ID работы: 8645557

Крайт

Слэш
NC-17
В процессе
168
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 351 страница, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
168 Нравится 314 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 24. Самые прекрасные цветы

Настройки текста
К концу поездки слухи о том, что натворили Стайлс и Гойл достигли первого вагона, где в купе старост заслуженно отдыхал Феликс Розье, поэтому когда мальчики вышли на перрон, вид у выпускника был недовольный. Раньше, чем он успел что-то сказать, Леон напомнил старшему брату, что каникулы уже начались, да и Феликс больше не староста, так что Гарри и Тони обошлись без наказания. В фамильный особняк Розье мальчики добрались с помощью порт-ключа в виде красиво украшенной музыкальной шкатулки. Феликс, конечно, уже мог аппарировать, однако переместить за собой сразу троих было сложно, а оставлять кого-то из мальчишек на перроне было весьма глупой затеей. Ощущения во время перемещения сложно было назвать приятными, закружило их — будь здоров, однако Гарри открыл глаза уже посреди пышного цветочного поля. Цветы были луговыми, но от того не менее красивыми. Стайлс никогда не видел таких прекрасных васильков. Аромат стоял дивный, и Гарри с восторгом потянул его носом, растворяясь в великолепном запахе. Лето ощущалось особенно ярким, а ведь они только-только сошли с поезда! – Наконец-то, – воодушевленно протянул Леон, заваливаясь спиной на сочную траву. – Как хорошо дома! – Вставай, Леон, матушка нас уже ждет, – произнес Феликс, глубоко вздохнув. Он выглядел очень красиво на фоне простых луговых цветов, Гарри даже немного залюбовался. – Меня ждут дела, но я хочу Вам напомнить, что Вы не можете покидать наши земли. – Лес... – начал было Леон, но Феликс строго махнул рукой. – Лес тоже принадлежит нам, вот только волки, медведи и кабаны об этом не знают, поэтому пересекать лужайку запрещено. В другой ситуации Леон, наверное, взбрыкнул и начал спорить, но мальчик был так рад, что ссоры просто не последовало. Постояв на солнышке ещё минуту, Гарри, Леон и Тони послушно последовали за Феликсом. Он вел их за собой, словно утят, но погода была такой ласковой и теплой, что хотелось просто расправить перышки и следовать за бывшим старостой. На их чемоданы Феликс бросил чары облегчения веса, и теперь их поклажа следовала за ними по воздуху. Вскоре они вышли к усыпанной песочком тропинке — под ногами приятно захрустело — и подобрались к высокой живой изгороди, усыпанной крупными розами красных и оранжевых оттенков. Некоторые цветы были размером с их головы — Гарри ещё ни разу не видел таких пышных растений, даже в теплицах Хогвартса. Аромат совсем не раздражал, напротив — сладко баюкал. Чуть позже они оказались в просторном розовом саду, в воздухе зазвучало звонкое птичье пение. Бабочки порхали с одного цветка на другой, наслаждаясь сладким нектаром. Мимо пролетали и яркие божьи коровки, и несколько крупных стрекоз, с блестящими, как драгоценные камни, крыльями. Этот сад, наверное, был самым прекрасным на свете. – С той стороны цветочный лабиринт, – щебетал Леон без умолку, размахивая руками, как на экскурсии. – За ним совятня, в ней целых два этажа. Рядом с ней большая-большая конюшня. Там всего три коня, папа ездить не очень любит. Зато есть гиппогрифы, их больше десяти было, когда мы уезжали! А с той стороны озеро, в нем никаких тварей нет. Можно купаться. А вон там летняя кухня... Глаза у Гарри разбегались. Беседка в саду показалась ему очаровательной, пруд с карпами вызвал завистливый вздох, небольшая лужайка перед домом идеально подходила для игр с животными. Особняк выглядел шикарно: он был светлым с огромными окнами в белоснежных рамах. На ручках дверей были витые розы из светлого металла, крыльцо по размеру оказалось с два обычных. Дверь им услужливо отворил эльф в светло-кремовой наволочке с фамильным гербом Розье. В отличие от Хогвартских эльфов, он лишь поприветствовал их, не подпрыгивая от восторга и подобострастия. Его очень хорошо вышколили, и малыш знал, как надо обращаться с гостями. Гарри это очень понравилось. Холл казался огромным из-за того, что второй этаж был отделен от лестницы не стеной, а красивой оградкой с крупными