ID работы: 8601538

Волк и Феникс

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
61
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
144 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 3 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 8. Поиск истины и восстановление связей

Настройки текста
Краткое содержание части К Мерлину вернулась свобода воли, но он не может простить Артура и вернуться к прежним отношениям. Сколько времени потребуется Мерлину, чтобы открыть свое сердце для прощения, пока Артур с трудом переживает его отчуждение? — Это нужно сделать, Злота, — тихо сказал Мерлин. — Я — мы — не можем так жить. Это необходимо закончить. Мерлин стоял на коленях возле деревянной ванны, в которой он топил Злоту, игнорируя попытки вырваться деймона-феникса. Он чувствовал боль по всему телу, но и на это не концентрировался. Мерлин не обращал внимания на своего деймона-феникса, стоя на коленях возле деревянной ванны, в которой он топил Злоту. Он чувствовал, как боль проходит сквозь него, но не концентрировался на этом. Боль была настолько сильной, что было больно даже дышать. Мерлин сделал ее почти приятной. Боль — это хорошо. Это означало, что он скоро умрет. Но тут кто-то или что-то сбило его с ног, заставив Мерлина выпустить Злоту из рук. Он держал ее под водой, в ожидании смерти. Остановивший его человек был пожилым мужчиной лет тридцати. У него были темно-каштановые волосы и выразительные голубые глаза. Несомненно, его симпатичная внешность располагало к нему. Но Мерлин все равно почувствовал облегчение при появлении этого человека. — Все закончилось. Все в порядке. Я позаботился о короле и придворном лекаре. Ты свободен, Мерлин. Ты освобожден, — сказал ему мужчина. Встав, Мерлин с открытым ртом смотрел, как мужчина осторожно взял Злоту на руки и вынул ее из воды. Он не почувствовал дискомфорта от прикосновения незнакомца к его деймону. Вместо этого Мерлин почувствовал тепло, не такое, как когда его мать прикасалась к Злоте, но чуть слабее. Тем не менее, это было то, что Мерлин не мог оставить без внимания. Кто был этот человек? И что еще более удивительно, Мерлин не думал, что этот человек был обычным смертным. Он был другим… от магии, окружавшей его, у Мерлина перехватывало дыхание. И этот человек говорил правду. Он почувствовал, как уходит контроль над его телом, который Утер имел над ним благодаря заклинаниям Лекаря. Мерлин был почти поглощен эмоциями, чувствуя возвращение свободы воли. Он снова был в своем уме. И он был в ужасе от того, что чуть не утопил Злота. Что-то внутри него хотело освободиться от порабощения и решило, что покончить с жизнью, убив своего деймона, будет решением проблемы. О боже. Что могло бы случиться, если бы этот странный человек не пришел… до какого уровня опустился Мерлин, чтобы убить своего собственного деймона, свою собственную душу. Его доверие к Артуру было его величайшей глупостью. Отныне он будет остерегаться Артура. Никогда больше. Никогда больше он не будет доверять человеку, который вот так предал его. Мерлин забрал Злоту у мужчины, который с готовностью вернул ее ему. Он рухнул на землю, отчаянно прижимая к себе своего деймона. — Мне жаль, так жаль, так жаль. Прости меня, — искренне сказал он ей. — О боже, я не хотел. О Злота, Злоциста, пожалуйста, прости меня. Никогда не покидай меня. — Все хорошо, — мягко заверила его Злота. — Я прощаю тебя, всегда прощу. Не плачь, Мерлин. Пожалуйста. Но Мерлин не мог остановиться. Он позволил слезам литься, эмоции захватили его. Его даже не волновал незнакомец, что просто стоял рядом, но давал Мерлину пространство. Мерлин не считал этого человека совсем уж незнакомым, судя по его предыдущему общению со Злотой. Этот человек был как член семьи. — Кто- кто ты? — спросил Мерлин. Мужчина сел рядом с ним. Мерлин был благодарен, так как в данный момент у него не было сил стоять. Он просто хотел сидеть здесь и держать Злоту в объятиях как можно дольше. — Меня зовут Джеймс. Я твой дядя. Твой отец был моим старшим сводным