ID работы: 8630113

Самая яркая звезда в созвездии Большого Пса

Гет
NC-17
Завершён
144
автор
Размер:
223 страницы, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
144 Нравится 81 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 17. Объем двигателя 1200 см3

Настройки текста
28 июня, 1978 год, Портсмут, Дрифтвуд Гарденс, 16 - Добро пожаловать домой, хозяин, - домовой эльф Чемми почтенно склонил голову, пропуская Сириуса и Марлин в светлый холл. Крючки напольной вешалки, невидимой обычно за плотным слоем мантий и шляп Альфарда, были пусты. На комоде высилась стопка писем безвозвратно ушедшему адресату, а в плетеной корзинке, прежде заполненной ненужными мелочами, блестели лишь ключи от входной двери. - Здравствуй, Чемми, - Сириус коснулся костлявого плеча домового эльфа. Громадные синие глаза существа были наполнены печалью, а клетчатый комбинезон, очевидно, приобретенный Альфардом для маленького слуги в детском магазине, износился на локтях и коленях. - Я приготовил для вас спальню, - домовик схватил длинными крючковатыми пальцами один из чемоданов Сириуса. – Позвольте отнести и распаковать ваши вещи. - Спасибо, приятель. Мы пока побудем внизу, - взяв Марлин за руку, юный Блэк направился в гостиную. Благодаря усилиям Чемми, дом выглядел точно таким, как Сириус запомнил его в свой последний визит. Начищенные до блеска полы, ни пылинки на полках и мебели, графин с джином на серебряном подносе, пряный аромат изысканных блюд. Через подлокотник кресла свисал аккуратно сложенный любимый плед Альфарда. Шторы подхватывали у стен витые держатели, чтоб ни один скупой луч британского солнца не обделил своим вниманием комнату. Но внешнее сходство не могло восполнить пустоту, поселившуюся в доме после смерти мистера Блэка. Не отражался эхом от кирпичных стен его бархатный голос, не витал в воздухе флёр хвойного одеколона, не проигрывал винтажный патефон джазовую музыку, нежно любимую волшебником. Сириус раздвинул стеклянные двери и вышел в сад. В нос ударил солёный аромат моря. В тот облачный прохладный день казалось, что волны сделаны из ртути. Белые парусники терялись у линии горизонта, подгоняемые ветрами Те-Солента. На яблоне, прижавшейся стволом к резному забору, набухли крошечные зеленые плоды, обещая урожайный сентябрь. - Здесь очень красиво, - Марлин опустила голову на плечо Сириуса, и её волосы рассыпались по меланжевой футболке с силуэтами Битлз. Принт повторял обложку альбома Эбби-Роуд, на которой музыканты были сфотографированы переходящими одноименную дорогу. - Ты очень красивая, - Блэк коснулся губами её лба. Он понимал, что присутствие МакКиннон значительно облегчает первые часы в доме, ставшем его собственностью по несчастливому стечению обстоятельств. Когда верхняя половина песочных часов опустела, ознаменовав окончание последнего экзамена, Сириус принял решение пожить у Поттеров хотя бы неделю после выпуска. Попрощаться с Хогвартсом и тут же очутиться в пустом коттедже в компании печального домовика казалось парню депрессивной идеей. Но встречу с обретенной недвижимостью нельзя было откладывать вечно. Распив вместе с Джеймсом бутылку огневиски внушительных размеров, Сириус написал Марлин. Его просьба приехать в Портсмут скорее походила на смесь приказа и желания организовать совместный досуг, чем отражала истинное положение дел. Юный волшебник не хотел в одиночестве бродить по пустым комнатам, ужинать, уставившись в свежий выпуск Ежедневного пророка, и оглушительно молчать долгие часы. - Останешься на ночь? – Сириус обнял Марлин за талию, утыкаясь носом в мягкую макушку. - Если ты настаиваешь, - он уловил в голосе девушки улыбку и неслышно выдохнул с облегчением. Дождавшись Чемми, старательно разместившего на вешалках