золотыми розами. Сама лестница тоже была широкой, её покрывал ковер насыщенного цвета крови. Свесившись с перил, можно было видеть всё, что происходит в холле. Плиты на полу были из светлого мрамора, в огромной вазе около стены стояли цветы, темного цвета портьеры оказались туго стянуты — помещение освещало солнце. Когда мальчики вошли, с лестницы как раз спускалась невысокая волшебница в темно-зеленой мантии. Локоны древесного оттенка на её плечах вились, как лозы, губы напоминали лепестки осенних роз. Темные глаза выглядели немного рассеянными, из-за чего вид у волшебницы был немного таинственный. Теперь Гарри ясно видел различия, если Феликс больше походил на отца, Леон явно унаследовал больше черт от матери. – Ну, наконец-то! Вас не дождешься! Я уж думала послать Рози на станцию и узнать, что случилось, – произнесла леди Розье необычайно звучным голосом, и до Гарри, наконец, дошло, откуда у Леона такая интересная манера разговаривать. – Давно пора было появиться. Как же я рада Вас видеть! – Здравствуй, матушка, – Феликс сдержано поцеловал матери руку, вызывая на лице леди Розье улыбку. – Поезд немного задержался на станции, поэтому путешествие заняло чуть больше времени, чем мы рассчитывали. – Мой прекрасный цветочек, – леди Розье положила свои небольшие, но довольно изящные ладони на бледные щеки Феликса, и вся резкость с его лица тут же пропала. – Ты стал таким взрослым. Жаль, что Ваш чокнутый директор не позволяет присутствовать на выпускных. Я так хотела посмотреть, как тебе вручают значок! На лице леди Розье явно читалась досада. Леон с таким же видом обычно жаловался, что на десерт опять не сделали шоколадный пудинг. – Не печалься, матушка, я принес его для тебя, – сказал Феликс, красивым жестом снял значок со своей мантии и бережно вложил в руку матери. Леди Розье моментально расцвела, и Гарри подумал, как сильно она, должно быть, любит своих сыновей, если даже такой невинный жест наполняет её радостью. – Мне нужно отправить несколько писем, я обещал приятелям, что свяжусь с ними по прибытию. Но я спущусь к обеду, – предупредил юноша, леди великодушно кивнула. – Уж постарайся, – произнесла миссис Розье, позволяя старшему сыну ретироваться, и обратила свой взор на детей. – А вот и юные дарования! Леди Розье оглядела их внимательно, точно свежую рассаду, и Гарри даже немного зарделся. Вид у волшебницы был благосклонный. – Матушка! – Леон вцепился в мать, точно клещ, и крепко-крепко обнял. – Я тоже уже стал большим? – Несомненно! Мой милый цветочек, как я по тебе скучала, – мадам Розье от души потрепала щеки младшего сына, оставляя легкое покраснение. – Настоящий красавец, вылитый Гильдерой Локхарт! Гарри и Тони весело приглянулись. Локхарт часто попадался им в шоколадных лягушках, и они складывали его отдельно от других волшебников. Поближе к Дамблдорам — над ними было приятно проводить эксперименты. – Фу, – сморщился Леон, и мама размашисто чмокнула его в макушку. – Он же противный. – А в магическом еженедельнике пишут, что нет, – леди Розье сочно засмеялась, однако взгляд её стал снисходительным. – Не знаю, что там за подвиги он совершил, но языком мелет — будь здоров. Ну, как твои дела, Тони? Ты стал похож на своего отца, только бороды не хватает. От похвалы Энтони даже на миг растерялся, но участливое лицо хозяйки дома привело его в чувство. – Всё замечательно, леди Розье, – вежливо ответил он. – Боюсь только, что я опозорился на экзаменах. – Вздор какой! – всплеснула руками женщина. – Ты умный мальчик, Тони. Тебе просто не хватает уверенности, – леди Розье ласково взъерошила Гойлу волосы и, наконец, посмотрела на Гарри. – А ты, значит, Гарри Стайлс. Леон только о тебе и говорит! Уверяет, что ты станешь Министром Магии! Приятно, наконец, тебя увидеть. В её голосе не было и капли снисходительности, словно если Леон сказал, что Гарри станет Министром Магии — так и случится. Уверенность этой леди оказалась такой заразительной, что Гарри даже на миг всей душой поверил в свои возможности, хотя он вроде как и не мечтал о такой должности. – Мне тоже приятно с Вами познакомиться, – сдержанно произнес Гарри и незамедлительно послюнявил мадам Розье руку. – Вы ещё красивее, чем Леон описывал. – Ах, ты у