братом, — спокойно объяснил ему Джеймс. — Мой отец умер, когда мне было четыре года. Артур увидел, как он занимается магией, а потом рассказал об этом Утеру, и моего отца казнили, — сказал Мерлин, с удовольствием напоминая себе, как Артур снова причинил ему боль. Его отец был бы жив, если бы Артур держал рот на замке. — Но Артуру было всего пять лет, — напомнил ему дядя. — Виноват его отец, который вбил ему в голову эти идеи о магии. Я виню Утера, и ты тоже должен винить его. К счастью, теперь Утер больше не является проблемой. До предательства Мерлин смог увидеть ошибку Артура, которая привела к ужасным последствиям. Он понимал, что Артур тогда был слишком молод, чтобы осознать, какую боль он причинит тем, кто остался позади: Мерлин без отца, его мать без мужа. Это был непреднамеренный несчастный случай. Но теперь Мерлин воспринимал давнюю неосторожность Артура как еще одну причину презирать его. — Я ненавижу Артура, — категорически произнес Мерлин. — Теперь он будет королем, — сказал Джеймс. — Хорошо. Надеюсь, он счастлив. Я пойду искать другой мир для жизни, и тогда я тоже буду счастлив, как можно дальше от этого ублюдка, — злобно сказал Мерлин. — О чем я только думал? Доверять кому-то с волчьим деймоном? Я ненавижу волков. Они опасны и ждут подходящего момента, чтобы стать предателями, гордясь тем, что выставили кого-то дураком. Так поступают все волки. Будь они все прокляты. Будь они все прокляты, — повторил Мерлин, сильно зажмурившись. Он погладил перья Злоты, чтобы успокоить себя, но в голове у него крутилось: «Артур — волк. Он предатель. Ему нельзя доверять», — и разжигало его гнев на Артура. — Мерлин, — начал его дядя. Он положил руку ему на плечо. — Эти мысли, которые у тебя возникают, они неправильные. Вы с Артуром должны быть близки. Я понимаю, что после этого испытания тебе может понадобиться немного пространства и времени вдали от него, но ты не должен полностью разрывать отношения с Артуром. Обещай мне это, Мерлин, — попросил он Мерлина. Мерлин пожал плечами. Он почти не слушал, что говорит его дядя. — Кто ты? Ты ведь не человек? — спросил Мерлин, резко меняя тему. Его дядя вздохнул. — Я бог неестественной магии, то есть магии внутри людей. В то время как естественная магия… — В растительном и животном мире, — закончил Мерлин. — Я понимаю. Мой отец тоже был богом? — Да, — кивнул его дядя. — Он был наследником отца, следующим богом магии, но твой отец полюбил твою мать, смертную женщину, и хотел провести с ней остаток жизни. И он хотел быть достойным отцом для тебя. Ты не можешь жить одновременно как бог и как человек. — Так он отказался быть богом, — сказал Мерлин. — И он даже не увидел, как я вырос. Какое расточительство. — Каждый момент драгоценен. Моя мать была человеком, и я был с ней первые одиннадцать лет своей жизни. Но потом мой отец забрал меня, чтобы я обрел статус бога и жить как бог — думаю, моя судьба. Звучит, наверное, мрачно, но это правда, — сказал Джеймс с тихой покорностью. — Но я знаю, — продолжил он более уверенно, — что моя мама любила меня и дорожила временем, проведенным со мной. Возможно, у нее было тяжело на сердце от того, что мне пришлось покинуть ее, когда я был еще ребенком, но она знала, что так будет лучше. Я уверен, что твой отец наблюдает за тобой, и он рад, что у него было несколько лет с тобой. Это было лучше, чем если он был богом и не мог принимать полноценное участие в твоей жизни. Я знаю, каково это. У меня теперь есть сын, которому я не могу быть полноценным отцом, потому что я решил остаться богом. — Его мать — смертная? — Да, — кивнул Джеймс. — Вот только, к сожалению, она умерла при родах и моего сына усыновили. Его зовут Гвидион. Сейчас ему десять лет. Вот так. — А Гвидион знает, что ты его родной отец? — спросил Мерлин, предчувствуя, что ответ будет отрицательным. — Что ж! Посмотри же на время. Я, пожалуй, пойду, — немного слишком решительно заявил Джеймс. Он встал. — Артур и Офелия, волшебница из Мира Магии, должны прийти сюда за тобой. — Точно, — сказал