ID работы: 8643196

Совершенный грех

Слэш
NC-17
Завершён
850
автор
Размер:
176 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
850 Нравится 199 Отзывы 432 В сборник Скачать

Глава 15. Голая правда

Настройки текста
      Иррациональный страх отразился на красивом женском лице. Вмиг плотоядный взгляд, который был присущ мадам Бай, превратился в настороженный и несколько напряженный. Забаву, как рукой сняло и тело неестественно задеревенело. А я уже был готов поклясться, что вывести женщину из состояния равновесия ничего не сможет. Как же я ошибался. Но вот что интересно. Если простое имя способно так легко влиять на человека, то чего ожидать от его обладателя? Неужели от того мальчика, которого я видел во сне, ничего не осталось? Неужто праведная месть способна так сильно изменить человека? Или за всем этим скрывается что-то еще?       — Понятия не имею, о ком Вы говорите, - наконец, нарушила тишину Джи Ксу, кривовато улыбаясь. Вот и еще один тревожный звоночек. Самодостаточные, знающие себе цену женщины не ведут себя так испугано, когда дело доходит до подчиненных. А значит в истории господина Лю есть какой-то подвох, который мне, как главному игроку этой шахматной партии, необходимо учитывать.       — Госпожа Бай, - нарочито учтиво начинаю я, игриво улыбаясь, — не лукавьте. Меня не проведешь. Вы совершенно точно не похожи на глупую провинциалку и судя по тому, как сильно хотите обладать мной, Вы давно догадались, кем я являюсь.       Некоторое время мы стояли молча, и я спокойно наблюдал за тем, как хозяйка борделя что-то усиленно обдумывает. Насилу приняв какое-то решение, мадам Бай распахнула веер и сделала несколько взмахов.       — Что Вы хотите знать?       — Так-то лучше, - улыбчиво ответил я. — Для начала, где я могу найти Лю Хенге?       — С чего Вы взяли, что он все еще здесь? – вопросительно вскинув бровь, поинтересовалась женщина, а я лишь невольно закатил глаза.       — Люди с его репутацией без вести не пропадают, - правдиво ответил я, пожимая плечами. — Да и Вы бы не отпустили столь ценный актив в свободное плавание без веских на то причин. Из этого следует, что он либо все еще здесь, либо где-то поблизости. В любом случае, я должен знать.       — Присядьте, господин Вэй, - она вальяжно указала на то самое место, где несколько минут назад сидел Гуй Чао. — Это будет длинная история. И если Ваше мнение после этого не измениться, я сделаю все, чтобы помочь вам встретиться.       История, которую поведала мне Бай Джи Ксу, оказалась на редкость паршивой. Даже опытный автор, сделавший на литературном поприще свое имя, не способен придумать столь хитроумный сюжет. А значит то было правдой. Как Лю Хенге оказался в Хэцзэ женщине не было известно, но то, что он первым делом направился в ее бордель, было не изменить. В те далекие времена (а это почти тридцать лет назад) «Вкус Лотоса» не был широко известен и слыл в узких кругах серой посредственностью. Слабые лица, второсортные сюжеты, заурядная обстановка. Ничто не предвещало того, что в будущем место станет расхожим и популярным. Пока не появился он. За несколько месяцев юному дарованию удалось то, чего не могла добиться мать госпожи Бай долгие годы. Публичный дом расцвел и стал пользоваться широким признанием. Он стал финансовым центром города, его сердцем. Многие знатные люди стекались в город и готовы были платить огромные суммы, лишь бы своими глазами увидеть драгоценный алмаз. Еще больше - хотели заполучить хрупкое сокровище себе, но на любое предложение был лишь один ответ – категорический отказ. Лю Хенге объяснял это тем, что Хэцзэ в целом и «Вкус Лотоса» в частности его дом. Что никакие деньги или красивые ханьфу не способны заменить место, которое его признает.       