нас маленький дамский угодник, – засмеялась леди Розье и легким движением отбросила со лба Гарри челку. У нее действительно были мягкие ладони. – Это правильно. Нужно уметь вовремя произвести впечатление, – заметила она. – О тебе, на самом деле, многие говорят. Нашим только повод дай языком почесать, поэтому старайся всегда быть на хорошем счету. Когда придет время, мы сыщем Вам троих приличных невест. На лице леди Розье появилось легкое предвкушение, словно она приняла какое-то решение и теперь собиралась получить желанное во что бы то ни стало. Гарри подумал, что эту женщину, пожалуй, сложно в чем-то по-настоящему переубедить. – Матушка... Леон смотрел на леди Розье с явным сомнением. – Вам уже по четырнадцать, – пожала плечами волшебница. – Пора начать думать о будущем. Впрочем, сейчас Вам лучше, как следует, отдохнуть, всё-таки у Вас летние каникулы, да и праздник скоро. Мне тоже нужно отправить несколько писем! Леон, мой цветочек, проведи для своих гостей экскурсию. Рози поможет Вам разместиться. О, да, Гарри, – мадам Розье широко улыбнулась. – Библиотека в твоем распоряжении в любое время дня и ночи, но я пообещала твоей маме, что ты будешь ложиться спать вовремя. Вместо того, чтобы погрозить пальцем, леди Розье мягко коснулась его носа и, бросив взгляд на часы, скрылась. Она явно держала путь в свой кабинет, потому что лицо у волшебницы стало деловитым. Сколько же забот у аристократов! – Они уже познакомились? – удивился Гарри. – Это мамы, они всё успевают, – ответил Тони, провожая леди Розье взглядом. – Моя мама уже тоже написала твоей. Спрашивала, сможешь ли ты приехать на осенние каникулы и нет ли у тебя аллергии на какую-нибудь еду. Гарри сделал удивленное лицо. Энн ни разу не обмолвилась, что ведет переписку с матерями его однокурсников. Хотя... она уже давно была в курсе всех событий. Но Гарри думал, что её просто оповещает обо всём декан. Новость немного обеспокоила Гарри, ведь это обозначало, что у мамы куда больше возможностей узнать про его проделки. – Пойдем скорее, я Вам всё покажу, – засуетился Леон и с важным видом повел их по длинному коридору, где висели магические портреты в золотых рамах. Никогда Гарри не видел столько красивых волшебников и волшебниц! Они все казались удивительно прекрасными, как на подбор, и, в отличие от портретов в Хогвартсе, не были настроены на общение. Кто-то флегматично читал книгу, кто-то сосредоточенно занимался вышивкой. Один из волшебников, очень похожий на отца Феликса и Леона, грустно гладил кошку. Это явно был не бывший глава рода, уж очень молодо выглядел. Леон мельком заикнулся, что это дядя Эван. – А Розье специально выбирают невест и женихов с обложки Ведьмополитена? – наконец, спросил Гарри, отводя глаза от портретов. Смех Леона эхом пронесся по коридору. – Говоря откровенно, это один из критериев, – поведал Леон горделиво. – Розье всегда славились своими внешними данными, для нас это имеет огромное значение. Мама урожденная Яксли. Отец Роба — её кузен, поэтому мы с ним тоже немного родственники. Когда отцу выбирали невесту, было много красавиц на выданье, – похвастался он, краснея от удовольствия. Его явно занесло, однако Гарри не сказал ни слова, продолжая наблюдать за лучшим другом. – Его чуть не женили на Эвелине Флинт, она, говорят, была безумно хороша. Но наследственность у них, конечно, дурная, Вы сами знаете. Через поколение всё равно родится кто-то, похожий на тролля. Поэтому дедушка решил сделать правильный выбор. Моя мама — образец красоты и изящества... – Моя мама тоже очень красивая, – пробурчал Тони. – А? – Леон перевел взгляд с Тони на Гарри и даже немного смутился. – О, Мерлин, извините. Я не хотел сказать, что у Вас родители хуже моих. Просто меня учили, что родом нужно гордиться. Конечно, леди Гойл очень красивая, уж я-то знаю. И миссис Стайлс я видел на перроне, и она мне... – Да ладно, мы уже привыкли, – фыркнул Гарри, махнув рукой. То, что Энн — лучшая мама на свете, он и без Леона знал. – Спальня мистера Стайлса, – пропищал вдруг эльф, указывая на красивую дверь с ручкой из розового золота в виде стебля с шипами, и перебежал по коридору, указывая на такую же массивную дверь напротив. – Спальня лорда Гойла-младшего. – Нет, Рози, мы