Мерлин, временно отвлекаясь то, что у Джеймса есть сын, который даже не знает, что Джеймс был его родным отцом. Узнает ли Гвидион когда-нибудь об этом? По мнению Мерлина, он заслужил право знать. Он никогда не встречался с этим мальчиком, но уже чувствовал потребность защитить Гвидиона. Мысли об этом приятно отвлекали от размышлений о том, как он зол на Артура и о том, как Артур обидел его за те два года, что они были знакомы. Мерлину это было необходимо это переключение внимания — Надеюсь, с тобой все будет в порядке? — спросил Джеймс. — В любом случае я буду присматривать за тобой. — Я снова могу думать самостоятельно, и у меня есть моя магия, которую я могу использовать в случае необходимости. Со мной все будет в порядке, — сказал Мерлин, решив, что лучше не говорить о своем намерении напасть на Артура. Магия для этого была весьма кстати. Мерлин встал, чтобы попрощаться, и дядя заключил его в крепкие объятия. — Удачи! — пожелал ему Джеймс. А потом его благородный дядя исчез. Снаружи комнаты Мерлин слышал тихие, напряженные разговоры людей, обсуждавших важную тему дня — смерть короля Утера. Мерлин использовал свою магию, чтобы уловить, о чем говорят жители Камелота в замке и даже в нижнем городе. Он хотел знать, о чем думают люди, и это был самый безопасный и удобный способ сделать это. Он подслушал разговоры о том, где находится принц Артур, и будет ли он теперь королем после того, как так открыто выступил против своего отца? Поведение принца было самым озадачивающим, что слышал Мерлин из сплетен людей. В одних он был в изгнании с колдуном, а в других — оставлял того же колдуна на произвол судьбы. И все же покойный король Утер по-прежнему держал своего сына под подозрением, держа его не рядом с собой, а заперев в высокой башне. Башне, из которой принц не так давно сбежал, к всеобщему удивлению. И теперь его, а также леди, сопровождавшую принца, преследовали люди Утера. Оставался вопрос, годится ли принц Артур на роль короля Камелота? Для Мерлина ответ на этот вопрос категорическое «нет». Он скрывал себя с помощью магии, бродя по коридорам. Он хотел побеседовать с кем-нибудь о колеблющемся психическом состоянии Артура, но Мерлин знал, что лучше всего затаиться и наблюдать, а не участвовать. Камелот все еще был не лучшим местом для мага, особенно во время волнений после смерти короля. Теперь оставалось только ждать возвращения Артура, куда бы он ни отправился с этой Офелией. Его «леди-компаньонка», которая, по словам дяди, была колдуньей из Мира Магии. Она должна была помочь Артуру выкачать магию из башни, а затем использовать ее для побега из строения. ~ * ~ — Так и должно быть? — спросил Артур у Офелии. Он высвободил необычайное количество магии внутри себя, и результатом, очевидно, стало создание волшебных существ. Перед ними появились пять фениксов, два крылатых коня и два единорога. Четвероногие существа окружали мистических птиц. Три феникса имели окраску, похожую на окраску Злоты, один голубую и еще один белую.  — Ну, для каждого человека индивидуально. Обычно появление этих волшебных существ является наградой за добрый поступок. Ты должен позаботиться о защите этих дорогих созданий, Артур, ведь они — надежда на признание магии в твоем королевстве. — Я сделаю все, что в моих силах, — кивнул Артур. Крола была рядом с ним, неизменно поддерживая, пока Артур шел и приветствовал каждое из прекрасных созданий. Он погладил гривы крылатых лошадей и слегка коснулся рога каждого единорога, словно осматривая их. Опустившись на колени перед фениксами, Артур с нежностью посмотрел на них, восхищаясь этими самыми волшебными птицами. Он нежно поглаживал их перья, словно боялся, что они оторвутся, если он не будет аккуратным. Закончив, Артур встал. Он посмотрел на Офелию, которая улыбнулась ему. — Пока ты веришь в доброту магии, эти волшебные существа будут процветать в твоем мире, — сказала она ему. Вновь созданные животные унеслись галопом или улетели. Осталось только одно существо. Это был белоснежный феникс. Артур