Так продолжалось почти десять лет. Город разросся, укрепил свои позиции и получил статус центрального. Оседлая жизнь кипела и била ключом, но номер один не спешил покидать вакантного места. Греховная жизнь его вполне устраивала, а место самого признанного мужчины – влекло. Но постепенно господин Лю стал отходить от дел. Он все чаще пропадал у себя в покоях, а отказ высокопоставленным чиновникам в интимной близости стал входить в привычку. На любые вопросы Бай Джи Ксу, которая к тому моменту уже заняла место владелицы борделя, сменив свою мать, он лишь лукаво улыбался и пожимал плечами. Доподлинно не известно, сколь долго продолжался бы этот фарс, если бы жена губернатора не вмешалась. Будучи женщиной простой, как камень, но драгоценной, как яшма, ей первой и единственной удалось заполучить перламутровую жемчужину в свое пользование. Ее осуждали за поспешность решений, презирали за слабость, клеймили за безнравственный путь. Но она непоколебимо стояла на своем. В итоге город смирился, а ее неправильный выбор стал чем-то обыденным и житейским.       Лю Хенге в свои тридцать лет, несмотря на выбор профессии, выглядел все также молодо и свежо. На фоне мадам губернатора он казался желторотым юнцом, хотя и слыл ее фаворитом. Многие, включая госпожу Бай, обвиняли мужчину в продажности, злословили за его спиной, но он стойко принимал любые удары судьбы. Пока однажды цзянь-цзюнь¹ не предстала перед божьим судом. Несмотря на свои провокационные выходки, мадам Пай была принципиальной и рассудительной женщиной. Жители Хэцзэ любили ее за недюжинный ум и искрометный юмор, поэтому поминальная служба в городе длилась почти неделю. Все это время господин Лю и сын мадам Пай ходили чернее тучи. Им искренне соболезновали, сердечно сочувствовали и горячо жалели, пока во всеуслышание не продекламировали письменное завещание женщины. Ее последнее распоряжение не на шутку взволновало простой люд. Новым губернатором должен был стать никто иной, как Лю Хенге. Любой бы на его месте возрадовался такому щедрому подарку судьбы, но только не он. Прежде, чем кто-то успел его отговорить, мужчина сложил свои полномочия и отдал печать молодому господину Пай, который с радостью воспринял эту новость.       Молодой, амбициозный, но безнадежно глупый юноша занял отцовский престол. Беззаконие и расточительность стали преамбулой обновленного Хэцзэ. Угнетенный налогами народ стал бастовать. Двери города, который некогда принимал каждого, закрылись. Насильственное свержение стучалось в окна губернаторского особняка. С дня на день должен был начаться кровавый мятеж. Для молодого господина Пай все должно было закончиться из ряда вон плохо, если бы не вмешался Хенге. Он усмирил недовольных и вернул все на круги своя.       Мало по малу, плетя свою паутину и дергая за ниточки, ночная бабочка превратилась в ядовитого паука. Он стал негласным владыкой, по сути оставаясь надворным советником. Каждый в городе убедился в его компетентности и закулисно стал его почитать. Но быть живым божеством не просто. На смену любви приходит ненависть, а доброжелательность превращается в мелочную зависть. Пять лет назад на господина Лю было совершенно зверское покушение. Мужчина выжил, но его породистое лицо было изуродовано шрамами. Поговаривали, что, снедаемый ревностью, губернатор лично приказал покончить с советником, но сплетни остались неподтвержденными. Из всего вышесказанного я смог вынести лишь один неутешительный вердикт: сколь сильно не старайся – от судьбы не убежишь. И порой лучший способ погубить человека – это предоставить ему самому выбрать свою участь.       Расставаясь на оптимистической ноте с мадам Бай, мы договорились о том, что женщина поможет достать два пригласительных на праздничный вечер, который состоится через два дня в губернаторском особняке. Мне не шибко сильно хотелось принимать участие в торжестве, но, как выяснилось, то был единственный способ повидаться с господином Лю, не рискуя нарваться на многочисленную охрану. К тому же клятвенное обещание, данное мною Ханьгуан-цзюню, должно было быть исполнено чего бы мне это не стоило.

