ID работы: 8648273

Нет покоя грешникам

Слэш
Перевод
R
Завершён
122
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
92 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
122 Нравится 22 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 9: Клуб анонимных жертв Пеннивайза

Настройки текста
      Последний раз Генри видел Рыгало настолько напуганным в четвёртом классе, когда тот понял, что забыл покормить хомяка, жившего в их классной комнате. Казалось, в любой момент друг может начать задыхаться.       — Я никого не вижу. Скорее всего, ты просто врезался в велик, — сказал Вик, пытаясь его успокоить. Говорил он без особой определённости, потому что кусты возле дороги выглядели так, будто туда кто-то рухнул. Вик хорошо знал местность: они находилось прямо над обрывом, и падение на каменистое дно точно нельзя было назвать приятной поездочкой.       — На что вы уставились, ребят? — полюбопытствовал Патрик, подходя к ним. — Ох, дерьмо, ты в кого-то врезался? — Он посмотрел на велосипед, все трое посмотрели на Патрика.       — Нет, — отрезал Генри. — Это просто велик. Если какой-нибудь пацан не хотел, чтобы его сломали, не стоило оставлять его валяться на земле.       — Я не знаю, — сказал Рыгало, разглядывая покорёженное колесо. — Может, стоит сходить, проверить. Ну, знаете, удостовериться, что никто не поранился, — предложил он, нервно потирая руки.       — Ты шутишь? — Патрик схватил его за руку прежде, чем Рыгало собрался спуститься с холма. — Нужно сваливать отсюда до того, как нас кто-то увидит. Если ты реально кого-то сбил, то будут проблемы. — Хмуро провозгласил Патрик. Он вообще-то не хотел отправиться в тюрьму за убийство по неосторожности.       Рыгало взглянул на остальных: они ничего не сказали, но по их лицам он видел, что они согласились с Патриком. Ребята не хотели проблем, а у Генри была весомая причина избегать вмешательства копов.       — Ключи всё ещё в замке зажигания, — сообщил он Генри. — Я пойду проверю. Вам не стоит тут торчать.       — Редж… — Вик протянул руку, но остановился, увидев выражение его лица. Не стоило и пытаться отговорить его.       Рыгало никогда не был лидером, но в последнее время он слишком часто следовал указаниям, с которыми был не согласен. Если у Бена Хэнскома хватило смелости вдарить кому-то по голове после того, как ему едва не вскрыли желудок, тогда Рыгало мог прислушаться к своим суждениям и удостовериться, что никто не ранен, даже если этого не хотел Генри.       Он пристально посмотрел Генри в глаза, подначивая его возразить — тот действительно хотел это сделать, но говорить Рыгало то, что он и так знал, не было никакого смысла. Генри вздохнул, вытащил пачку сигарет из заднего кармана, достал одну и прикурил.       — Докурю — и сразу же ухожу, — объявил он. Рыгало чётко и ясно услышал послание друга: он подождёт его, но недолго.       Рыгало кивнул и быстро пошёл вниз по холму.       Майк Хэнлон начал действительно блять уставать от того, что его едва не сбивают, хотя он просто хотел делать свою работу. Ему повезло: он спрыгнул с велосипеда и в итоге скатился с холма именно в тот момент, когда знакомая синяя машина, вращаясь, двинулась в его сторону.       Глупым Майк не был и понимал, что то была авария — машиной точно никто не управлял, если только Бауэрс не водил дружбу с голливудскими каскадёрами. Несмотря на это, он был в бешенстве. В случае, если бы машина принадлежала кому-нибудь другому, он бы беспокоился об их безопасности, но вместо этого его больше напрягала пульсирующая боль в голове. Определённо, камни были не самым удобным местом для приземления после того, как сваливаешься с холма.       Майк сел и потёр затылок — и как только он это сделал, то услышал, как кто-то сбегает вниз.       — Чёрт, ты в порядке? — Майк повернулся в сторону Рыгало Хаггинса и внутренне застонал. Да, казалось, он пришёл один, что было единственным плюсом во всей ситуации. Майк был в курсе слухов: люди называли Рыгало самым тихим членом банды Бауэрса, но в это сложно было поверить, когда он выглядел достаточно большим для того, чтобы перебросить машину через всю стоянку.       — Кажется, у тебя вырабатывается привычка пытаться переехать кого-нибудь, — проворчал Майк.       У Рыгало хватило такта, чтобы выглядеть виноватым:       — Извини. В тот момент я не ожидал, что потеряю управление, — ответил он чуть скованно и протянул Майку руку.       Майк оглядел протянутую ладонь с недоверием — сомневался, стоит ли принять помощь и подняться на ноги.       — Ага, я заметил. — Он снова почувствовал, как пульсирует затылок. Крови не было, что плюс, но он уже ощущал, как надувается небольшая шишка. И секунду спустя заметил какое-то движение на краю поля зрения, оглянулся посмотреть и замер. Там был клоун, он видел его ясно, как день, и рот этого клоуна был в крови, и держал он что-то, что выглядело, как человеческая рука.       Рыгало, скорее всего, тоже заметил:       — Иисусе блять! — заорал он, инстинктивно утянув Майка к себе за спину так, чтобы самому оказаться между ним и клоуном.       — Пожалуйста, скажи мне, что ты тоже это видишь, — попросил Рыгало, и Майк смог только кивнуть, когда клоун помахал им отсечённой человеческой рукой.       Они оба замерли на месте, испугавшись настолько, что не могли даже убежать. Рыгало ничего не мог сделать, только таращился в жёлтые глаза этой штуки.       — Редж, что за хуйня происходит? — голос Генри донёсся с просеки, пока он бежал вниз, туда, где стояли Рыгало и Майк. Патрик и Вик были рядом с ним — должно быть, они услышали, как Рыгало кричал.       — Хэнлон? Ты что здесь делаешь? — обратив внимание на мальчика, спросил Генри. Майк напрягся — Генри вроде бы не злился, как делал обычно, когда видел его, но особенно счастливым тоже не выглядел.       Прежде чем у Генри появился шанс сказать какую-нибудь гадость, Рыгало прервал его:       — Оно было здесь, Генри.       Генри вгляделся в лицо друга: Рыгало волновался ещё до того, как спустился сюда, но теперь он был просто в ужасе. Рыгало посмотрел туда, где Оно пряталось, но клоун исчез, и это нервировало его куда сильнее — теперь Оно могло оказаться где угодно.       — Что было? — уточнил Патрик.       — Оно, — ответил Рыгало, и Генри понял. Нужно было валить отсюда.       Парни переглянулись. Майк мог точно сказать, что также, как и он сам, они уже сталкивались с этой штукой. Теперь Генри потерял к нему всякий интерес — даже не осознавал его существование, и Майк не собирался уточнять, с чего ему дана такая передышка, потому что хотел уйти отсюда также сильно, как и они.       Камень внезапно прилетел из ниоткуда и ударил Генри в грудь. Он зашипел от боли — ключица осталась целой, он ломал её до этого и знал, как это ощущается, но больно было пиздец. Взглянув в том направлении, откуда прилетел камень, он увидел Беверли Марш во всей её красе. Остальные неудачники следовали за ней.       — Оставь его в покое, Бауэрс, — сказала она так, что сразу стало понятно, что она не шутит, — или следующий полетит тебе в голову. — Она подняла другой камень.       Вик встал перед Генри, чтобы закрыть его от любых последующих камней, и лёд в его глазах встретился с огнём в глазах Беверли:       — Мы ничего ему не сделали, — выплюнул он.       Майк воспользовался отвлекающим фактором и кинулся к появившейся группе. Генри и его банда никак не показали, что собираются погнаться за ним, но Генри становился всё мрачнее, и Майк не собирался испытывать судьбу. Он не знал этих ребят и не был знаком с ними лично, но если им не нравился Бауэрс, то они точно были на его стороне.       — Ага, конечно, — заорал Ричи в ответ. — Мы видели его велик, вы пытались раскатать его в лепёшку!       — Мы не пытались его сбить, — сощурился Патрик и сделал несколько шагов в их сторону, пересекая большое пространство благодаря длинным ногам. — Мы пытались увернуться от девяноста девяти блядских воздушных шаров.       В воздухе повисла тишина, пока группка неудачников обменивалась удивлёнными взглядами. Если Патрик врал, то точно мог придумать что-нибудь получше, чем…       — Воздушных шаров? — уточнил Эдди, сбивая всех с мысли. — Ты сказал «воздушных шаров»? — Его голос звучал глухо. Он поспешно вытащил ингалятор и вдохнул.       — Чт-т-то не так, Эдди? — Билл подался ближе к другу.       — Клоун. Когда я видел клоуна, у него было дофига красных шариков. Целая связка на одной нитке, — объяснил Эдди паническим шёпотом.       — Чёрт, ты же не думаешь, что… — Стэн не стал продолжать.       Бен и Рыгало посмотрели друг другу в глаза, и Бен осознал, что нужно сделать.       — Они тоже видели это, — пояснил он друзьям.       — Что ты сказал? — сощурился Генри.       — Штуку, которая терроризирует Дерри. Вы, парни, тоже это видели, — и это не было вопросом — Бен знал.       — Как ты… — начал Вик.       — Я ему сказал. Налетел на него в библиотеке. Он-то и выдал мне всю информацию о Дерри, — сказал Рыгало.       Патрик отошёл назад к банде:       — Наверное, тебе стоило сообщить об этом раньше.       — Не стоило разбалтывать о наших делах другим, — прошипел Генри.       — Теперь это не только наши дела. Больше нет, — ответил Рыгало, взглянув на Бена.       Генри, казалось, обдумывал что-то с минуту, затем посмотрел на Билла:       — Вы тоже видели всякое. — Билл кивнул. — Что насчёт тебя, Хэнлон? — Посмотрев прямо на него, спросил Генри.       — Ага. Я тоже видел, — ответил Майк, не отводя взгляда.       Генри выругался сквозь зубы, затем предложил, засовывая руки в карманы:       — Может, нам стоит это обсудить или типа того? Не здесь. Оно было тут, а мы стоим, как на фуршете.       — Мы соб-б-бирались н-на ярмарку, — сказал Билл.       — Тогда встретимся там, — Генри кивнул в сторону холма, сигнализируя друзьям, что нужно отправляться.       — Чёрт побери, Уильям! Не думаете ли Вы, что стоило поинтересоваться нашим мнением, прежде чем приглашать Бауэрса испить с нами чаю? — сказал Ричи с отвратительным британским акцентом.       Билл оглядел друзей — никто из них не выглядел довольным сложившейся ситуацией. У всех были свои причины ненавидеть Бауэрса.       — Как мы можем быть уверены, что это не они призвали эту штуку? — поинтересовался Эдди. — По слухам, Хокстеттер приносит жертвы Сатане на старой свалке.       — Я так не думаю, — Бен покачал головой. — Я говорил с Реджем. Кажется, они напуганы не меньше нас.       — Когда это он стал «Реджем» для тебя? — спросил Ричи, выплюнув имя так, будто после него во рту оставалось неприятное послевкусие.       — Они м-могут помочь нам найти Дж-Джорджи, — предположил Билл.       — Думаешь, они действительно захотят помочь? — Стэн не хотел, чтобы это прозвучало жестоко, но он не мог представить ни Бауэрса, ни кого-либо из его дружков, помогающих им в чём-то, кроме поисков дороги на кладбище.       Билл посмотрел на Беверли: казалось, она была не согласна с тем, что он говорил, но не могла не доверять его суждениям:       — Нет ничего плохого в том, чтобы поговорить с ними. Ты сказал, что летняя ярмарка популярна, верно? Даже они не настолько тупые, чтобы попытаться задирать нас, когда вокруг будет столько людей.       — Что скажешь ты, мальчик-который-учится-дома? — спросил Ричи. Майк задумался на секунду.       — Они мне не нравятся, но хотелось бы послушать, что они скажут.       Билл оглядел старших товарищей — сложно было сказать ему «нет», когда он выглядел настолько отчаявшимся. Он мог сказать наверняка, что склонял Эдди и Стэна на свою сторону, но Ричи железно стоял на своём.       — Да ладно тебе, Рич.       — Ладно, хорошо, делайте, что хотите, но если дела пойдут неважно, я имею полное право использовать вас в качестве живого щита.       С этими словами компания отправилась на Летнюю Ярмарку Дерри.       Генри был не в восторге от ярмарки: толпы людей, всё слишком дорогое и нечем заняться, если тебе больше десяти лет. И это не говоря о том, что вокруг расхаживали все копы Дерри. Генри старался не высовываться, пока вместе с друзьями ждал, когда приедут остальные.       — Окей, но нам прям нужно это делать? — спросил Патрик уже раз в четвёртый.       — Никто тебя здесь не держит, Патрик, — ответил Генри, сталкивая его со скамьи. На улице было жарко — слишком жарко для того, чтобы слушать его нытьё.       — Если бы я знал, что мы будем проводить время на улице, я бы использовал солнцезащитный крем, — пожаловался Вик, вытирая пот со лба.       — Бедный Вик, такой хрупкий, — Патрик протянул руку, чтобы ущипнуть его за щёку.       Вик ударил его по руке:       — Я не хрупкий, мудила. Я бледный, — он встал. — Пойду возьму мороженого. Будешь? — Вик взглянул на Генри.       — Не, мне и так норм, — ответил он. Вик продолжил смотреть на него, вздёрнув бровь, — я сказал, что мне норм.       — Я не позволю тебе съесть половину моего мороженого, — заявил Вик, скрестив руки.       — Я не хочу мороженого, Вик.       — Окей, — Вика, кажется, это не убедило, но он развернулся и пошёл в направлении продавщицы мороженого.       — Иисусе, ребят, вы ругаетесь прямо как давно женатая парочка, — пошутил Патрик. Генри показал ему кулак, готовясь ударить.       — Как ты думаешь, когда появятся остальные? — полюбопытствовал Рыгало, надеясь снизить градус повисшего напряжения. — Если пешком, то идти не так уж и далеко.       — Может, они решили не приходить, — Генри пожал плечами.       — Мы точно не их любимчики, — добавил Патрик.       Рыгало не выглядел убеждённым:       — Бен придёт, — сказал он уверенно.       Генри закатил глаза:       — С каких пор ты и это ничтожество стали друзьями?       — Я просто… я вижу себя в нём. У нас есть кое-что общее, — Рыгало в свою очередь пожал плечами.       — Вы оба толстые? — спросил Патрик.       — Отъебись, Патрик, — Рыгало пихнул его, и Патрик соскользнул со спинки скамьи, где сидел, прямо в грязь. Рыгало не извинился: — Слушай, иногда проще не иметь друзей вообще, чем рискнуть и получить отказ. Если бы Генри не решил тогда, что мы друзья… я не знаю, что бы было. А пацан крут. Мы задирали его, но он всё равно мне помог. Не говоря уже о том, что он точно надрал тебе зад, Генри, — Рыгало ухмыльнулся, на что Генри хмыкнул:       — Если так, то он просто применил подлый приём, — но его ухмылка показала, что он был впечатлён, пусть даже самую малость.       Вик попросил шарик клубничного мороженого для себя, а ещё ванильный шарик в рожке, для Генри. Конечно, он сказал, что не хочет, но Вик знал лучше: пришлось бы либо делиться, либо покупать Генри отдельный рожок, а для того, чтобы делиться, было слишком жарко.       — Что ж, привет, давно не виделись, — произнёс знакомый голос, и Вик не смог сопротивляться желанию закатить глаза. Казалось, это был условный рефлекс, проявлявшийся каждый раз, когда Ричи Тозиер открывал рот. — Как ты сказал тебя зовут?       