задумчиво смотрел на одинокого феникса. — Я думаю, что эта малышка призвана для другой цели. Ты знаешь, что с ней делать? — спросила Офелия. — Она выглядит такой милой. Я бы оставил ее себе, — с энтузиазмом отозвался Чар, все еще пребывающий в форме маленького дракона. — Откуда ты знаешь, что этот феникс — самка? — спросил Артур у Офелии. — Я из мира магии, Артур. Мы давно изучаем фениксов, ведь они — одно из священных магических существ. — Да, точно. Я должен был догадаться, — сказал Артур, кивнув. — Думаю, я знаю, что с ней делать. По крайней мере, где дать ей хороший дом. Артур взял в руки маленького белого феникса. Птица была еще не совсем взрослой, размером с его голову. Он целеустремленно пошел к хорошо знакомому ему дубу. Офелия тихо шла рядом с ним. Крола шла немного впереди них. Артур знал, что его деймон понимает, куда он хочет пойти. Когда они подошли к большому дубу, его по-прежнему окружали три молодых дуба — знакомое, успокаивающее зрелище для Артура с тех пор, как ему исполнилось пять лет. — Большой дуб станет новым домом феникса, — сказал Артур вслух. — Как ты назовешь ее? — спросила его Офелия. — Я не знаю… Может быть, Белоснежка? — предложил Артур. — Ей, пожалуй, подходит, — сказала она, намекая на белый окрас феникса. Артур благодарно улыбнулся ей. Он поднял руки и позволил фениксу взлететь на дерево. — Наверняка Белоснежка могла бы очень хорошо спрятаться в снегу. Идеальное прикрытие, — заметила Крола. Артур лишь язвительно покачал головой, погладив ее по пушистой белой голове. — Тебе повезло быть такой же, Крола, ты могла бы так же хорошо прятаться в снегу, — вставила Офелия. — Да, вы с фениксом были бы отличной командой, Крола, — сказал Артур, улыбаясь от удовольствия. Затем он снова обратил свое внимание на дерево. — Пожалуйста, позаботься о Белоснежке, — торжественно обратился Артур к дубу, словно тот мог ему ответить. Артур знал, что дерево поймет его просьбу. Ведь большой дуб был дриадой, которая могла превращаться как в человекоподобную нимфу, так и в дуб. Она была бабушкой Мерлина по отцовской линии, но Мерлин об этом даже не подозревал. Листья дуба зашуршали, словно соглашаясь сделать как хотел Артур. Офелия выглядела так, словно ее распирало от вопросов о связи Артура с деревом, но, к счастью, она оставила Артуру его секреты. — Что это за гравировка на белой розе? Ты знаешь, кто ее там сделал? — спросила его Офелия. — Не знаю, — Артур пожал плечами. — Наверное, художник, который однажды проходил мимо дерева. — Хорошая гравюра, — искренне восхитилась Офелия. — Да, — кивнул он. — Да, действительно. — Затем Артур посмотрел вперед, в сторону Камелота. — Думаю, нам пора отправляться в замок и спасать Мерлина. — Да, — согласилась Офелия. — И для тебя будет лучше, если ты снова превратишься в мышь, Чар. Тогда ты будешь привлекать меньше внимания. Они продолжили свой путь. ~ * ~ Вскоре Артур и Офелия узнали, что король Утер и проклятый придворный лекарь умерли. Теперь Артур может стать королем. Но самое главное, с Мерлина было снято ужасное контролирующее заклятие. Когда они встретились с Мерлином в давно заброшенных пыльных палатах, худшее, что Артур мог себе представить, стало явью. Мерлин холодно смотрел на Артура, а Злота просто притворилась, что их с Кролой не существует. Вместо этого деймон-феникс Мерлина пристально посмотрел в сторону Офелии. Вскоре к Офелии обратился и взгляд голубых глаз Мерлина. Артура словно не было рядом, как будто он был просто невидимым слугой. — Здравствуйте, Вы, должно быть, Офелия, — предположил Мерлин с небольшой, немного напряженной улыбкой. Артур подумал, не беспокоит ли Мерлина его присутствие. Артур не сомневался в этом, хотя это знание причиняло ему глубокую боль. — Да, — вежливо ответила Офелия, кинув взгляд на Артура в знак молчаливого извинения за то, что Мерлин игнорирует его. — А эта маленькая мышка — Чар, — сказала она Мерлину, указывая на Чара, который сидел у нее на плече. Чар с интересом смотрел больше на Злоту, чем на Мерлина. — Приятно