ID работы: 8587199

Королева Теней

Джен
R
В процессе
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 17 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Загадочная леди

Настройки текста
      С тех пор, как Сэм стал полноправным королём, Элиот никак не мог успокоиться в поисках невесты для сына. Однако юнец оказался очень упрямым. Он говорил, что не хочет жениться на нелюбимой женщине, и тех барышень, которых присылал ему отец, король отправлял обратно в их дома. Элиот не раз вёл с сыном «поучительную беседу», но тот то и дело находил отговорки, чтобы улизнуть. Ничего не поделаешь, а особенно когда король ссылается на важные государственные дела! Сэм уже взрослый человек. У него есть фаворитки, которые искренне надеются, что рано или поздно он сделает одну из них своей королевой. Однако, судя по отношению Сэма, делать этого он не собирался.       Бал был в самом разгаре. Король сидел на троне и наблюдал за симметричным движением танца. Элиот был рядом, но явно скучал — он лениво разглядывал людей, снующих тут и там. Некоторые, подходя близко к трону, кланялись в знак почтения. Король выражал своё расположение лёгким наклоном головы. Отец и сын сидели в полном молчании, каждый был увлечён своими думами. Но вдруг Сэм спросил: — Кто это там? Элиот проследил за его взглядом и увидел молодую девушку, входящую в зал. Она была облачена в чёрное платье с белыми вставками, очень выгодно подчёркивающее фигуру. Волосы тёмные, длинные, вьющиеся. Вот только лица не разглядеть. Его скрывает чёрная маска. — Она мне не знакома, — ответил Элиот. — Она только прибыла? Я раньше её не замечал… — Похоже на то, — ответил сын. С этого момента он стал наблюдать за таинственной незнакомкой. К ней то и дело подходили мужчины, приглашали её на танец. Она никому не отказывала — и тем отраднее было смотреть, как развиваются её тёмные волосы и кружат изящные юбки. Наконец, она вырвалась из этого бесконечного круговорота, и предстала перед троном. Глаза у неё оказались чёрными-чёрными, под стать всему образу в целом. — Моё почтение, Ваше Величество, — произнесла она бархатным голосом, присев в реверансе. — Кто же вы? Мы не знакомы, — спросил Сэм, подавшись вперёд. — Я Виолетта де Сильи. Прибыла из очень далёкой страны со своим отцом. К сожалению, сегодня он не смог сопроводить меня на бал. — Я уверен, что у него ещё будет такая возможность, — с улыбкой кивнул Элиот. — Почему вы в маске? — спросил король. — Сегодня ведь не бал-маскарад. — О, эта маска мне просто необходима, Ваше Величество. — Почему же? — Потому что мужчина, который посмотрит в моё лицо, обязательно влюбится в меня, — с лукавой улыбкой ответила Виолетта. — С вашего позволения… Она упорхнула, словно бабочка, бросив кокетливый взгляд на молодого короля. Ему ли не привыкать к женским обольстительным штучкам? Однако эта девушка была иной. Она была загадкой, возбуждающей интерес. Сэму хотелось поговорить с ней, узнать, откуда она, чем живёт и увлекается. А ещё ему невыразимо сильно хотелось взглянуть в её лицо… Какая уж разница, если она пленила его, даже будучи в маске?       