втроем будем жить в моей спальне, – распорядился Леон. У них были большие планы на ночные беседы и совместное времяпровождение, поэтому Гарри, Леон и Тони заранее договорились, что ночевать будут вместе. За последние три года в Хогвартсе они привыкли делить и спальню, и ванную, так что проблем не должно было возникнуть. Тем более, просыпались они последовательно. – Никак нельзя! – запищал эльф, потянув себя за уши. – Жить втроем, будто в Розье-маноре нет лишних комнат! Какой позор! – У нас куча важных дел, – отрезал Леон и решительно повел гостей за собой, в сторону своей спальни. – Лучше организуй сэндвичи. Эльф жалобно захныкал и с громким хлопком аппарировал. Явно позерствовал, потому что в Хогвартсе эльфы перемещались бесшумно. – Матушке пошел жаловаться, – протянул Леон, покачав головой. – Она обычно эльфов жалеет, угощает едой со стола, но сейчас у нее очень много забот со свадьбой. Может и прикрикнуть. – У Вас приличные эльфы и выглядят чисто, прямо как наши, – оценил Тони. Его круглое лицо выражало полнейшее благодушие. – А у Малфоев они все в грязных наволочках, ну и позорище! – Почему в грязных? – полюбопытствовал Гарри. Ему казалось диким, что такие богатые волшебники — а по слухам Малфои разве что не ели с золотых тарелок — не могут позволить себе хорошие полотенца для эльфов. – Ну... они так показывают власть волшебников над магическими существами, – сказал Тони, закатив глаза. – Волшебник выше всех, конечно, кто тут спорит? Но прислуга — это лицо дома. – Малфои совсем конченные, – подытожил Леон, останавливаясь перед большой дверью, явно сделанной из грушевого дерева. – У матушки бы случился припадок, появись Рози, Грасси или Блосси перед гостями в грязных полотенцах. А леди Малфой спокойно терпит рядом с собой какую-то рвань... Ну, добро пожаловать! Леон шутливо раскланялся и деловито распахнул дверь в свою спальню. Комната Леона была намного больше, чем их Слизеринская спальня. Гарри даже присвистнул, осматривая просторное помещение с высоким потолком. На огромной кровати с балдахином могли поместиться и четыре человека, и приличная лошадь. По мраморному полу шел ковер, сделанный под змею. Стены украшали гобелены с розами. Розы были не простые — они будто дрожали от легкого ветра. В дальнем углу комнаты стоял хорошо сбитый письменный стол, на котором находилось всё необходимое для выполнения домашних заданий и писем. У большой стены находился камин, фундамент которого, разумеется, украшали кирпичные розы. Книжный шкаф был почти пуст, это немного удручало, зато у прикроватного столика высилась приличная горка комиксов. Рядом с камином, между высокими креслами светло-зеленого цвета, обнаружилась пушистая кошачья подушка. Перед ней был маленький коврик в виде отпечатка лапки. Гарри это показалось очень милым. – Я не знал, что у тебя есть кошка, – заметил Гарри. – Когда-нибудь будет, – заявил Леон, бережно погладив подушку. – Пока мне не очень-то доверяют. Матушка говорит, если заводишь животное, даже самое примитивное, ты сам должен за ним следить, а не эльф. Вот встал бы Феликс на мою сторону! – немного оживился мальчик. – А он считает, что я и за собой убрать не могу... Тони бросил скептический взгляд в сторону хаотично разложенных комиксов, но Гарри лишь безмятежно покачал головой. Он видал беспорядки и похуже. Закончив осмотр комнаты, мальчики скинули обувь и устало развалились на кровати. Гарри вдруг понял, что тело у немного ломит. Ещё бы! Провел так много времени, сидя в поезде, а потом они пешком пересекли поле и сад, пока не добрались до особняка. Леон тоже выглядел уставшим, а вот Тони, что продолжал тренироваться, казался бодрым. Гарри подмял под себя подушку, пытаясь представить, как он мог бы бегать по квиддичному во время утренней тренировки, но быстро выкинул это из головы. Наверняка для мышечного тонуса есть какие-то чары... В желудке начало урчать, и тут появился Рози с большим-большим серебряным подносом в руках. Следом за ним появились и другие эльфы с их поклажей. Оказывается, они натерли чемоданы до блеска и теперь были готовы раскладывать одежду по шкафам. По всей видимости, не только Рози любил дергать себя за уши — все эльфы Розье напоминали летучих