гардеробной комнаты вещи молодого хозяина, выпускники поужинали треской, запеченной с молодым картофелем и розмарином. Они сидели в плетеных креслах на веранде, украшенной гирляндой с сотней маленьких лампочек, пили Каберне Совиньон из личных запасов Альфарда и говорили о будущем. Как и подобает вчерашним подросткам, свои страхи Сириус и Марлин приправляли доброй порцией юмора, а ожидания преувеличивали, рисуя неспешным диалогом идеальную картину мира. - Фрэнк Лонгботтом организовал для Лили должность ассистента судьи Визенгамота. Параллельно она будет учиться волшебному праву, - когда темнота накрыла собой береговую линию, Марлин закуталась в кашемировый плед и поджала под себя голые ноги. - Ремус устроился работать к отцу, - Сириус сделал большой глоток вина и запрокинул голову на спинку кресла. - Не справедливо это, - девушка недовольно поджала губы. - Что не справедливо? - Не справедливо, что из-за ликантропии его ограничивают в выборе профессии. Мракоборцы ни чем не лучше Пожирателей смерти с такими-то принципами. - Откуда ты знаешь? – Блэк старательно скрыл удивление, неспешно опустил недопитый бокал на столик и посмотрел на МакКиннон. - Что Ремус - оборотень? – Марлин улыбнулась. – Сириус, я потомственный целитель. Признаки ликантропии заметить не так сложно. Исчезновения в канун полнолуний, измождённый вид, испарина, потеря концентрации, характерные шрамы. Не нужно быть семи пядей во лбу. - И давно ты догадалась? - В конце третьего курса. - Могу спорить, есть кое-что, неведомое потомственному целителю, - Сириус хитро прищурился. - И что же это? – МакКиннон закатила глаза, полагая, что Блэк по обыкновению переведет серьезный разговор в постельную плоскость. - Во мне тоже есть звериная сущность. - Ты не можешь быть оборотнем, - девушка пренебрежительно махнула рукой. – Мы первый раз провели вместе ночь, когда на небе была полная луна. - Кто-то запомнил всё до мельчайших подробностей, - довольно улыбнулся Сириус. – Но я не говорил о ликантропии. - Это какая-то пошлая метафора? - Чем забита твоя очаровательная голова, МакКиннон? – Блэк фыркнул и, не в силах дальше разыгрывать интригу, с гордостью признался, - мы стали анимагами, чтобы поддержать Люпина. Джеймс обращается в оленя, я – в черного пса. - Ты обманываешь, - Марлин недоверчиво подалась вперед. – Это волшебство высшего уровня. Не все могущественные волшебники в состоянии так применять трансфигурацию. - Давай поспорим, - Сириус самодовольно постукивал кончиками пальцев по столешнице, искоса глядя на девушку. – Если я лгу, можешь неделю использовать меня и Чемми, как пожелаешь. Стирка, уборка, массаж пяток, часовые забеги по магазинам, ужин в компании твоих подруг и всё в таком духе. Если я говорю правду, сегодня ночью смогу делать с тобой всё, что захочу. - Боюсь представить, как далеко может зайти твоя фантазия, - осторожно пошутила Марлин, утратив уверенность в том, что признание Блэка – мальчишеский вымысел. - Дальше, чем ты думаешь, - усмехнулся Сириус. - Я не буду с тобой спорить. - Как скажешь, - юный волшебник с деланным равнодушием пожал плечами - Хорошо. Допустим, ты говоришь правду. Если ты – пес, а Джеймс – олень, то кто тогда Питер? - Крыса, - Сириус вложил в голос все уничижительные интонации, на которые только был способен. Юный волшебник не подал виду, что разочарован реакцией подруги. Он рассчитывал на сотню вопросов, искреннее восхищение и робкую просьбу продемонстрировать анимагический образ. Но МакКиннон лишь свела разговор к личности Хвоста, о котором Бродяга не вспоминал со дня выпускного. - Ты знал, что он устроился работать в Гринготтс? – Марлин задумчиво прикусила губу. - Прислуживать гоблинам? Отличные карьерные перспективы, - Сириус скривился и тотчас