ID работы: 8614758

Валери и её неделя чудес

Смешанная
Перевод
R
В процессе
27
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 79 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава XXV - «Захоронение»

Настройки текста
      — Рихард! — снова позвала приближавшаяся женщина.       Валери услышала крики и бездыханно упала на землю. Ее конечности одеревенели, и она чувствовала себя одеревеневшей. Девушка хотела открыть глаза, но ей это не удалось. Только слух остался верен ей.       — Откуда она взялась? — спросила вошедшая.       — Ни о чем не спрашивай! — воскликнул констебль.       — Но она умирает.       — Это произошло внезапно, в мгновение ока.       — Смотри, она мертва.       — Действительно, она мертва, — сказал Хорек, дотрагиваясь до Валери.       Но девушка слышала каждое слово того разговора. Разговора людей, причинивших ей столько боли.       — Все кончено, — прошептал Хорек.       — Но что с тобой произошло, Рихард? Ты был буквально на смертном одре, и вдруг ты снова полон жизненных сил.       — Я помолодел в последний раз!       — Сколько раз ты говорил это раньше, мой дорогой?       — Я говорю правду. Теперь та, кто могла помочь мне, мертва.       — А что будет со мной?       — Ты должна смириться со своей судьбой, Эльза.       — Как? Неужели ты не сохранишь мою молодость?       — Я не могу.       — Нет, я не верю тебе.       — Теперь нет ни единого человека, кто мог бы спасти нас.       — И что ты будешь делать?       — Я больше не могу думать о молодости, Эльза.       — Рихард, ты чудесный.       — Если б я был таким…       — Сейчас ты смотришь на меня тем же взглядом, как тогда, когда ты околдовала меня. Много лет назад…       — Это было очень давно, Эльза.       — Но разве я не молода?       — Ты прекрасна.       — Да, продолжай хвалить меня, как тогда…       — Ты прекрасно знаешь, что твоя красота — лишь видимость. Я люблю женщин, которые по-настоящему молоды и красивы.       — Забудь, что прошло полвека, Рихард, и относись ко мне так, как раньше.       — Только при одном условии.       — Я готова исполнить любое твое желание.       — Вон там есть курятник с парой куриц. Кусай их за шеи.       — Откуда там взялись куры?       — Это не имеет значения.       Валери услышала неистовые крики несчастных птиц.       — То, о чем ты попросил меня — мерзость! Кровь испачкала мне все лицо.       — Еще, еще…       — Я больше не могу!       — Иди ко мне.       — Лучше бы я никогда не встречала тебя, Рихард!       — Ну же, теперь ты мне нравишься.       — Ты — животное!       — Скажи это еще раз!       — Ты животное, отвратительное животное!       — А что еще?       — Я люблю тебя… Люблю…       — Ты великолепна. Следуй за мной.       — Я боюсь тебя, Рихард!       — Женский страх доставляет мне удовольствие.       — Почему ты такой жестокий?       — Раздевайся.       — Твои глаза сводят меня с ума.       — Ты прекрасна.       — Я не могу дышать.       — Мне нравятся твои зубы.       — Я сгорю дотла!       — Я собираюсь причинить тебе боль.       — Ах да, это вселяет в меня страх.       Раздался крик. Затем Валери услышала стоны женщины, которую она жалела так же сильно, как и завидовала ей.       — Надеюсь, ты никогда не покинешь меня.       — Мне все же придется уйти.       — Нет! Умоляю!       — Я не могу больше здесь оставаться.       — Ты обещаешь, что вернешься?       — Обязательно вернусь.       Эти и столь же бессмысленные слова прервали стоны влюбленных, которым удалось воссоединиться спустя полвека. Валери попыталась открыть глаза, но ее оцепенение было настолько сильным, что в какой-то момент ей казалось, будто она умерла. Когда продолжительные стоны двух чудовищ подошли к концу, девушка услышала:       — За пятьдесят лет меня никто не смог так удовлетворить. Сейчас меня одолевает такая усталость, что я хотела бы вздремнуть. Пойдем со мной наверх, этот твой склеп пугает меня.       — Сначала мы должны похоронить это бедное создание.       — Конечно, Рихард.       — Ты поможешь мне нести ее?       — У меня нет на это сил. Я совершенно измучена и хочу спать.       — Тогда я понесу ее сам. Попрощайся с ней.       — У меня нет сил.       Несмотря ни на что, Валери почувствовала, как рука, показавшаяся ей знакомой, начертила у нее на лбу крест. Ей хотелось закричать, что она жива, но язык не слушался. Она почувствовала, как две сильные руки подхватили ее и понесли прочь.       — Пожалуйста, помоги мне, Эльза. Сними крышку с гроба.       — Если бы только мне не пришлось быть свидетельницей этих похорон!       Внезапно раздался крик и звук падения тяжелого предмета, затем голос бабушки произнес:       — Смотри, Рихард, здесь кто-то лежит.       