мышей. – Разбирать чемоданы не надо, там личные вещи, – сказал Тони. Эльфы послушно растворились в воздухе — они аппарировали куда проще, чем волшебники, и явно не боялись расщепа. Рози, видимо, получив от леди нагоняй, сделал целую гору вкуснейших сэндвичей, молча разлил ароматный чай по кружкам, принес варенье и огромную сырную тарелку. Взгляд Тони стал голодным. – Варенье тоже из роз, да? – спросил Гарри, беря ломтик сыра. – Не надо делать такое лицо, – Леон демонстративно закатил глаза и сел, удобно скрестив ноги. – Когда у тебя будет свой особняк, ты тоже начнешь всячески демонстрировать свой... стиль. – Это ещё зачем? – поинтересовался Гарри. Ему всегда нравилась собственная фамилия, но он, конечно, не собирался лепить её и на платки, и на полотенца, и на ручки дверей. Правда, Гарри всё-таки представлял иногда надпись над воротами. Вот это по-настоящему стильно! – Так все делают, – ответил Гойл, заталкивая за щеку вкуснейший ореховый сыр. – Пытаются перещеголять соседей. Вот у нас по всему участку горгульи. Я так боялся их, когда был маленьким, – поделился мальчик. – У тех, что в саду, есть привычка оживать по ночам. Однажды мы с Грегори вышли погулять во двор, когда родители уже спали, а горгульи так и двинулись на нас. Я подумал, они хотят напасть, закрыл Грегори собой... Отец сказал, что гордится мной. Он редко такое говорит, – добавил Тони задумчиво. Леон тепло похлопал мальчика по руке. Очевидно, лорд Розье тоже не часто его нахваливал. Впрочем, с таким старшим братом, как Феликс, сложно было найти местечко под солнышком. – У него еще будут поводы тебя похвалить, – поддержал друга Гарри, с удовольствием смакуя сэндвич. – Феликс такой невозмутимый. Я думал, он сразу же вовлечется в подготовку к свадьбе. – Нет, Феликс к свадьбе не имеет почти никакого отношения, – отмахнулся Розье-младший. Гарри изогнул бровь. – Кроме шуток, этим всегда занимаются родители. Жениху и невесте нужно просто кивнуть в нужном месте, а гостей больше интересует банкет. Для людей это отличный повод продемонстрировать новые мантии, фамильные украшения и похвастать, кто подарил подарок лучше. Мне вот интересно, кому он там всё письма написывает? – спросил Леон. – Может, друзьям? – Я тебя умоляю, – Леон демонстративно фыркнул и откинулся на подушки звездой. – Ладно, Феликс сам разберется, не маленький, мне сейчас хочется думать о чем-то более приятном. Я так счастлив! – воскликнул он. – В Хогвартсе всегда есть кто-то ещё, помимо нас троих. Всегда нужно думать, что ты говоришь, потому что рядом Нотт и Мальсибер. Давайте пойдем купаться на озеро? Предложение было воспринято с большим энтузиазмом. Конечно, нужно было обладать фантастическим интеллектом, чтобы лезть в воду после еды, однако мальчишек это не смутило. Погода на улице стояла настолько солнечная и приятная, что ребята с радостью окунулись. Эльф попытался надеть на их головы шляпы, но Леон только отмахнулся от него. Они всё равно собирались нырять. Вода в озере оказалась кристально прозрачной. Гарри видел на дне красивые камушки и с удовольствием рассматривал их, вытаскивая на поверхность. Пока он любовался дном, Леон вцепился в него и чуть не потопил. Безумное веселье охватило Гарри, и он сам накинулся на Леона и Тони, утаскивая друзей на дно. В том, что они делали, не было ничего волшебного — просто трое друзей барахтались в воде, но как же оказалось весело. Когда они, наконец, вынырнули и изрядно наплескались, обед уже был готов. Причитающий на берегу Рози помог им просушиться и, убедившись, что никто не простыл, подвел мальчишек к столу. – Я написала миссис Стайлс и леди Гойл, что Вы благополучно прибыли, – поделилась новостями леди Розье, когда изрядно проголодавшиеся ребята сели за стол. На тарелках появился чудесный грибной крем-суп, от аромата которого у Гарри закружилась голова. Эльфы так же подали отменный ростбиф. В качестве гарнира были приготовлены вкуснейшие овощи. Принесли так же мясные шарики — от количества соусов разбегались глаза, и пастуший пирог. – Спасибо, леди Розье, – вежливо кивнул Гарри, раскладывая на коленях салфетку. – Да, спасибо, – пробормотал Тони. За столом собрались все, кроме лорда Розье, который, очевидно, пропадал в Министерстве