Как только закончился очередной танец, Виолетта заметила, что по толпе стали расходиться шепотки. Впрочем, она быстро поняла, в чём дело — к ней направлялся король. Все её ухажёры моментально ретировались, а некоторые дамы прямо-таки изводились от зависти. Пока ещё Сэм ни одну из них не удостоил своим вниманием. — Позволите пригласить вас на танец, моя загадочная леди? — произнёс он, протянув ей руку. Виолетта обаятельно улыбнулась, вложив свою руку в его. — Почту за честь, Ваше Величество. Заиграла музыка, и они закружились в танце. Никто больше не танцевал. Все наблюдали за красивой парой, полностью увлечённой друг другом. Это было поистине редкое зрелище. Сэм терпеть не мог танцевать. Ещё ни разу его не заставали за этим занятием. А теперь он сам пригласил на танец какую-то девушку? Которая, ко всему прочему, не принадлежит местной аристократии? Удивительно! В этот момент все дружно задались вопросом: кто скрывается за столь изящной маской? А Сэм не мог оторвать глаз от своей партнёрши. Да и она тоже. Они молчали, словно поражённые магией момента, и почти ни разу не прерывали зрительный контакт. Виолетта, глядя в светло-карие глаза короля, ощущала себя победительницей. Упоительное ощущение… Когда танец закончился, Сэм был вынужден уступить приглянувшуюся даму другому кавалеру, увлёкшему её в следующий круговорот. Чёртов этикет! Король же пригласил другую девушку, просто чтобы не обижать аристократок.       Под конец вечера, когда гости уже стали расходиться, король успел поговорить с Виолеттой. Он спросил, где они с отцом остановились, на что девушка ответила, что в поместье Ловкача. Очень давно Сэм не слышал этого имени. Он был удивлён. — А господин Ловкач тоже приехал? — спросил он. — Нет, он со своей дочерью за границей. Наши семьи очень дружны и, когда господин Ловкач узнал, что мы едем в Альбион, он великодушно предоставил своё поместье в наше распоряжение. — Вот как. А могу ли я пригласить вас с отцом завтра к нам на ужин? Девушка удивлённо вскинула брови: — Это большая честь для нас, Ваше Величество. Благодарю. — Вы выглядите удивлённой, — заметил Сэм. — Простите за это. Просто там, откуда я родом, правитель лишь единиц удостаивает подобным вниманием. И, насколько я знаю, эти единицы очень долго добиваются такого расположения. А вы пригласили нашу семью на ужин, совершенно не зная ни меня, ни моего отца. — Разве же я не знаю вас? Мы уже познакомились. К тому же, как я могу не доверять столь прекрасной женщине? — Ах, осторожнее, Ваше Величество! Ведь я ещё даже не сняла маску… — Так снимите её! Мне не терпится увидеть вас без неё… — Завтра. Обещаю, что приду без маски, — Виолетта улыбнулась. — А теперь, если разрешите, мне пора домой. Папа, должно быть, волнуется. — Не смею задерживать. — Король галантно поцеловал ей руку. Девушка присела в реверансе и пошла к выходу. Сэм вернулся к отцу и рассказал ему, что завтра у них ожидаются гости. Элиот оживился. Он очень надеялся, что раз дело приняло такой оборот, его сын в скором времени женится. «Эта загадочная леди, кажется, самая настоящая волшебница» — подумал счастливый отец.