ревниво уточнил, – а ты откуда знаешь? Сириус отчетливо осознавал, что Марлин влюблена в него. Её взгляды и прикосновения кричали о чувствах красноречивее всяких высокопарных слов. Потому он был бы крайне удивлен, предпочти девушка стеснительного, неуверенного в себе, лишенного аристократической красоты Блэков Петтигрю. Но нерациональные эмоции – извечные соперники логики и здравого смысла, особенно, когда дело касается любви. Потому всякий раз, когда МакКиннон вскользь упоминала школьного приятеля, отголоски обиды и раздражения пленяли разум Сириуса, заставляя язвить и всячески унижать бедного Питера. - Он писал Лили, - Марлин пристально посмотрела на парня. – Думаю, он не хочет говорить о своей карьере с тобой и Джеймсом, потому что вы не желаете признавать, что мракоборец – не единственная достойная профессия. - Если я признаю, что целитель – достойная профессия, ты пойдёшь со мной в спальню прямо сейчас? 29 июня, 1978 год, Портсмут, Дрифтвуд Гарденс, 16 Сириус открыл глаза, едва рассеялись рассветные сумерки. Марлин спала, уткнувшись лицом в подушку, и лишь её мерное дыхание нарушало тишину комнаты. Блэка одолевали смешанные чувства. С одной стороны, он испытывал неловкость, занимаясь любовью в спальне, менее года назад принадлежавшей Альфарду. С другой, без сомнения, это было лучшее помещение в целом доме, превосходившее по комфорту и уюту даже каминную зону. От изножья кровати оставалась пара шагов до французских окон, из которых открывался роскошный вид на пролив. Над кованой спинкой изголовья возвышались декоративные фонари с удивительно тёплым золотым светом. Панели из темного дерева испещряли встроенные в стены полки с ароматическими свечами, диковинными статуэтками и крохотными растениями в белых горшках. Сириус поднялся с кровати и подошёл к окну, вглядываясь в линию горизонта. На небе собирались тучи, обещая затяжной дождь и пленительную свежесть летней непогоды. Ветер беспощадно гнул упругие ветви раскидистых садовых деревьев и вспенивал высокие волны. Накинув белоснежный банный халат, Блэк спустился на первый этаж и, заверив Чемми, что не нуждается в помощи, бросил на раскаленную сковороду свежие кофейные зерна. 16 августа, 1974 год, Портсмут, Дрифтвуд Гарденс, 16 - Чемми, конечно, мастер на все руки, - приговаривал Альфард, перемалывая свежеобжаренные кофейные зерна. – Но кофе, так как я, он варить не умеет. - Никто не умеет варить кофе так, как ты, - улыбнулся Сириус, под чутким руководством дяди насыпая в глубокую кастрюлю кварцевый песок. Мистер Блэк поджёг газовую конфорку кончиком палочки и придирчиво осмотрел получившийся комковатый помол. - И организовывать досуг, - подмигнув племяннику, Альфард отвесил в старую медную турку несколько граммов молотого зерна. Раскаленный кварцевый песок тихо шипел под крышкой кастрюли, патефон крутил пластинку Рэя Чарльза, а тягучий кофейный аромат наполнял огромное пространство, совмещавшее в себе кухню, столовую и гостиную. Терракотовые лилии в углу комнаты зацвели второй раз за месяц, очевидно, не без помощи Альфарда, обожавшего растения всех видов и сортов. - Хочу жить, как ты, - заявил Сириус, устроившись на барном стуле. Он закинул в рот спелую клубнику и мечтательно уставился в окно. - Что ты имеешь в виду, дружок? – дядя добавил в турку тщательно отмеренный объём воды и волнообразными движениями закопал её в песок. - Сейчас мать навязывает мне правила поведения высшего света. А после будет навязывать жена, похожая на мать внешне и внутренне, - Сириус раздраженно поморщился, вспоминая искаженное яростью лицо Корнелии Булстроуд, услышавшей в присутствии дюжины своих кузин, что потенциальный жених не имеет намерения связывать с ней себя узами брака. - Тебе не так-то просто