познакомиться с вами обоими, — сказал Мерлин. — Вы ведь из Мира Магии, верно? — спросил он Офелию. — Да, — кивнула она. — Я могу предложить вам отправиться в мой мир. Король Мерлин будет очень рад Вас видеть. Он позаботится о том, чтобы Вы устроились и чувствовали себя комфортно, и, наверняка, для Вас найдется чем заняться, чтобы скоротать время. Артур просто обязан был высказаться. Он не мог больше молчать. — И как только я стабилизирую здесь ситуацию, Мерлин, как только отменю антимагические законы, ты сможешь вернуться домой, — заверил он Мерлина. Мерлин повернулся к нему лицом. Выражение его лица было застывшим. Он уставился на Артура. — Ничего из того, что ты когда-либо сделаешь, будет недостаточно, — резко сказал он, и эти слова резанули Артура до глубины души. Затем Мерлин стремительно вышел из комнаты, больше не оглянувшись на Артура. — Могло бы быть и лучше, — тихо сказала Офелия. Она выглядела такой же несчастной, каким чувствовал себя Артур. — Я пойду за ним, раз он, кажется, не против поговорить со мной. Не знаю, смогу ли я привести его к тебе, но… — Нет, — покачал Артур головой, — не беспокойся об этом. С этим я должен разобраться сам. Ты помогла мне более чем достаточно, Офелия. Я благодарен тебе за это. Просто отведи Мерлина в Мир Магии. Там он будет счастливее, чем здесь… Артур хотел добавить «со мной», но не смог этого произнести. Если бы эти слова были высказаны вслух, ужасная правда стала бы еще правдивее. — О, Артур, — Офелия нахмурилась, глядя на него печально. — Я сделаю все возможное, но я уверена, что твой Мерлин далеко не счастлив. Возможно, сейчас он это хорошо скрывает, но я не сомневаюсь, что его сердце болит о той связи, которую вы двое разрушили. Пожалуйста, не теряй надежды, — умоляла она его. Затем она обняла Артура, и одной его половине стала приятно, а другая его половина тосковала по той близости, которая была у него с Мерлином. Близости, которая теперь может быть потеряна навсегда. Офелия ободряюще улыбнулась ему, и они с Чаром отправились на поиски Мерлина. Артур просто замер, Крола жалобно скулила рядом с ним, в пустой комнате. Ему хотелось плакать, но скоро он официально станет королем Камелота. Короли не проявляют слабости, поэтому Артур должен был быть сильным. Хотя внутри он рыдал так сильно, что его глаза были наполнены слезами. Он всегда думал, что коронация короля его страны, его народа будет радостным событием. Но после глубокого разрыва отношений с Мерлином этому не суждено было сбыться. Теперь ему предстоял долгий и трудный путь. Он боялся, что сломается под тяжестью бремени своего предательства. ~ * ~ — Знаете, жаль, что вам придется умереть, Лорд Бран, — слишком ласково сказала София, выполняя свою миссию в соответствии с указаниями Князя Тьмы. Бран был обездвижен в своей постели, его веки дрожали, и он пытался отодвинуться от нее, но был слишком слаб. Единственным надежным шансом получить достаточно полезной крови Бессмертного было полностью его осушить. Ведь уровень Бессмертной крови снижался с каждым последующим поколением. Поэтому София разрезала его ладонь острым кинжалом и начала с помощью магии собирать из него кровь. — Я знаю некоторых людей, которые были бы очень заинтересованы в том, чтобы сначала обесчестить тебя. В Темном Мире есть гаремы для молодых, и ты, я думаю, будешь пользоваться большим спросом. Даже экзотично, ведь ты белый как снег, а глаза как золото. — Я. Ненавижу. Тебя, — хрипло прошептал Бран. — Не говори так, — пожурила его София. Она погладила его по щеке, а затем опустила руку к его груди, чувствуя, как сердце мальчика учащенно бьется от адреналина и волнения. Затем она лукаво улыбнулась, дойдя до его талии и сделав вид, что собирается спуститься чуть ниже, просунув палец внутрь его штанов. Бран издал слабый протестующий звук в ответ на ее намерение поласкать его. Она почувствовала, как его магия заискрилась, пытаясь заставить ее уйти, но все усилия были тщетны. Теперь его магия не могла ему помочь. София позаботилась в этом. — Тебе лучше