Магии. Откровенно говоря, Гарри до сих пор не понял, где именно работает этот суровый человек, но отец Леона и Феликса казался человеком деловым, за что его можно было заочно уважать. – О, не стоит благодарности, мне приятно написать пару писем, – леди Розье широко улыбнулась, подпирая подбородок ладошкой. – Очень отвлекает от других забот. Надо ещё разобраться с музыкантами! Я договорилась за полгода, но солист из престижного хора посмел умереть от драконьей оспы, – гневно заметила волшебница. – Неужели ему было так сложно потерпеть еще неделю? – Матушка, тебе не стоит так волноваться из-за этой свадьбы, – сочувственно произнес Феликс. Про себя Гарри отметил, что бывший староста произнес «эта свадьба» вместо «моя свадьба», что наталкивало на определенные размышления. – Феликс, душа моя, это вопрос престижа, – сказала леди Розье. – От нас ждут пышный праздник, всё-таки женится наследник рода! Соседи не посмеют сплетничать о нас. – Конечно, матушка, – Феликс сдержанно улыбнулся. Не успел Гарри задуматься о том, как грустно выглядит ситуация со стороны, как в столовой появился лорд Розье. Высокий, темноволосый, очень мужественный — что бы там ни говорили Нотты — он казался довольно воинственным. Гарри уже видел его раньше, но теперь мог рассмотреть особенно хорошо. Лицо у этого волшебника было серьезным, глаза — непроницаемыми, и в целом он производил впечатление очень сурового и делового человека. – Добрый день, – произнес он, садясь во главе стола. Салфетку мужчина раскладывал отточенным движением, не позволяя эльфу приблизиться. – Я только что из Министерства. Получил любопытное письмо от лорда Пьюси. – Что же пишет Реджи? – поинтересовалась леди Розье. Гарри даже стало немного боязно за хозяйку дома. Ему казалось, никто не может разговаривать с этим суровым человеком вот так запросто. – Что мальчики защитили честь его дочери, – серьезно сказал лорд Розье, пристально рассматривая суп. С удовлетворением кивнув, он принялся за трапезу. – Под этим предлогом он пригласил их к себе на каникулы, разумеется, до свадьбы Феликса. – Вот проныра, – фыркнула волшебница. – Но предлог выдумал благовидный, – осторожно заметил Феликс. Лорд Розье посмотрел на него с заметным скепсисом, но ничего не сказал. Да и леди Розье никак не прокомментировала замечание Феликса, хотя на сына взглянула с благодушием и даже еле заметно улыбнулась. – Письма для мистера Стайлса, лорда Гойла и лорда Розье-младшего! – пропищал Рози, появляясь в комнате с конвертами. Не успел Гарри переварить, что лорд Пьюси рассказывает про них в Министерстве (а ведь Стайлс в глаза не видел этого человека), как в его руках оказался конверт с фамильным гербом и печатью. Эльф очень проворно втиснул письма в руки опешивших мальчишек и отпрыгнул подальше от стола. Не мешкая, Гарри взял нож для масла и решительно вскрыл конверт. «Дорогой мистер Стайлс, Моя дочь Шантель рассказала мне об ужасном несчастье, что приключилось с ней в поезде Хогвартс-экспресс по вине плохо воспитанных и явно враждебно настроенных представителей другого факультета, и о Вашей роли в происходящем, поэтому я незамедлительно пишу Вам, чтобы выразить свою признательность. Вы совершили благородный поступок. В качестве благодарности за то, что Вы отважно защитили честь моей горячо любимой наследницы и даже подмочили свою репутацию, чтобы общественности не стали известны некоторые компрометирующие моменты, приглашаю Вас погостить в Пьюси-холл на неделю, до свадьбы нашего общего знакомого и Вашего доброго наставника Феликса Розье, а также на неделю после. Искренне Ваш, Лорд Реджинальд Пьюси. P. S. Шантель упомянула о Вашем происхождении, можете быть уверены, что эта тема не будет затрагиваться в Пьюси-холле, даже косвенно». – Впервые меня хвалит незнакомый волшебник, – произнес Тони, убирая письмо на блюдце, где ранее лежал ломтик белого хлеба. – Лучше бы прислал шоколадных лягушек, – протянул Гарри, вновь пробегая глазами по письму. – Желающих позвать в гости и без него целая прорва. «Упомянула о Вашем происхождении». Смешно до слез. – С такими заявлениями лучше быть осторожнее, – заметил лорд Розье, не отрываясь от обеда. – Северус как-то заикнулся, что драконья кровь очень дорогая, и с тех пор