что-то навязать, - усмехнулся Альфард, добавляя в турку воды. - Ты знаешь, о чём я, - мрачно откликнулся юный Блэк. – В восемнадцать ты отправился путешествовать с лучшим другом, и больше не вернулся в родительский дом, вежливо игнорируя любые попытки деда тебе указывать. Ты – сам себе хозяин. Живёшь, с кем хочешь. Дружишь, с кем хочешь. Делаешь, что хочешь. И никто не заставляет тебя идти против собственных желаний. Хочу тоже принадлежать самому себе. - Это неизбежный аспект взросления. Станешь старше, и Вальбурге придётся тебя отпустить. - Я не только о маме. Не хочу создавать семью. Вот ты холостяк, и ты счастлив. Не нужно ни перед кем отчитываться. Не нужно появляться дома к ужину. Не нужно жертвовать своими интересами в угоду чужих. Не нужно ограничивать свой круг общения. Не нужно выслушивать бесконечные жалобы и капризы. - Это в двадцать лет свобода действует опьяняюще, - Альфард вылил кофе в маленькую чашку с восточным узором и поставил перед племянником. – В тридцать свобода делает тебя объектом зависти женатых друзей, уставших от обязательств и детского плача. Но в сорок свобода пахнет одиночеством, мой юный друг. - Ты считаешь себя одиноким? – Сириус недоуменно вскинул брови. - У меня есть ты. Об одиночестве и речи быть не может, - мистер Блэк задорно улыбнулся. – Я не говорю о том, что ты должен надеть кольцо на палец какой-то чистокровной девице, едва окончив Хогвартс. Но если ты встретишь того, кто полюбит тебя не за счёт в Гринготтсе и не за фамилию, если этот кто-то станет тебе дорог, не сделай глупость. Не отпускай этого человека. - А ты кого-то отпустил? Ту волшебницу из Косого переулка? – в глазах Сириуса вспыхнул огонёк неподдельного любопытства. - Можно и так сказать, - Альфард пригубил горячий кофе, задумчиво взглянув поверх чашки на племянника. 29 июня, 1978 год, Портсмут, Дрифтвуд Гарденс, 16 Сириус придирчиво оглядел белый поднос с высокими бортиками. В крошечной прозрачной вазе распустился только что срезанный в саду бархатный нарцисс. На глиняной тарелке источала аромат ванили горка пышных оладьев, заботливо приготовленных Чемми. В пиале с янтарным медом тонуло деревянное веретено, а в маленькой чашке с восточным узором дымился свежесваренный кофе. Поразмыслив немного, юный волшебник плеснул в высокий стакан апельсиновый сок и, подхватив завтрак для Марлин, поднялся на второй этаж. Девушка уже проснулась. Она стояла у окна, накинув на плечи рубашку Сириуса, и смотрела, как капли дождя собираются в упругие дорожки, скользя по стеклу до карниза. Её спутавшиеся за ночь волосы ниспадали на плечи, а на фарфоровой коже бедер проглядывали прозрачной синевой следы впившихся пальцев. - Завтрак в постель для мисс МакКиннон, - Сириус свесил голову в шутливом поклоне и опустил поднос на кипенно белую простынь. Марлин забралась под одеяло и подцепила вилкой пышущую жаром лепешку. Мёд ленивой тягучей струей сорвался с рыхлой мякоти на подбородок девушки, и Сириус собрал вязкий сладкий нектар кончиком пальца. - Останешься у меня? - Блэк заправил пшеничную прядь Марлин за ухо. - Хорошо, - она отпила немного сока и умиротворенно откинулась на подушку. - Вот так просто? – парень отстранился в недоумении. - Мне придётся, конечно, трансгрессировать домой, чтобы взять комплект сменной одежды. Но, пока занятия в Академии не начались, почему не провести вместе пару-тройку дней? – Марлин сладко потянулась, предвкушая долгие разговоры за бокалом красного вина, прогулки по берегу пролива и тёплые руки Сириуса, укрывающие от страхов прохладными ночами. - Ты не поняла, - Блэк осторожно коснулся её плеча. – Я хочу, чтобы ты осталась насовсем. - Шутишь? – Марлин недоверчиво заглянула парню в глаза. – Ты же адепт прелестей холостяцкой жизни. - Полигамные отношения ты бы все равно не одобрила, - с притворным сожалением протянул Сириус. – Так что в делении дома с тобой плюсов я вижу больше, чем в коротании вечеров с Чемми. 