отойти от Брана, — произнес голос, который, она готова была поклясться, принадлежал Гвидиону, но звучал странно — более глубокий, более властный. София встала, резко обернувшись. — Гвидион? — спросила она. Хотя он определенно выглядел как он, глубокий, отдающийся эхом голос, исходящий от него, был далек от голоса десятилетнего мальчика. — Верни ему его кровь. — Что на тебя нашло? — воскликнула София. Гвидион выглядел спокойным, уверенным в своей силе, когда говорил и холодно смотрел на Софию. — Сейчас же, — тихо сказал Гвидион, в его словах звучала явная угроза. София чувствовала себя немного глупо, но она начинала бояться Гвидиона. Он выглядел так, словно собирался пытать ее, если она проигнорирует его слова. В этом проклятом крысеныше принца было что-то большее, чем казалось на первый взгляд. — Сейчас же отойди, иначе ты будешь страдать. — Хорошо! Ладно. Ты, глупый мальчишка. Она села обратно, переключив его внимание на Брана, который от потери крови потерял сознание. Она магией вернула кровь, которую взяла у Брана. Она не могла сосредоточиться, так как чувствовала, что голубые глаза Гвидиона смотрят ей в затылок. Негодный ребенок нервировал ее. Закончив, София почувствовала, что ей становится теплее, слишком тепло. И она не думала, что у нее внезапно начался жар. — Я не идиот, — просто ответил Гвидион. И тут София закричала, увидев, как огонь начал охватывать ее с ног до головы. — Бран находится под моей защитой, — четко, с силой произнес Гвидион. И это было последнее, что она услышала, прежде чем пламя полностью охватило ее тело, сжигая ее дотла. ~ * ~ Гвидион не обращал внимания на пепел Софии в кучке на земле. Он смотрел на Брана, который очнулся; цвет постепенно возвращался к нему, когда он начал приходить в себя благодаря возвращению крови. — Ты в порядке? — серьезно спросил он Брана. Его голос снова стал нормальным. Гвидион не мог объяснить, откуда взялся этот странный властный голос или ощущение, которое он испытал, будучи настолько уверенным в своей силе и способности получить желаемое. Голос напомнил ему бога магии, когда тот разговаривал с ним в ночь пира. Он просто знал, что Бран попал в беду и должен его спасти. Все было предельно ясно. Гвидион подошел к нему, но остановился, чтобы не поддаться искушению протянуть руку к Брану, дотронуться до него, чтобы убедиться, что с ним все в порядке и он исцелен. Бран странно посмотрел на Гвидиона. Затем он посмотрел на кучу пепла на земле. — Гвидион… — начал он, но остановился. Казалось, он не знал, что сказать. — Твоя магия в порядке, да? Ты в порядке? — Моя магия в порядке. Я в порядке, просто… ты убил ее? Леди Софию? — спросил Бран. — Я встретил тебя только вчера вечером. Я не ожидал, что ты спасешь мне жизнь. — Но я должен был, Бран… ты должен чувствовать это, не так ли? Думаю, мы связаны. Я не мог позволить тебе умереть. Ты ведь сделал бы то же самое для меня? — Да, конечно. Я бы не оставил тебя умирать, конечно, нет. Просто, Гвидион, ты моложе меня… и ты только что убил. Да, она была плохим человеком, да, но все же… — Ты ведь не боишься меня, правда? Тебе не нужно бояться. — Нет, Гвидион, не боюсь. — Мы ведь все еще друзья, верно? — Да, но… — Ты не чувствуешь этого? Ты не чувствуешь того, что чувствую я? — спросил Гвидион, волна горечи грозила переполнить его. Ему казалось, что он вот-вот заплачет, но он изо всех сил старался подавить эмоции. Он должен был быть сильным. Бран выглядел задумчивым, что вселило в Гвидиона надежду. — Иногда мне снятся странные сны, в которых на моем плече постоянно сидит синяя птица. Птица почему-то успокаивает меня, как старый друг, — вспоминал Бран. — Это странно, потому что с тех пор, как я встретил тебя, я думал, что ты и сны с синей птицей как-то связаны. Так что, может быть, ты прав, может быть, нам суждено стать друзьями. Может быть, нам суждено было встретиться. — Синяя птица? — спросил Гвидион, приподняв бровь. — Это странно, — заметил он. — Я должен остаться здесь с тобой до конца ночи. Я могу защитить тебя. — У