А если это судьба?

PG-13
В процессе
311
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 137 страниц, 40 048 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
311 Нравится 143 Отзывы 72 В сборник

С добрым утром

Настройки
Шерлок сидел в кресле, вытянув бесконечные ноги и запрокинув голову. В квартире было тихо. Миссис Хадсон, по её словам, вышла прогуляться — на самом деле, и Холмс был готов поспорить на все свои заначки сигарет, она сейчас находилась в кондитерской рядом с их домом. Интересно, она в курсе, что у владельца есть жена в Стамбуле? Наверное, нет. Люди слепы, ужасно слепы, особенно по отношению к тем, к кому неравнодушны. А любовь... Любовь вообще невероятно страшный изъян для того, чей разум должен быть чист. Это всё Джон, на самом деле, со своей дурацкой идеей. Все эти девушки... Если он говорит, что ему никто не нужен — это не завуалированный крик о помощи. Уотсон же видел только то, что его лучший друг одинок. Конечно, когда вокруг тебя постоянно крутятся женщины, хочется, чтобы и все остальные были «счастливы». Вот только Джон не учёл, что для Холмса всё было по-другому. Поймать и обезвредить Мориарти — вот что главное, а не какая-то смазливая дурочка. Ладно, может, и не дурочка, но и не блещущая особенным интеллектом, пусть и неплохо играющая на скрипке. Мобильник на захламленном столе завибрировал. — Джон, телефон, — приказал Холмс. Ответом ему была тишина, прерываемая звуками дёргающегося мобильника. — Джон? — громче произнёс Шерлок, открывая глаза и обводя взглядом комнату. Вспомнив, что Уотсон сейчас с Сандриной, он, недовольно поморщившись, медленно встал с кресла и подошёл к столу. Номер неизвестен. Его сердце чуть заметно дрогнуло, а потом забилось быстрее. — Шерлок Холмс, — голос детектива гулко прозвучал в пустой комнате. — Шерлок, что происходит? — это оказался всего лишь Майкрофт. Холмс помолчал, едва заметно облегченно выдыхая. Всё-таки лучше бы Мориарти не объявлялся. — Что ты имеешь в виду? — поинтересовался детектив, барабаня пальцами по столу. — Ты сам прекрасно знаешь, — голос брата был как всегда недовольным. — Что за ерунда с переездом той девушки, Ливингстон? Шерлок поморщился. Сандрина снова напомнила о себе. — Это... вынужденная мера. Джон настоял, — Холмс машинально поворошил бумаги, грудами лежащие на широкой столешнице. — Это теперь так называется? Ты вообще в курсе, что она много месяцев жила с... — Мораном, — перебил Шерлок брата. — Да, я прекрасно это знаю. И именно поэтому ей необходимо переехать куда-то. Пока она побудет у нас, но это, надеюсь, ненадолго. Майкрофт вздохнул. — А тебе не приходило в голову, что она — убийца, и всё это — тщательно продуманный план Мориарти, м? — Это не так, — сразу же отозвался Шерлок. — Если бы Мориарти хотел убить меня, то давно бы уже сделал это. Я всё время на виду. Майкрофт помолчал. — Просто будь осторожнее, ладно? — и, не дожидаясь ответа, повесил трубку. Холмс ещё пару секунд послушал короткие гудки, а потом бросил телефон на стол. Теперь и Майкрофт про неё знает. Просто чудесно.

○ ○ ○

Сандрина зашла в дом, придержав дверь для несущего сумки Уотсона. Тот, едва заметно покраснев от напряжения, поставил их на пол и посмотрел на подругу. — Ты в порядке? — в который раз за сегодняшний день спросил он. Сандрина кивнула. Уотсон недоверчиво склонил голову, но ничего не сказал. Он знал: если будет необходимость — Сэнди сама всё расскажет. Миссис Хадсон выглянула из кухни и доброжелательно взглянула на Сандрину. — Вот уж не думала, что кто-то сможет отбить Джона у Шерлока, — доверительным тоном произнесла она. — Не разочаруй его, — и подмигнула. — Миссис Хадсон... — Уотсон закатил глаза. — Она думает, что мы с Шерлоком встречаемся, — негромко пояснил он подруге. — Но это не так, — повысив тон, добавил он. — Конечно-конечно, — владелица дома закивала и вновь скрылась за дверью. — И вот так всегда, — пожаловался Уотсон, снова поднимая сумки. — Идём наверх. — Давай я помогу, — Сандрина безуспешно попыталась отбить хотя бы чемодан. — Вот ещё, — Джон закрыл вещи спиной. — Даже не думай. Она недовольно поджала губы, но потом, не выдержав, улыбнулась. — Ты самый лучший, Джон, — искренне произнесла она. Уотсон просиял. — Я знаю, — согласился он. Сверху послышался звук шагов, а потом появился и их обладатель: Шерлок быстро спустился по лестнице, на секунду остановился, посмотрев на Сандрину и Джона, а потом, сняв с вешалки пальто, накинул его и, хлопнув дверью, исчез в лондонских сумерках. — И что это было? — озадаченно спросила Сандрина, машинально вдыхая запах Холмса, лёгкое облако которого окутало прихожую, быстро растворяясь в воздухе. Уотсон пожал плечами. — Наверное, помчался за очередной наводкой. Пойдём, я отнесу вещи, а ты пока завари чай. Сандрина кивнула, усилием воли выгоняя мысли о детективе. Вот так всё и будет. Ты для него — пустое место.