15 июля, 1978 год, Портсмут К неудовольствию отца, Марлин перевезла свои вещи в дом на Дрифтвуд Гарденс. Мэтт МакКиннон полагал, что сожительство до брака – вещь порочная и безответственная. Но не в его правилах было добиваться послушания, ставя единственной дочери ультиматумы. Кроме того, молодой волшебник с вычурным именем в целом вызывал у мужчины симпатию и искренне обещал посещать вместе с Марлин воскресные семейные обеды. Потому, мистер МакКиннон нехотя пробормотал, что дочь уже взросла, а значит, вправе принимать любые решения. Так в ванной комнате Сириуса появился целый арсенал всевозможных баночек с ароматными кремами, пузырьков с перламутровыми жидкостями, лохматых кисточек, пуховок и расчесок. В гардеробной по соседству с футболками и рубашками завелись струящиеся платья. Но больше всего Блэка поражало количество сов, стучавшихся то и дело в окна спальни. Марлин каждый день получала письма от мамы и Лили, а составление ответов выглядело со стороны как полноценный ритуал. Девушка наливала в большую кружку чай, разбавленный молоком, накидывала на плечи кардиган крупкой вязки и, усевшись поудобнее на веранде, излагала на бумаге свои немногочисленные новости. Новости Марлин сводились к знакомству с Портсмутом. Вдоволь выспавшись, выпускники завтракали в постели и, взявшись за руки, гуляли по городу, открывая для себя уединенные парки, семейные ресторанчики и узкие аутентичные улочки. Сириус тихо удивлялся метаморфозам, происходящим с сознанием под влиянием влюбленности. Ещё год назад столь спокойное времяпровождение нагоняло на юного волшебника тоску. Душа требовала приключений, ярких эмоций и выброса адреналина. Но сейчас Блэк наслаждался каждой неспешной минутой. Ему нравилось сочетание грубых ботинок Марлин и лёгких цветочных платьев. Забавляло, как вдумчиво она изучает маршрут по маггловской бумажной карте. Очаровывало, как искренне восхищается архитектурными изысками, искусными блюдами и живописными видами. Умиляло, как притворяется полной сил, даже когда ноги отказываются идти от усталости. Адреналин, эмоции и приключения сосредоточились для Сириуса в одном человеке, а весь остальной мир стал лишь симпатичной декорацией. В тот день волшебники неспешно брели по Кингстон Роуд, обсуждая планы на вечер. Марлин предлагала посмотреть маггловский фильм «Дни жатвы» с американскими актерами, а Сириус хотел наведаться в бар, где анонсировали выступление не известной, но очень перспективной рок-группы. Парень спорил скорее из спортивного интереса, смирившись в душе с необходимостью посвятить два часа своей жизни мелодраме. От сочинения плеяды аргументов его отвлекла яркая вывеска. Замерев у витрины, Сириус уставился на мотоцикл марки Харлей Дэвидсон. В характеристиках модели значился семьдесят восьмой год выпуска, а заявленный объём двигателя обещал космическую для своего времени скорость. - Я хочу его, - громко сказал Блэк, от чего проходивший мимо мужчина средних лет беззлобно усмехнулся. - Где ты возьмёшь столько маггловских денег? – Марлин, склонив голову на бок, рассматривала впечатляющий набор светотехники мотоцикла. - Я нашёл в сейфе Альфарда приличный запас фунтов стерлингов, - Сириус решительно толкнул стеклянную дверь и зашёл внутрь. Бородатый продавец с татуированными руками окинул молодого посетителя скептическим взглядом и вернулся к своим делам. Юный волшебник прошёлся по магазину, изучая ассортимент транспортных средств, но взгляд его то и дело устремлялся к витринной модели. Умеренный изгиб руля, литые титановые колеса, боковые кофры для