***

      Всё было готово к ужину, осталось дождаться гостей. У Элиота было хорошее предчувствие, а Сэм просто волновался. Ему безумно хотелось увидеть Виолетту, познакомиться с её семьёй. Фаворитки короля, прознав об ужине, стали нервничать. Никому не хотелось признавать, что эта девица метит в королевы. К ней Его Величество явно благосклоннее, чем к кому бы то ни было. Сэм сидел в своём кабинете. Периодически он подходил к окну, чтобы посмотреть, не приехала ли Виолетта и, наконец, дождался. Ворота дворца открылись, и во двор въехал богатый экипаж, запряжённый двумя белогривыми конями. Короля не пришлось даже звать — он сам вышел и спустился в холл, чтобы приветствовать гостей. Вот она зашла, облачённая в нежно-голубое платье, с симпатичной шляпкой, в ленточку которой была продета веточка сирени. Поистине весенний образ. Виолетта не была красавицей. Обычные черты лица: нос с маленькой горбинкой, губы тонковаты, скулы весьма острые. Но глаза — жгучие, чёрные, — обрамленные густыми бровями с лёгким изгибом, приковывали к себе внимание. Сэм даже громко выдохнул. В его глазах девушка была невероятно красивой. Она присела в реверансе, а мужчина рядом с ней поклонился. Граф де Сильи был высоким, худощавым человеком лет сорока пяти. Тщательно выбритый, достойно одетый, он производил хорошее впечатление. Обменявшись приветствиями, все прошли в столовую. Там к компании присоединился Элиот. Конечно, сначала стали спрашивать о жизни гостей. Граф всё подробно рассказывал, и дочь вставляла своё, когда отец это позволял. В основном же разговор вели Элиот и граф. Создавалось впечатление, будто они вот-вот начнут обсуждать дела предстоящей свадьбы. Сэм не возражал. Ему было всё равно, о чём говорят, он разглядывал Виолетту. Да и она порой смотрела на него и одаривала ласковой улыбкой. После ужина король предложил девушке прогуляться в его личном парке. Виолетта взглянула на отца и, когда тот одобрительно кивнул, с радостью согласилась. Элиот был особенно счастлив. Всё шло как нельзя лучше.       Сэм и Виолетта прогуливались по аллее, по правую и левую стороны от которой росли высокие деревья. Щебетали птички, да и погода была отличная: дул прохладный ветерок, но в сочетании с мягко пригревающим солнышком это не доставляло дискомфорта. — Вам и правда стоит носить маску, — сказал король. — Вы прямо-таки ослепляете своей красотой. — Благодарю, Ваше Величество. Но вы смущаете меня… Сэм улыбнулся. — Признаюсь честно, вы очаровали меня с первой же минуты, как только я вас увидел. Вот только у меня возникло странное ощущение, когда я увидел вас. — Какое ощущение? — Будто я знаю вас. Вы мне… очень знакомы. И словно родной человек. — Мне это лестно. Но мы вряд ли могли быть знакомы. Я ведь никогда раньше не была в вашей стране. — И я счастлив, что вы приехали, — король поцеловал Виолетте руку. Они гуляли долго, до самой темноты. Девушка рассказывала о том месте, где выросла, которое считала своим домом. Сэм слушал её, не в силах оторваться. Ему было очень интересно всё, что она говорит. И как же ему не хотелось, чтобы она уходила! Но час был поздний, и граф приказал позвать дочку. Им пора уезжать. — Я бы хотел, чтобы вы всегда были рядом. Вы не представляете, как мне интересно и приятно с вами! — сказал король уже в холле, провожая гостей. — Я бы тоже этого хотела. Но всё в ваших руках, Ваше Величество, — ответила она и, присев в реверансе, последовала за отцом. Только лишь дверь за ними закрылась, как Сэм обернулся к Элиоту и объявил: — Я женюсь на ней, отец. Женюсь!

***

      Карета, обогнув высокую статую Ловкача, остановилась перед входом в поместье. Лакей спрыгнул с козел и открыл перед своей госпожой дверцу. Она приняла протянутую руку и ловко спрыгнула на землю. Граф де Сильи вышел следом и, поклонившись девушке, ушёл через другой вход, предназначавшийся для прислуги. Дворецкий уже стоял на крыльце. — Что делает папа? Развлекается? — спросила Виолетта, проходя внутрь — в маленький, тёмный коридор, который вёл в просторный холл. — Нет, господин ждал вас, — ответил седовласый мужчина. — Проводи меня к нему, — приказала девушка. Они зашли в небольшую комнатку, где горела одна единственная свеча. Обстановка была мрачная, стены увешаны портретами Ловкача, который, казалось, наблюдал за тобой, в какой части комнаты ты бы не оказался. Дворецкий остался снаружи, а Виолетта смело подошла к мужчине, что сидел в кресле и читал книгу. Она обняла его и шепнула: — Победа. — Я не сомневался в тебе, дорогая, — протянул Ловкач, поцеловав дочь в щёку. — Твой брат был сражён твоей красотой? — Загадочностью, папа, — Виолетта обогнула кресло, чтобы видеть его лицо. — Ещё на балу было множество и без того прекрасных девиц, гораздо красивее меня. Однако я его заинтересовала. Ах, как же вы, мужчины, легко ведётесь на такие простые уловки! Мужчина усмехнулся. — Не расслабляйся так сильно. Тебе ещё предстоит разобраться с конкурентками. Их, должно быть, целая армия! — Я своё возьму, — гордо сказала девушка, вскинув голову, — и никто этого у меня не отберёт! Король без ума от меня. Я уверена, что другим девушкам не превзойти меня. — А ты достигла даже больше, чем я ожидал. И в столь короткий срок! Держи его, голубка, в своих сетях. — Обязательно. А теперь я пойду спать. Очень устала за сегодня. — Ты неплохо потрудилась, милая. Ступай. Виолетта поцеловала отца в щёку и, шурша юбками, ушла. Ловкач же снова погрузился в книгу, но в мыслях продолжал выстраивать очередной план.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.