Hand of the King. Средневековый ответ
10 августа 2020 г. в 15:11
Алый вельвет королевской накидки, склоненные в немом уважении головы слуг.
Очи юного правителя искрятся граненым сапфиром, начищенная корона сияет в лучах заходящего солнца.
Да здравствует король!
И хотя в жилах мальчишки течёт благородная кровь, непоколебимый дух пышет самым настоящим плебейским бунтарством.
– Почему я обязан ждать?! – угрюмо дуется Джотаро, восседая на позолоченном троне.
– Таковы правила, установленные задолго до Вашего рождения, господин, – со сладостной, почти что приторной улыбкой на устах отвечает ему регент, чьи лисьи глаза – капли мёда на фарфоровой коже.
Дио Брандо – ладья шахматной партии.
– Правила устанавливаются только мной. И никак иначе, – отрезает Его Высочество, и милосердие сменяется на гнев.
– Никак иначе, господин. Прошу простить меня за дерзость.
Утонченная фигура изгибается в низком поклоне. Будущий король презрительно хмыкает.
Дио Брандо – белый предатель среди чёрных фигур.
Когда ночь расправляет смоляные крылья, когда бриллиантовая россыпь звёзд венчает чернильный горизонт, когда покорный шёпот в стенах замка уступает место тишине, из глубокой норы выползает коварный хищник. Его шаги бесшумны, движения грациозны, а острые клыки жаждут расправы; он проникает в королевскую спальню едва уловимой тенью.
Зловещая аура нависает у изголовья кровати исковерканным нимбом. Под бархатистыми складками плаща выглядывает острие кинжала.
Несколько резких взмахов изящной руки, и одеяло покрывается хаотичными всплесками крови.
Король умер. Да здравствует король!