путешествия на дальние расстояния, кожаное сидение. Мотоцикл казался Сириусу совершенством. - Мы возьмём вот этот, - Блэк решительно подошёл к кассе и указал пальцем на своего фаворита. - А деньги у вас есть? – ехидно спросил продавец. – В кредит не продаём. Холодно взглянув на него, Сириус швырнул на стойку толстую стопку купюр. Мужчина одобрительно приподнял лохматую бровь и позволил себе сдержанную улыбку. Медленно пересчитав деньги, он придвинул к покупателю сдачу и вытащил из ящика типовой договор купли-продажи. - Отличный выбор, сэр. Оформление займёт совсем немного времени. Могу я получить ваш паспорт, чтобы моя помощница подготовила все необходимые документы? Сириус приоткрыл рот и тут же стиснул зубы, лихорадочно соображая, как выйти из ситуации. Что-то подсказывало ему, что отказаться от стандартной для магглов процедуры не получится. Применять воздействующую на сознание магию волшебник не хотел, но продавец не оставлял ему выбора. Блэк схватился за рукоять волшебной палочки, но в этот момент МакКиннон обняла парня за талию и кокетливо улыбнулась. - Он покупает его для меня, - девушка вытащила из рюкзака тонкую книжечку в кожаной обложке, на которой было выбито слово «паспорт». – Я буду собственником. - Юная мисс любит скорость? – продавец недоверчиво улыбнулся, передавая документ затянутой в корсет женщине готического вида. Она меланхолично смотрела перед собой и что-то жевала. - Даже не представляете себе насколько, - Марлин хитро прищурилась, постукивая выкрашенными в черный цвет ноготками по стойке. Выслушав поток информации о постановке мотоцикла на учет, получении государственных номеров и страховке, волшебники вышли на улицу. Сириус смотрел на транспортное средство с такой неподдельной нежностью, что МакКиннон звонко расхохоталась, заявив, что ещё никогда не ревновала парня так сильно, как в эту самую минуту. Блэк помог ей надеть на голову шлем и нетерпеливо перекинул ногу через сидение. Его пальцы сомкнулись на рукоятях руля, бережно скользнули по рычагам, отвечающим за сцепление и торможение. Марлин решила, что ни с одним Нимбусом или Чистометом парень не смотрелся бы столь естественно и чарующе. - Ты умеешь водить? – она вопросительно посмотрела на Сириуса. - Вот сейчас и узнаем, - он заговорщически улыбнулся, и Марлин устроилась на сидении позади него, крепко обхватив парня за талию. Если бы её отец только видел, как дочь отправляется в путь с водителем-новичком на столь опасном транспорте, сошёл бы с ума от ужаса. Но нервное потрясение лишь ожидало мистера МакКиннона, а сама девушка ощущала себя смелой и неуязвимой, когда Блэк был рядом. Мотор взревел, и мотоцикл тронулся с места. Аккуратные таунхаусы старого города замелькали и расплылись в градиентные полосы. Сириус вырулил на Фосетт Роуд, миновал небольшое кладбище и помчался вперёд вдоль пляжа Истни. Марлин прижималась к его спине, едва успевая сфокусироваться на зданиях, остающихся позади в считанные секунды. Крыша музея Естественной истории, серые стены общественного плавательного бассейна, столики уличных кафе – даже в вихре скорости Портсмут не растерял своего уюта и величия. Остановившись в пролеске на подъезде к Дрифтвуд Гарденс, Сириус направил на мотоцикл волшебную палочку и методично, не задумавшись ни на секунду, применил комплекс левитационных и скрывающих чар к своему приобретению. - Что ты делаешь? – Марлин скрестила руки на груди, внимательно наблюдая за парнем. - Совершенствую, - Сириус заговорщически улыбнулся. - Это же не спонтанная идея, да? - Не совсем. У отца Джеймса есть младший товарищ. Артур, кажется. Он министерский работник с душой изобретателя. Несколько раз я становился случайным свидетелем их разговоров. Они обсуждали гипотетическую возможность наделения маггловского автомобиля летательными свойствами. Я записал алгоритм применения чар, на котором они сошлись, и сохранил для подходящего случая. - Мерлин, ты хочешь, чтобы мы умерли в один день, не успев испытать на себе «долго и счастливо»? – Марлин скептически вскинула брови, но Блэк заметил сверкнувший в её глазах огонёк азарта и любопытства. - Ни в коем случае. У меня на тебя большие планы, МакКиннон. 