на каждый праздник два-три человека обязательно дарят по флакончику. Ему уже и складывать ингредиенты некуда. – Рози, выбрось это, пожалуйста, – устало произнес Гарри, протягивая эльфу конверт. Сейчас его больше интересовал суп. По консистенции он действительно напоминал крем, в нем не было ни единого комочка. – Старик Пьюси позволил себе какую-то фамильярность? – спросил Леон, сминая свое письмо в комок. – Для тебя лорд Пьюси, – произнес лорд Розье, строго посмотрев на Леона. Леон с легким волнением посмотрел на отца, но, кажется, лорд Розье сейчас был в благодушном настроении, так что он тоже вернулся к своему супу. – Нет, мне просто надоели приглашения от малознакомых мне людей, – ответил Гарри, быстро расправляясь с супом. – Получить приглашение от Феликса было приятно, потому что мы давно дружим, и он научил меня практически всему, что я знаю. Но с Шантель я разговаривал от силы три раза. А теперь я, видите ли, желанный гость. – О, милый цветочек, это в порядке вещей, – заметила леди Розье, вновь опуская подбородок на сцепленные в замок ладони. – Мы с лордом Розье тоже разговаривали всего три раза до нашей помолвки. На лице Гарри против воли отразился небольшой испуг. И подумать страшно! Феликс и Кэролайн хотя бы выполняли вместе домашнее задание, и, пожалуй, у них было время, чтобы узнать друг друга... – Отец, матушка, Гарри не очень любит разговоры про договорные свадьбы, – вежливо заметил Феликс. – Да, но это то, что его ждет, – заметил лорд Розье. У него была удивительная способность осаждать собственных детей одним лишь взглядом. – Ты же собираешься вливаться в магическое общество? – Это всё, что меня интересует на данный момент, – спокойно ответил Гарри. Он всё ещё думал, что сможет работать в магазине мадам Эмбер, если ситуация станет совсем критичной. По крайней мере, Гарри всегда сможет быть рядом с Хогвартсом, да и волшебная деревушка ему нравилась. Леон убеждал его, что это пустая трата времени, и обещал разбить себе голову, но пристроить Гарри в Министерство. – Значит, рано или поздно, придется подыскать подходящую партию, желательно с большим приданым. Брак — это сделка, и сейчас тебе есть, что предложить, – произнес лорд Розье деловито. – С одной стороны талант, рвение, магический потенциал. С другой — хорошее поместье, фамилия, статус. – У тебя ведь сейчас нет пожеланий? – поинтересовалась леди Розье. – Гарри нравится... Покраснев не хуже розы в саду Розье, Гарри автоматически отлевитировал кусочек белого хлеба Леону в рот, махнув в его сторону указательным пальцем. За столом на мгновение воцарилась тишина. Даже Гойл, видевший подобные фокусы не в первый раз, всё равно самую малость испугался. – Правильно я понимаю, это была беспалочковая магия, а не выброс? – всё так же непринужденно поинтересовался лорд Розье. – Выбросы у меня бывают только от... большого гнева, – ответил Гарри, делая вид, будто его волнует лишь обед. Чаще всего их провоцировали вопиющая несправедливость и... недовольство собой. Ничто на свете не могло разозлить юного Гарри так сильно, как плохо усвоенная тема или не получающееся заклинание. – И их надо видеть, всё горит синим пламенем и рушится, как карточный домик! – откашлявшись произнес Леон и недовольно посмотрел на лучшего друга. – Мерлин, Гарри, в следующий раз используй Силенцио! – В следующий раз научись вести себя за столом, – подал голос Феликс. Леон бросил в сторону брата уничтожающий взгляд. – Это меняет дело, – заметил лорд Розье. – При таком таланте будет куда проще закрепиться в магическом сообществе. По всей видимости, у лорда Розье тоже появились какие-то планы на его счет. Леон не раз говорил, что не так плохо иметь могущественных покровителей, особенно, если нет стартового капитала, но Гарри опасался, что эти самые покровители больно много попросят взамен. Ему, конечно, действительно было, что предложить, но он также собирался пользоваться этим даром сам. – Вы меня переоцениваете, – робко произнес Гарри. – Большую часть заклинаний я выучил под руководством Феликса. – Отнюдь, – покачал головой лорд Розье и окинул взглядом присутствующих. – Не стоит ждать, пока обед остынет. Трапеза продолжилась мирно. Тема лорда Пьюси больше не поднималась — Гарри, Леон