***

      Знаете, говорят, чем более странным кажется сон, тем более глубокий смысл он имеет. На сей раз не было полутемных извилистых коридоров, серого тумана или кромешной темноты. Сегодня сон был стремительным падением, которое завершилось ожидаемым концом. Но боли нет, как и не было причин к полету.       Голубое небо над головой и свежий воздух повсюду. Вдали слышен шум воды и стрекотание цикад. Я открываю глаза и пытаюсь подняться. Что-то горячее и вязкое стекает с уголков губ, и я стремительно стираю жидкость тыльной стороной ладони, обнаруживая на костяшках кровь. В голове тут же возникает ворох вопросов, но мне не дает их озвучить громкий кашель со стороны. Скорее всего источник звука таким образом старается привлечь к себе внимание и это ему блистательно удается. Первое, что бросается в глаза, это абсолютно черные, словно тушь на кончике кисти, глаза. Ни единого проблеска света, ни намека на радужку. Полупрозрачный силуэт человека с ангельски-привлекательной внешностью. Но с ходу сказать, кто перед тобой – мужчина или женщина – невозможно. Длинные пепельно-белые волосы, которые колышутся от каждого дуновения ветерка, бледная практически прозрачная кожа, тонкая талия, узкие плечи, лукавая улыбка. Все во внешнем облике существа влечет к себе, но вместе с тем и отталкивает.       — Не двигайся, ты серьезно ранен, - наконец, нарушает тишину томный голос. Но более никаких попыток подойти или проверить. Лишь строгое безучастие, граничащее с полным безразличием. — Ты почти умер.       — Ты…ты спас меня? – отвечают мои губы, но изо рта вырывается совсем не мой голос. — Ублюдок, зачем ты это сделал?       — Сопляк! – окликает меня существо, поднимаясь на месте, и я улавливаю странный блеск в его глазах. — Разве я сказал, что спас тебя?       — Плевать, - отмахиваюсь я. — Мне лучше умереть, чем жить без возможности отомстить.       — Месть? – лукаво улыбнулся незнакомец. — Что ж, с этим я могу помочь.       — Кто ты вообще такой? – я хмурю брови. — Ты не похож на обычного человека. Из какого ты клана?       — Клан? Забавно.       — Как твое имя?       — Разве это важно? Человек без имени – всего лишь гость в этом мире.       — Ты… - я пытаюсь рассмотреть лицо собеседника, но чем сильнее пытаюсь, тем больше его силуэт расплывается передо мной. Словно на самом деле подле меня никого нет.       — Я тот, чьи желания совпадают с твоими, - спокойно отвечает существо.       — И ты готов помочь? Ха, - удивленно восклицаю я, сдерживая болезненный стон, когда ребра начинают саднить. — Какая тебе с этого выгода?       — Мне необходим сосуд, чтобы существовать. И твое тело, - кажется, он обводит меня взглядом, решая для себя что-то, — вполне подходит.       «Кто он?» - звучит в подсознании чей-то вопрос и мне хватает мгновения, чтобы понять, - я больше не принадлежу себе. Скорее всего глубокий сон в очередной раз погрузил меня в воспоминания одного конкретного человека. А значит сейчас… сейчас передо мной момент истины, который решит всю дальнейшую судьбу молодого господина Лю. Стало быть, беловолосый человек, протянувший руку помощи… «Демон?» - заканчивает за меня мысль мальчишка.       — Я умру?       — И да, и нет. Твое тело продолжит существовать, но твоя душа, - неземное существо задумывает прежде, чем продолжить: — она исчезнет. Заключив со мной контракт, ты лишишься возможности на перерождение. Но в качестве компенсации я подарю тебе одно желание, исполнив которое ты упокоишься с миром.       Последовала пауза. Мысли Хенге в хаотическом беспорядке теснились в голове, но, в конце концов, было принято трудное, но вполне ожидаемое решение.       — Что я должен сделать?       — Это просто. Все что необходимо – это взять вот этот меч, - демон вальяжным взмахом руки указал на сияющий позади него клинок, который до этого был мною не замечен, — и пронзить им собственное сердце.