Мужчина, несший Валери, положил ее на пол склепа.       — Тебе, должно быть, мерещится, Эльза.       — Нет, смотри, в гробу лежит человек.       — Ты права, — сказал Хорек. — Я не могу понять, как он сюда попал.       — Ах, это наш повесившийся миссионер. Я совсем забыла о нем. Грациан…       — Это странно.       — Давай разбудим его. Смотри, он дышит. Он не умер. Грациан!       — Он спит как убитый. Дадим ему поспать.       — Пожалуйста, Рихард, помоги мне поднять его донести до кельи.       — Сначала мы должны похоронить девушку.       — Какой ужас!       — Не начинай плакать, Эльза, и сними крышку с другого гроба.       — Нет, ты снимешь ее.       — Отличная же из тебя помощница.       Валери снова подняли те же две руки и положили в узкий гроб. Затем она отчетливо услышала, как крышка гроба тяжело опустилась на прежнее место.       — А что ты собираешься делать с Грацианом?       — Дам ему хорошенько выспаться.       — Ты жесток, Рихард.       — Нам не нужно, чтобы он вставал у нас на пути.       — У тебя есть какие-нибудь планы, которым он мог бы помешать?       — У меня действительно есть план. Я хочу предпринять последнюю попытку вернуть себе молодость.       — Ты сказал, что теперь это невозможно!       — Верно. Но если я преуспею в одной маленькой операции, я смогу добиться всего в этом мире.       — Какая еще операция?       — За мной ухаживает юноша, которого я считал своим сыном. Его зовут Орлик. До сих пор я испытывал к нему сострадание, но теперь я полон решимости провести над ним эксперимент.       — Как? Вы хотите его прооперировать?       — Верно.       — Какой же из тебя хирург, мой дорогой?       — Редко встретишь хирурга, который мог бы сравниться с моим мастерством. Мне довелось оперировать многих людей.       — И что это за операция?       — Мне нужно будет всего лишь вскрыть его грудную клетку и извлечь сердце.       — Рихард, ты хочешь его убить?       — Вовсе нет. Он будет продолжать жить.       — Как это возможно?       — Я подарю ему сердце миссионера.       — Ты хочешь убить Грациана?       — Только по твоей милости.       — Нет, я этого не допущу!       — Глупенькая Эльза. Ты не можешь помешать мне осуществить этот план. Ты бессильна передо мной. Будешь помогать мне во время операции.       — Что ты хочешь сделать с его сердцем?       — Я хочу вернуть свою дочь к жизни.       — Ах ты старый колдун!       — Я просто немного более сведущ в искусстве, чем другие шарлатаны.       — Нет, я отказываюсь участвовать в этой бойне.       — Операция займет всего несколько минут.       — Как ты думаешь, ты сможешь оживить Валери?       — Это мое твердое убеждение. Иначе я бы не стал так легко класть ее в гроб.       — Бедный Грациан. Господи, пусть он проснется.       — Не жалей его.       — Рихард…       — Что теперь?       — Предположим, ты попробовал бы тот же эксперимент на мне?       — Какой эксперимент?       — Я знаю, ты будешь сердиться на меня.       — Ты всегда о чем-то ноешь.       — Рихард, я хочу жить. Что если ты пересадишь сердце Орлика мне?       — Ты ведешь себя эгоистично.       — Я хочу жить, Рихард, хочу оставаться молодой! Мы могли бы быть счастливы вместе. Вечно. Я люблю тебя больше жизни.       — У нас заканчивается время. Нужно срочно найти Орлика.       — Он здесь, в доме. Я уверена, что он спит в маленькой комнатке рядом с мансардой, которую я пыталась сжечь дотла. Он должен быть там.       — Поможешь мне, Эльза?       — Но ты обещал вернуть мне молодость.       — Тогда Валери еще не была мертва.       — И если тебе удастся вернуть ее к жизни, сможешь ли ты спасти и меня тоже?       — Да, но вам с Валери пришлось бы разделить свой возраст.       — Я не понимаю.       — По мере того, как ты будешь молодеть, она будет стареть.       — Обещай мне, что ты сделаешь это, Рихард!       Клянусь скрепя сердце. Но мне будет очень жаль эту девушку…       — А Орлик не состарится, если ты отдашь ему сердце Грациана вместо его собственного?       — Конечно же он перестанет быть мальчиком.       — Это решает дело, Рихард, я помогу тебе.       — Теперь мы должны быстро найти Орлика. Если мы опоздаем, я не смогу привести девочку в чувство.       — Ты иди вперед. А как насчет бутылки вина?       — Мне это больше не нужно.       Напрягая все мышцы, Валери попыталась закричать. То, что она услышала, казалось таким жестоким, таким ужасным, что это сводило ее с ума. Но как бы она ни пыталась пошевелиться в гробу, все ее усилия были напрасны.       — Бедный мальчик, мне не следовало его оставлять!       В этот момент по склепу эхом разнесся глухой удар, за которым последовал крик.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.