Мальчик пониже, его звали Эдди, если Вик правильно помнил, ткнул Ричи локтем в бок, отчаянно пытаясь сделать так, чтобы друг замолчал.       — Вик, — сообщил он, отходя в сторону, чтобы они тоже смогли купить мороженого.       — Ты не особо разговорчивый, не так ли, Вики? — Вик скривился, услышав это.       — Бип-бип, Ричи, — прошипел Эдди, взглянув на Вика со смирением, будто ожидая, что он начнёт раздавать оплеухи.       — Я разговариваю столько, сколько нужно. Это ты постоянно трындишь, поэтому в сравнении с тобой я кажусь тихим, — дразнясь, с улыбкой сказал ему Вик.       Ричи застыл на секунду, в удивлении открыв рот. Честно говоря, ни он, ни Эдди не знали, чего ожидать от блондина. Генри и Патрик почти наверняка ответили бы с применением силы. Рыгало склонялся к тому, чтобы совсем игнорировать их компанию. Вик был где-то между, и Ричи не ожидал усмешки и того, что ему ответят тем же. Это заставило его слегка покраснеть.       В реальность его вернул Эдди, пытавшийся сдержать смех.       — Не смейся! — нахмурился Ричи. — Не так уж это и смешно.       — Смешнее, чем любая шутка, которую ты когда-либо рассказывал, — издевался Эдди.       — Почему ты, мелкий… — у Ричи перехватило дыхание, и он оборвал себя, проследив взглядом за чем-то, пока мимо проходил марширующий оркестр, затем передал свой рожок Эдди:       — Детка, подержи это.       Эдди забрал мороженое, но прежде чем он смог спросить у Ричи, что он задумал, тот уже ушёл — стрелой промчавшись к кому-то в оркестре, он моментально отнял инструмент.       — Детка? — спросил Вик, приподняв бровь. Эдди покраснел.       — Не думай ничего такого. У него для меня заготовлена куча прозвищ, и я их ненавижу.       Вику был знаком этот оборонительный тон: он сам использовал его много раз до этого, когда Патрик намекал на то, что блондин испытывает к Генри нечто большее, чем дружеские чувства.       — Я лучше пойду к остальным, — Вик заметил, что мороженое начало подтаивать. — Мы около скамьи возле сцены.       — Ага, окей, встретимся там, — сказал Эдди, ощущая, как возвращается неловкость. Неуверенность на лице Вике показала, что в этом плане они были в одной лодке.       Вик вернулся к друзьям и отдал Генри его рожок мороженого. Генри посмотрел на предложенное лакомство — то, которое, как он особенно подчеркнул, он не хотел. Он наврал, конечно же. Было жарко, мороженое даже звучало замечательно, но он не хотел, чтобы Вик ходил за ним для него. Он всё равно забрал рожок, но благодарить не стал.       — Ничего для меня, Вики? — поддразнил Патрик. Вик показал ему средний палец, отстранённо размышляя, забудет ли Ричи об этом прозвище, если узнает, что Патрик использует точно такое же. Ричи точно не захочет соревноваться с Патриком.       — О, вы здесь, — лицо Рыгало посветлело, когда он увидел неудачников, который шли к ним с Беном во главе. Видимо, ему было комфортнее всего приближаться к их банде, скорее всего, из-за перемирия, установившегося между ним и Рыгало.       — Долго же вы, — Генри закатил глаза. — Нам стоило уйти, не дожидаясь, прождав столько.       — И всё же вы дождались, — отметил Билл, глядя Генри прямо в глаза.       Остальные неудачники напряглись — они не соглашались на то, чтобы встретиться только для того, чтобы Билл смог затеять драку.       — У Бена есть теория, — заговорила Беверли, пытаясь их отвлечь. — Он думает, что прослеживается система — Оно возвращается каждые двадцать семь лет.       — И эта штука что? Приходит из ниоткуда, наслаждается сезоном охоты на детей и затем решает очень надолго вздремнуть? — спросил Генри.       — Может, это как… как они называются… цикады? — предположил Стэн.       — Что, как эти жуки, которые вылезают каждые семнадцать лет, чтобы поорать и потрахаться? — уточнил Патрик. Никто не засмеялся.       — Мой дедушка думает, что этот город проклят. Он говорит, что все плохие вещи происходят в этом городе из-за одной сущности, — сказал Майк, — злой сущности, которая кормится людьми Дерри.       — Как это вообще возможно? — спросил Вик. — Мы все видели разное. А вы нет?       — Да, мы видели разное. Может, Оно знает, что пугает нас больше всего, и именно это мы и видим, — ответил Майк.       — Ты кое о чём забыл, — прервал его Генри. — Патрик тот ещё скрытный мудак. Думаешь, он способен признать, что те зомби его напугали?       — Зомби? — поинтересовался Ричи, слишком позабавленный идеей о том, что Патрик боится каких-то простеньких голливудских чудищ.       — Я предпочитаю термин «возвращённые к жизни трупы моих умерших одноклассников». Так точнее, — сказал Патрик.       — Погоди, т-ты видел кого-то из п-п-пропавших детей? — настоящий вопрос Билла был ясен: видел ли он Джорджи?       — Да, кого-то из них. Бетти Рипсом и некоторых с моего потока. — Не Джорджи. Билл почувствовал, что ему стало чуть легче.       — Я видел прокажённого, — признался Эдди. — Он был прям ходячая инфекция.       — Но на самом деле нет, потому что он нереален, — сказал Стэн.       — Ощущалось реально, — пробормотал Вик. Он вспомнил жжение в лёгких, когда пытался задержать дыхание.       — Вообще ничего из этого нереально. Ни прокажённый, которого видел Эдди, ни Джорджи, которого видел Билл, ни женщина, которая продолжает чудиться мне, — перечислил Стэн.       — А она сексуальная? — спросили Ричи и Патрик в унисон.       — Нет, — отрезал он, очевидно уязвлённый вопросом. — Она не сексуальная, у неё всё лицо наперекосяк. Ничего из этого не имеет смысла. Это будто кошмары.       — Я понимаю разницу между кошмаром и реальной жизнью, — возразил Генри.       — Что ты видел? — спросил Эдди. — Ты тоже видел что-то?       Теперь все взгляды были прикованы к Генри. Он впился ногтями в ладони — он не хотел говорить об этом, он ещё даже не рассказал Вику, как он мог заставить себя рассказать людям, которых едва знал? Как он мог знать, что они не используют эту информацию против него?       — Мы все видели, — проговорил Рыгало, спасая его от необходимости ответить на вопрос. — Что насчёт вас?       Майк рассказал им о том, как лишился родителей. Генри не понимал, как он не провёл параллель раньше: знал, что Майк живёт с дедушкой на ферме, но никогда не осознавал, что Майк потерял родителей.       Отец Генри говорил о пожаре так, будто это было лучшее, что случалось с Дерри за последние тридцать лет, будто это было благословением господа. Генри не знал, почему. Он никогда не беспокоился о том, чтобы поразмышлять, и теперь ощущал тошноту, думая об этом — Майк потерял родителей, а его отец воспринимал это так, будто наступило Рождество.       Воздух вокруг них потяжелел, когда разговор затих. Все неуверенно согласились встретиться у Билла дома на следующий день — у него была теория, которую он хотел проверить: способ выяснить, где обитает Оно. Генри осознал, что согласился, хотя и не понял, как. В конце концов, мудрый человек однажды сказал, что любопытство сгубило кошку, не так ли? Он знал, что слишком вовлекаться во все это — плохая идея, но часть его хотела знать. Если Оно жило в его городе, не стоило ли ему знать, где? После случившего с Патриком он вместе с друзьями согласился держаться подальше от водостоков, но это их не уберегло — и Вика, и Рыгало атаковали дома. Как будто Оно могло быть везде, где хотело быть.       Генри посмотрел на Билла — у того на лице застыла решимость. Мальчик был так уверен в том, что найдёт своего братишку. Если быть честным, Генри надеялся, что Билл его найдёт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.