***

      Проснулся я, когда в окно светило неяркое осеннее солнце и чирикали беззаботные воробьи. Тяжело вздохнув и потянувшись, я поднялся с кровати и принялся приводить себя в порядок. Необходимо было покончить с этим, как можно скорее, ведь я же не хотел опоздать и молча попрощаться с удаляющейся спиной Цзян Чэна. Так как дела в борделе для моего шиди были завершены, ему необходимо было возвращаться к своим обязанностям главы ордена. Однако мужчина, будучи склонным к упрямству, все еще не оставлял попыток предложить нам с Лань Ван Цзи свою помощь, хотя каждый раз встречал ответное сопротивление. И дело было даже не в том, что компания брата казалась мне зазорной, просто мне бы не хотелось терять время на объяснения. К тому же мне вполне себе было комфортно наедине со Вторым Нефритом и делить с кем-либо еще свое внимание я попросту не хотел.       Выходя из комнаты и направляясь к выходу из публичного дома, меня все еще не покидало чувство своеобразного дежавю, словно то, что мне сегодня довелось увидеть во сне, уже случалось, но только со мной. И я сейчас говорю не о падении или болевых ощущениях после него, а о чертовой сделке с демоном. Насмешливое общение существа, эти черные глаза и предложение скромного подарка – все это не выходило у меня из головы и било по шестеренкам, заставляя их с натужным скрипом работать, вспоминая, когда подобное могло случиться со мной. Но все, что всплывало перед глазами, это чернильная темнота и звездное небо над головой, когда я открыл глаза. Разочарованно вздохнув, я потер переносицу, чтобы немного расслабиться, но безрадостные затаенные мысли все так же продолжали биться о черепную коробку, не давая мне забыться.       — Ты уверен, что я не могу ничем помочь? – в очередной раз задает свой дежурный вопрос Цзян Чэн, а я невольно закатываю глаза, качая головой. А еще мне всегда говорили, что я приставучий, словно репейник. Официально заявляю, когда того требует ситуация, звание «Зануда года» выигрывает Вань Инь.       — Ты сам догадаешься или мне повторить?       — Ладно-ладно, - качнул он головой, доставая Сань Ду из ножен. — Я все понял. Ты всегда был неблагодарным.       Кинув мимолетную улыбку и вскочив на меч, шиди готов был отправляться в путь. Поспешно оттолкнувшись от деревянного забора и сделав несколько шагов по направлению к мужчине, я в нерешительности замер. Стоило ли мне что-либо говорить? Или оставить все как есть?       — Вань Инь! – все же окликнул я главу. Тот, сдвинув брови к переносице, обернулся, раздраженно взирая на меня сверху вниз.       — Ну?       — Береги себя, - широко улыбнувшись, ответил я. — И, возможно, однажды я заскочу к тебе на огонек.       — Появишься в Пристани Лотоса хоть раз – ноги переломаю.       С этими словами Цзян Чэн взмыл в воздух, не оставляя мне шанса что-либо добавить. Проводив широкую спину брата взглядом, я тихо добавил.       — Я тоже тебя люблю, А-Чэн.       Пока я пребывал в собственных размышлениях, со спины кто-то тихо подошел, остановившись в нескольких шагах от меня. Холодный запах сандалового дерева приятной щекоткой коснулся ноздрей, вызывая слабую улыбку на моих губах.       — Почему ты не позволил ему остаться? – задал свой вопрос Лань Ван Цзи.       — Дурак ты, Лань Чжань, - игриво отозвался я, поворачиваясь к мужчине лицом. — Зачем мне он, когда есть ты?       — Это…       Но я не дал ему договорить, мягко коснувшись своими губами его в трепетном поцелуе. Он длился не больше секунды, но и этого было достаточно, чтобы почувствовать, как лихорадочный жар коснулся моих щек. Мочки ушей Второго Нефрита также зарделись, из-за чего мои губы тронула глуповатая улыбка.       — Тсс, - протянул я, немного отстраняясь, но недостаточно, чтобы выпускать из объятий. — Ты разбиваешь мне сердце. Но у меня есть идея, - я скользнул пальцами вдоль мягкой щеки, неотрывно смотря на приоткрытые губы, — как ты сможешь загладить свою вину. Сегодня заканчивается седьмой месяц лунного календаря. Повсеместно отмечается Фестиваль духов и я хочу, - я поднял горящий взгляд к янтарным глазам Ханьгуан-цзюня, — чтобы мы вместе провели этот день прежде, чем отправиться на встречу с Лю Хенге.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.