и Тони собирались ответить ему вежливым отказом, несмотря на то, что против Шантель они ничего не имели. За чаем леди Розье воодушевленно рассказывала о том, что несколько волшебниц из её круга собирались отправиться на Косую Аллею, чтобы встретиться с Гильдероем Локхартом в книжном магазине, взять у него автограф и сделать колдографию. На лице лорда Розье появилось заметное презрение, и он посоветовал жене больше никогда не приглашать этих соседок на чай. – Я бы не стал говорить про этого барсука, – обиженно заметил Леон после обеда, когда мальчики решили покормить карпов остатками хлеба. – Я собирался упомянуть Целлера или Яксли. Ты же у нас любвеобильный... Гарри закатил глаза. – И что ты задумал? – поинтересовался Гарри, пристально рассматривая лучшего друга. – Ты ведь явно что-то задумал. Судя по лицу Тони, у него тоже было нехорошее предчувствие. Леон не мог успокоиться целый день и был охвачен каким-то сладостным волнением, что обычно предрекало какое-то событие. Не всегда хорошее. Конечно, он мог радоваться тому, что приехал, наконец, домой, но это было слишком просто. – Думаю, пора нам стать анимагами, – гордо объявил Леон, бросив в особенно крупного карпа кусочек хлеба. – Чего? Нет, определенно, Леону нужен был целитель из Святого Мунго. – Анимагами, – сказал Леон, выпотрошив ломоть хлеба целиком. – Ну, как МакКошка... – Я знаю, что это такое, – раздраженно ответил Гарри, переглянувшись с Тони, чье лицо побелело не хуже свежевыстиранной простыни. – Я не понимаю, как ты собрался стать анимагом. – Для этого нужно сварить особое зелье. Это сделаешь ты, – сказал Леон и важно положил руку на плечо лучшего друга. У Гарри сложилось впечатление, будто Леон очень давно это планировал и затеял всю поездку лишь ради того, чтобы вовлечь друзей в подобную авантюру. Это было очень в его духе. Если бы не свадьба Феликса, он наверняка выдумал бы что-то ещё. – Но ведь это очень опасно... – нерешительно произнес Тони. – Ничего опасного, если мы тщательно всё проверим, – отмахнулся Леон. – Мы ведь лучшие на факультете, так? А Гарри самый лучший на курсе. Справимся. – Насколько я помню, нужна будет гроза, – попытался возразить Гарри, но Леон уже встал на рельсы. Он так раздухарился, что уронил хлеб в пруд целиком. Карпы тут же налетели на угощение, пытаясь изорвать хлеб на части. – Я уже умею заглядывать в недалекое будущее, – вдохновленно сказал Леон, встряхнув Гарри за грудки раньше, чем Стайлс успел сказать, что думает про его Прорицания. – Как раз проверю, будет ли гроза в этом месяце или зелье лучше попридержать до сентября. Нам ведь придется каждое утро и каждый вечер произносить определенное заклинание... Идея не была настолько плохой. Гарри всегда думал, что было бы неплохо иметь какой-нибудь козырь в рукаве. Про его способности знали все на факультете и очень многие в школе, поэтому использовать их внезапно при необходимости вряд ли получится. Но если иметь способность, о которой никто не знает... Что ж, это существенно облегчит жизнь. Такое Гарри очень даже нравилось. Тем более, Гарри действительно мог бы сварить такое зелье. Они ещё не проходили его у Снейпа, только в теории, но Стайлс умел четко следовать инструкции. Его зелья всегда получались, осечек не было ни разу. – Это может быть полезно, – задумчиво проговорил Гарри к величайшей радости Леона. – Можно будет использовать звериное обличье, чтобы пробраться в Особую секцию... Тем более, в школе очень много мест, куда ученикам вход воспрещен. – Но если твоя анимагическая форма — воробей, ты ничего не сможешь вынести, – попытался вставить Тони. Было заметно, что затея всё ещё немного его пугает. От волнения, Энтони даже отправил в рот кусочек хлеба, что принес для кормления рыб. – Зато легко можно будет улизнуть от Филча, – возразил Леон, потрепав Тони по голове. – От моей задумки одни плюсы. Даже если животное большое, звериные навыки дают много преимуществ в реальной жизни... – Ладно, – заключил Гарри, понимая, что Леон долго готовил свою речь и возразить они всё равно не смогут. – Зелье я сварю. Дай только инструкции и ингредиенты. – Можешь даже не беспокоиться, – расплылся в улыбке Розье.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.