меня есть моя магия, Гвидион. Со мной все будет в полном порядке. Я обещаю. — Пожалуйста, Бран, — он настаивал, не переставая умолять. Хорошо, — Бран вздохнул. — Конечно. С удовольствием. Гвидион улыбнулся. Он сжал руку Брана, когда тот засыпал, и эта рука стала для него якорем, напоминающим, что Бран все еще жив. Гвидион обрадовался, когда почувствовал, что Бран снова прижался к нему, а потом прошептал Гвидиону: «Спасибо, что спас мне жизнь». Теперь они действительно друзья, с улыбкой подумал Гвидион. ~ * ~ — Что они там делают? Похоже, они пытаются подслушивать, — заметил Гвидион. Он, Бран и Алиса решили исследовать лес, потому что у Гвидиона еще не было подходящей возможности. Бран предложил, чтобы его младшая сестра, Арья, которая была примерно ровесницей Гвидиона, тоже пошла с ним. Арья и еще одна девочка, рыжая, осторожно заглядывали в двери зала совета. У Арьи были такие же белые волосы, как у Брана, но ее волосы спускались ниже плеч и были заплетены в косу. Ее глаза были темного цвета, в отличие от светло-золотистых глаз Брана. — Наверняка кто-то важный разговаривает с королем Мерлином, — заявил Бран. — Что это за девушка с ней? тихо спросила Алиса. Гвидион не мог не заметить, как Брану стало немного не по себе, и он потер затылок. Это леди Санса. Она моя подруга, — ответил он так спокойно, как только мог. — Она красивая, — заметила Алиса. Гвидион пожал плечами. Сейчас ему было не до любования девушками. Он бы предпочел отправиться навстречу опасности, чем иметь дело с девушками, потому что это было гораздо интереснее. Но Алиса была исключением. И судя по тому, что Бран рассказал ему об Арье, она казалась именно той, с которой Гвидиону хотелось бы провести время. — Спасибо, — сказал Бран, а затем ткнул Гвидиона в плечо в ответ на его безразличие. Гвидион только усмехнулся. — Эй, что интересного? — Гвидион повысил голос, привлекая внимание Арьи и Сансы. Обе девушки испугались, но потом Арья улыбнулась, в то время как Санса выглядела немного виноватой за то, что ее застали подслушивающей. — О, ты, должно быть, Гвидион, — сказала Арья. — Я младшая сестра Брана, гораздо более умная. Я уверена, что он вам рассказал. Бран издал протяжный вздох. — Кажется, она мне уже нравится, — проворчал Гвидион. — - Приятно познакомиться с вами, Арья и леди Санса, не так ли? — спросил он ее. Глаза Сансы были бледно-голубыми, и они даже оттеняли ее огненно-рыжие волосы. Да, это я, — Санса кивнула, сдержанно улыбнувшись. — Можешь звать меня Сансой, — сказала она. — А ты — Алиса? — обратилась она к младшей девочке. — Да, здравствуйте. Приятно познакомиться, — сказала Алиса. — Значит, ты подруга Брана? — Да, что-то вроде того, — подтвердила Санса, бросив на Брана многозначительный взгляд. Гвидион был больше озабочен тем, что подслушивают девушки, чем расшифровкой взгляда. Бран наверняка расскажет ему, что он упустил в этот момент. — Так что происходит в покоях? — спросил Гвидион. — Да, хотелось бы знать, — отозвалась Алиса. — Король Мерлин с кем-то разговаривает, верно? — предположил Бран. — Нам с Сансой, — кивнула Арья, — посчастливилось увидеть гостя. Так здорово. Он был немного похож на короля, но без бороды. А самое интересное, с ним был большой ало-золотой феникс. Я думаю, это был деймон этого человека. Хотелось бы узнать, о чем они говорят, но комната звукоизолирована магией. — О, Гвидион, — воскликнула Алиса. — Это, должно быть, Мирддин или Мерлин, тот человек, которого я видела до того, как попала в этот мир. — Отлично. Еще одна его версия в этом мире. Такое ощущение, что мир становится все меньше, — сокрушался Гвидион. Бран усмехнулся. — Не будь таким восторженным по этому поводу, Гвидион, — заметил он. Гвидион бросил на него укоризненный взгляд. — Я уже наполовину подумываю о том, чтобы сбежать. — Отлично! — Арья выглядела взволнованной и хлопала в ладоши. — Тогда мы можем убежать все вместе и устроить себе приключение. — Да, это звучит как блестящая идея, Арья, — сухо сказал Бран. Она показала ему язык. — Мы думали