15 июля, 1978 год, Юго-Запад Англии, Годрикова Лощина, дом 4 Марлин соскользнула с мотоцикла и опустилась на зеленый газон, усеянный крошечными ромашками. Обхватив себя руками, она пыталась отдышаться и унять головокружение. Созданный Сириусом летательный аппарат обрёл весьма своенравное сознание и, словно поддавшись восторгу своего хозяина, самовольно совершал захватывающие дух виражи, то устремляясь к земле, то взмывая в небо. - Бродяга! – Джеймс преодолел ступени крыльца одним прыжком и, подбежав к лучшему другу, заключил его в крепкие объятия. – Я и не надеялся, что ты покинешь спальню, чтобы почтить нас визитом этим летом. - Не мог не показать тебе, - Сириус с гордостью простер руку к блестящему на солнце мотоциклу. - Не может быть! – Поттер восторженно провел ладонью по хромированному зеркалу заднего вида. – Ты всё-таки это сделал. - Марлин! – вышедшая из дома Лили поспешила к подруге. – Вы что, приехали на этом из самого Портсмута? - Прилетели, - самодовольно поправил девушку Блэк и одним рывком поднял МакКиннон с земли, прижимая к себе. - Папа сойдёт с ума, когда узнает, - мечтательно протянул Джеймс. - А если вас кто-то видел? – Эванс нахмурилась. - Обижаешь, душа моя, - Сириус поджал губы в притворной обиде. – За такие дезиллюминационные чары Флитвик аттестовал бы меня досрочно. - В любом случае, это незаконное использование изобретения магглов, - Лили придирчиво смотрела на предмет гордости Бродяги, скрестив руки на груди. – За такое можно получить штраф, а может быть даже запрет на использование волшебства сроком до года. - К счастью, у меня есть подруга в Визенгамоте, - Блэк подмигнул девушке, и та не смогла сдержать улыбки. - Обратно мы поедем по дороге, - пробормотала Марлин, приглаживая взъерошенные после снятия шлема волосы. - Это будет не скоро, - властно заметил Джеймс. – Я слишком соскучился по этому нарушителю законов, чтобы отпустить вас обратно. Вы останетесь у нас как минимум до завтра. А сейчас я требую тест-драйв. - Джеймс, не думаю, что тебе стоит…, - начала возражать Лили, но взглянув в умоляющие глаза парня, обреченно вскинула руки вверх, после чего обняла подругу за плечи и увлекла за собой к крыльцу. – Идём, Марлин. Расскажешь мне о трудностях семейного быта с Блэком без любопытных ушей этих двоих. - Уверен, ты услышишь только хорошее, - фыркнул Сириус и выжал до упора педаль. Мотоцикл неслышно взмыл в небо, оставляя за собой едва заметные клубы выхлопного газа. Джеймс восторженно закричал, вцепившись в кожаную куртку Блэка, а Лили закатила глаза, но на губах её играла счастливая улыбка. Лето семьдесят восьмого года запомнилось гриффиндорцам ощущением безграничной свободы и беззаботности. Война не затронула судьбы родных и близких им людей, а будущие сражения с Пожирателями смерти казались увлекательным приключением, которое не может закончиться плохо. Их сердца переполняла любовь и неуемное желание жить полной жизнью. Держаться за руки на шумных улицах, летать на волшебном мотоцикле над Ла-Маншем, разговаривать в свете звёзд о новом взрослом мире, спорить до крика и умиротворенно молчать в компании самых лучших друзей. Всем этим и множеством других поводов для простого человеческого счастья насытилось их затишье перед грядущей бурей.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.