Lasciami entrare — Escalus
31 октября 2019 г. в 18:18
Примечания:
Lasciami entrare — (ит.) "впусти меня".
Следующая глава (“Girati”) — продолжение этой.
https://vk.com/wall-183214131_205
Перевод на английский: https://archiveofourown.org/works/21337876
Вот уже которую ночь Бартоломео делла Скала просыпается от детского плача. Вот уже которую ночь хмуро откидывает покрывало и зажигает свечу, чтобы при её неверном свете раздёрнуть тяжёлые шторы и убедиться: за окном опять ни луны, ни звезды. Каждый раз этот плач раздаётся в самое тёмное время; и каждый раз — всё ближе.
Так и теперь: всё в Вероне черно и окутано непроницаемой тьмой ноябрьской ночи. Город крепко спит и даже не подозревает, что правителю его не до сна. Город не слышит ни тихого плача ребёнка, ни таких же тихих шагов в коридоре палаццо, прямо за дверью герцогской спальни.
Но герцог — слышит.
А ещё он слышит знакомый детский голос.
— Дядя, мне страшно, — неуверенно зовёт из-за двери семилетний Меркуцио. — Дядя?.. Дядя, ты спишь?..
Бартоломео молчит, судорожно, до побелевших костяшек вцепившись в подоконник. Пламя свечи дрожит.
— Дядя? — голос стоящего за дверью Меркуцио полон слез. — Я видел страшный сон. Я боюсь. Ты впустишь меня?..
Бартоломео медленно оборачивается, закусив губу; золотистые отсветы поблёскивают в седеющих волосах, превращают немолодое уже лицо в жутковатую маску.
— Дядя, впусти меня! — жалобно, но в то же время требовательно звенит детский голосок. — Мне так страшно…
…Меркуцио всегда заходил без спроса.
— Уходи, — с трудом выдавливает герцог. — Я не звал тебя.
— Но мне так страшно… — хнычет детский голос. — Расскажи мне сказку, дядя!
— Зачем ты приходишь? — и тень Бартоломео точно оживает, испуганно заметавшись по комнате, когда он невольно делает пару шагов к двери. — Я не открою тебе.
— Мне страшно, дядя, — повторяет голос Меркуцио. — Ты расскажешь мне сказку?
— Уходи.
— Почему ты не хочешь впустить меня, дядя? — теперь голосок за дверью уже не дрожит — наоборот, в нём звучат лукавые нотки; а по комнате расползается странный холод. — Я же твой племянник, неужели ты не впустишь меня?
Бартоломео проводит рукой по лицу, стараясь не обращать внимания на то, как сильно дрожат ладони, и плотнее запахивает расшитый халат.
— Уходи, кто бы ты ни был, — его голос звучит так же спокойно и уверенно, как и всегда; но в глубине души герцог Вероны понимает — ночного гостя так просто не прогнать.
— Ты не хочешь меня видеть, дядя? — грустнеет голосок за дверью. — А я-то думал, ты меня любишь…
Бартоломео судорожно вздыхает. Одному Господу ведомо, как сильно ему сейчас хочется ответить — люблю, конечно, люблю, дитя моё родное, мальчик мой, Меркуцио, заходи, я что хочешь для тебя сделаю…
…лишь бы ты оказался жив.
Ибо Меркуцио мёртв, мёртв и погребён, и уже десять лет прошло со дня его гибели, и был он уже не ребёнком — юношей, почти мужчиной; а то, что стоит сейчас за дверью, — не Меркуцио, не может им быть…
— Ты не хочешь меня видеть, дядя? — повторяет голосок. — Тогда я пойду к Валентину.
— Нет! — слово само срывается с губ, герцог шагает вперёд, даже не успев подумать. — Не смей!..
— Но я совсем один, и мне так страшно… — детский голос опять наполняется слезами. — А братик точно меня впустит. Ты меня не любишь, а он любит…
Герцог впивается ногтями в ладони, стараясь справиться с охватившим его страхом. Только не Валентин. Только не его единственный оставшийся в живых племянник. Что бы это ни было, оно не должно добраться до Валентина.
И неважно…
— Дядя?..
…какую цену придётся за это заплатить.
Бартоломео обречённо выдыхает.
И открывает дверь.