исследовать лес, — сказала Алиса. — Мы надеялись, что вы двое захотите присоединиться к нам. — Это звучит как хорошая идея. Я бы хотела пойти с вами, — согласилась Санса. — А я точно согласна, — с ухмылкой заявила Арья. С этими словами они впятером пошли по коридорам, полным миниатюрных драконов и парящих фей, пока не дошли до входа. Как только они оказались на улице, Арья заговорила. — Мы должны сыграть в игру, — решила Арья. — Каким бы существом был твой деймон, если бы он у тебя был? — предложила она. — Мой был бы львом! — немедленно заявил Гвидион. Он наколдовал звук львиного рева и улыбнулся, довольный тем, как все были поражены его очень реалистичным ревом. Бран поднял бровь. — Ты предложил это только потому, что хотел похвастаться ревом. Разве деймон не требует более тщательного обдумывания? Животное, которое лучше всего соответствует твоей личности? — Я уверен, что моим деймоном был бы лев. Без сомнения. Как и твой будет вороном, — уверенно сказал Гвидион. — Деймон Брана скучен и так очевиден, — умно сказала Арья. Бран поднял руки. — Мое имя, означающее ворона, не означает, что мой деймон будет вороном, — защищался он. — Нет, это ворон… может быть, белый ворон, да, это было бы удивительно, — с интересом предположила Арья. — Белый ворон был бы прекрасен, — искренне заметила Санса. — Для меня же, я думаю, моим деймоном будет маленькая птичка бледно-желтого цвета. Маленькая, но изящная. — Тогда вы с Браном хорошо сработаетесь, у вас обоих будут птичьи деймоны, — мудро заметил Гвидион. — Вы все только предполагаете… — устало начал Бран. — Не отрицай этого, Бран, — ответил Гвидион. — Тогда каков твой ответ, Бран? Если не ворон? — спросила его Санса. Бран посмотрел на нее и на всех остальных, губы Гвидиона изогнулись в усмешке. — Я предпочел бы не отвечать на этот вопрос, — решил Бран после долгого раздумья. Алиса добавила, размышляя: «Может быть, это ворон…» Гвидион громко рассмеялся, так как Бран тоже имел в виду ворону. Он поздравил Алису с ее комментарием, но Алиса не совсем поняла, что тут смешного. Бран застонал и посмотрел на Гвидиона, чтобы тот прекратил смеяться. Его лицо покраснело от смеха, Гвидион закашлялся, и вскоре его смех утих. — Моим деймоном будет дельфин, — самоуверенно сказала Арья. — Учитывая, сколько у тебя картинок и книг о дельфинах, я не удивлен, — сказал Бран. Арья усмехнулась. — Но ты должна оставаться рядом со своим деймоном, верно? Тогда тебе придется всю жизнь провести в воде, Арья, — сказал ей Гвидион. — Я более чем готова к этому, — пожала она плечами. — Подозреваю, что тебе придется стать русалкой, — предположила Алиса. Она хихикнула. — Еще лучше, — кивнула Арья. — Всегда хотела ею стать, — призналась она. — Я не уверена, каким будет мой деймон, — подумала Алиса. — Хотя маленький дракончик был бы неплох, мне больше нравятся пушистые животные. Существо мягкое и теплое на ощупь. Может быть, собака? — Или мохнатый дракон? — предложила Арья. — Это одна из мутаций, которую я не хочу видеть, — сказал Бран, похоже, что в этот момент он представлял себе это. — Согласна, — кивнула Алиса. — Итак, Алиса, как ты думаешь, деймон твоего брата будет драконом? — поинтересовался Гвидион. — Как только он станет полностью обученным Повелителем Драконов? Глаза Арьи расширились. — Ладно, это был бы эпический деймон. Твоему брату очень повезло. Вполне логично иметь деймона-дракона, если ты Повелитель драконов. — Честно говоря, я не уверена, но я бы гордилась Робином, если бы у него был деймон-дракон, — сказала Алиса. — Итак, я полагаю, что брат Алисы победил в этом раунде, а его здесь даже нет, — объявил Бран. — О нет. Мой лев явно победил, — упрямо возразил Гвидион. — Я буду соревноваться с тобой, и кто победит, тот и прав, — предложил Бран. — Договорились, — Гвидион согласился. И они помчались по лесу, а девушки подбадривали их. В итоге Гвидион и Бран сравнялись в своем импровизированном забеге. Они рухнули на лесную подстилку, ухмыляясь друг другу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.