Errare humanum est — Escalus
1 октября 2019 г. в 12:53
Errare humanum est.
Эта фраза эхом разносится по черепной коробке, рикошетит от одного виска к другому, в ритме шагов пульсирует болью в затылке, повторяется, повторяется, повторяется… и не приносит ни малейшего облегчения. В усыпальнице холодно и стыло, и привыкшее к летней жаре тело колотит мелкая дрожь.
Герцог идёт по проходу между гробницами, и его лицо столь же спокойно, а поступь столь же ровна и размеренна, как если бы он неспешно шагал по коридору собственного палаццо. И лишь судорожно сжатые руки да побелевшие костяшки пальцев выдают его.
Герцог идёт по проходу между гробницами: тяжёлые мраморные плиты прячут под собой тех, чья кровь течёт в его жилах. Все Скалигеры нашли здесь своё последнее пристанище, — так же, как найдёт его однажды и он сам, — и больше никто никогда не увидит их лиц.
Но одна гробница пока открыта. И она должна бы пустовать — должна была бы пустовать ещё долгие десятилетия — но… errare humanum est — ненавистная фраза вновь беспокойным эхом отдаётся в ноющем виске, и герцог останавливается.
Деревья растут снизу вверх.
Твой голод уснул, как зверь.
Я прячу лицо в ладонях.
Ты отрицаешь смерть.
Меркуцио и в смерти кажется живым. Кровь смыли, порванные одежды сменили на новые, — царственный пурпур всегда ему шёл, — и ещё эти пляшущие тени от факелов… кажется, вот-вот дрогнут опущенные веки, вот-вот глянут на него из-под пушистых ресниц яркие зелёные глаза, а потом племянник рассмеётся заливисто и вскочит: мол, купились, дядюшка, на уловку? Не дождётесь, не так-то просто от меня избавиться!..
Глазницы полны тумана,
Но я узнаю тебя
И слушаю, словно музыку,
Приставленную к виску.
Человеку свойственно ошибаться. Обманчивое это впечатление так сильно, что Эскал почти уже протягивает руку — коснуться плеча, потрясти, разбудить… но в восково-бледном, знакомом таком лице ни кровинки — лишь какие-то странные тёмные тени залегли под закрытыми, запавшими глазами да вокруг плотно сжатых губ, всегда таких улыбчивых, а теперь тонких и строгих.
И герцог плотнее сжимает сплетённые в замок пальцы, отворачиваясь.
Ещё несколько шагов, — таких же ровных, таких же спокойных, — ещё несколько размеренных вдохов и выдохов; глаза отчаянно жжёт, а в воздухе пахнет тлением, сыростью и чем-то третьим — кажется, ладаном…
И недалеко до рассвета,
На стене расцветают тени
Птиц и растений,
Холмов, укрытых травой…
Ещё одна гробница, и напротив неё Эскал останавливается во второй раз. Она кажется маленькой рядом с другими, вычурными и пышными; но так пожелала та, что спит вечным сном здесь, под этой небольшой темноватой плитой со скромной надписью «Барбара делла Скала» и двумя датами, выбитыми в камне чуть ниже. Не в усыпальнице семьи своего мужа, не под его именем покоится она — нет, её место здесь, среди Скалигеров. Эскал отрешённо оглядывается: да, вон там — их с Барбарой отец и мать, чуть поодаль — давно погибшие братья… Да, всё так, как должно быть.
Вернее, почти всё: соседняя гробница должна была — должна была! — пустовать, дожидаясь, пока не придёт срок Бартоломео покидать этот мир.
Всё должно было быть именно так.
Но… errare humanum est.
И петь ему колыбельные —
Да все на одной струне,
Не годы и километры,
А то, чего больше нет.
Герцог Вероны медленно, тяжело опускается на колени, утыкаясь лбом в мраморный угол гробницы. За его ссутуленной спиной недвижно застыл Меркуцио — неживой Меркуцио, мёртвый Меркуцио, призрак, тень, отголосок невозвратно ушедшего в небытие человека, и его холодные руки будто давят Эскалу на плечи, пригибая того к земле; и герцог сбивчиво шепчет немыми губами:
— Сестрёнка… Я не смог уберечь твоего сына, прости… Я… я думал, что сумею… я думал… я обещал тебе… и не сдержал обещание, не уберёг его, не уберёг, прости, сестрёнка, прости… Я так любил его, я думал, что сумею… Я ошибся, сестрёнка, ошибся! Прости меня, если сможешь… Прости, сестрёнка, и ты, Меркуцио, дитя моё… простите меня…
Но в ответ доносится призрачным эхом лишь его собственный голос.
Кирпич к кирпичу,
Плечом к плечу,
Я никогда больше не хочу
Идти домой чужой, немой,
Когда вокруг растёт стена.
В фамильной усыпальнице Скалигеров холодно и пусто. Здесь нет никого, кроме герцога Вероны, содрогающегося от сухих рыданий возле гробницы давно умершей сестры.
Пока мы легки, пока честны,
пока светлы —
Услышь меня, услышь меня,
услышь меня!..
И если ему и кажется, что кто-то незримо присутствует рядом с ним…
Услышь меня,
Услышь меня,
Услышь меня!..
…errare humanum est?..
Примечания:
Ссылка на пост: https://vk.com/wall-183214131_165
В тексте использованы цитаты из песни "Колыбельная на одной струне" группы "Немного Нервно". Прав не предъявляю.
Перевод на английский (моего авторства): https://archiveofourown.org/works/17286674/chapters/49598183