○ ○ ○

Утро встретило Сандрину звуком бьющих по стеклу капель. Она нехотя открыла глаза и отключила противно трезвонящий будильник на телефоне. Она уже давно перестала ставить в качестве мелодии свои любимые произведения — на опыте выяснилось, что они через некоторое время становятся ненавистными. Сандрина потянулась, с удовольствием наслаждаясь теплом мягкого одеяла — Джон определенно знал, где надо покупать постельные принадлежности. Заснуть ей вечером удалось не сразу. Пару часов она безрезультатно ворочалась в кровати, то порываясь обратно собрать вещи и вернуться к Себастьяну, то тихо плача в подушку, то нервно прислушиваясь к гудкам машин за окном. Она не слышала, вернулся ли Шерлок, но Уотсон сказал, что его исчезновения на целую ночь — это абсолютно нормально. И Сандрина всеми силами старалась проигнорировать тонкий росток ревности, быстро пробившийся в её сердце: а откуда Джон знает, что Холмс проводит ночь именно за расследованием? — Прекрасно, теперь я его ещё и ревную, — проворчала Сандрина, дернув себя за прядь волос. Она встала с кровати и нащупала ногами тапочки, поёжившись от холода. Потом привычно накинула длинный махровый халат и направилась в ванную комнату. Дверь туда была чуть приоткрыта, и из щели бил свет: в помещении явно кто-то находился. Наверное, Уотсон, решила Сандрина и постучалась, стараясь не глядеть в щёлку. Из-за двери донеслось неразборчивое «м-гм», и она, приняв это за знак, что можно войти, распахнула дверь. И на секунду перестала дышать. В ванной был Шерлок. Полуголый Шерлок. Он стоял рядом с раковиной, полубоком к Сандрине, одетый только в чёрные зауженные брюки, штанины которых ближе к низу были в грязи. Его рубашка, на этот раз светло-серая, валялась на полу, покрытая бордово-коричневыми пятнами. Пиджака не было вовсе. И он внимательно смотрел на Сандрину. Правда, всего секунду. Потом он отвёл взгляд. Она выдохнула, стараясь не глядеть на его бледный торс с чётко проступающим прессом. Её взгляд заметался по небольшой комнате, остановившись на окровавленных ватках, в большом количестве покрывающих раковину. — Э-э-э, — хрипло протянула она, кивком указав на ватки. — С тобой... всё в порядке? — ей стоило неимоверных усилий смотреть ему в глаза, а не на широкие мощные плечи с выступающими ключицами. Холмс вынул изо рта очередную ватку и, смочив её в каком-то бледно-жёлтом растворе из маленькой бутылочки, прижал к левому боку. — Немного повздорил кое с кем, — небрежно произнёс он, не глядя на Сандрину. — Ты чего-то хотела? Только сейчас, когда Шерлок чуть повернулся, она увидела, что его бок покрыт кровавыми разводами. — Боже, что случилось? — она, не раздумывая, сделала быстрый шаг к нему и, склонив голову, вгляделась в рану. С виду узкая полоска была похожа на царапину, но количество крови, которая продолжало течь, говорило о том, что порез был глубоким. — Надо убедиться, что внутренние органы не задеты, — торопливо произнесла она, не обращая внимания на недоуменный взгляд Шерлока. — Собирайся, поедем в больницу. Холмс хмыкнул и провёл ваткой по телу, убирая кровь. — Нет, — коротко ответил он и взял новую ватку. — Ничего не задето, я в порядке, — он сунул ватку в рот, а потом быстро достал и, снова капнув жидкостью из бутылки, прижал к ране. — Что ты делаешь? — удивилась Сандрина и едва заметно покраснела. Холмс стоял слишком близко и был слишком... голый. Она сделала крошечный шажок назад. А потом ещё один. — Думаю, не тебе надо объяснять, что в нашей слюне содержится лизоцим, — терпеливо произнёс он. — А здесь, — он указал на бутылочку, — физраствор. Он усиливает действие мурамидазы и способствует регенерации тканей. — И снова повторил операцию. Сандрина, как зачарованная, не отрывала взгляд сначала от его пальцев, потом от его губ — они что, стали ещё более пухлыми? — потом от его тела... — Т-ты уверен, что всё нормально? — её голос дрогнул, и она смутилась ещё больше. — Абсолютно, — Холмс уже раздражённо посмотрел на неё. — Я не дурак. Было бы что-то серьёзное, я бы поехал в больницу. — Да-да, конечно, прости, — Сандрина мотнула головой и уставилась на свои тапочки. — Я пойду. Ты... В общем, не буду мешать, — и быстро ретировалась к себе в комнату. Захлопнув дверь спальни, она съехала на пол и с досадой побилась головой о створку. — Какая же я дура, — с чувством произнесла она, вспоминая своё нелепое поведение. — Дура, просто идиотка! Как будто никогда мужчин не видела... Сандрина застонала, вспомнив своё нелепое заикание. — Теперь он точно думает, что я недалёкая, — она поднялась на ноги и подошла к окну, бездумно вглядываясь в дом по соседству. — Но, чёрт возьми, я же тоже человек, а он такой... Идеальный. Перед её глазами снова появился Шерлок, медленно проводящий ваткой по телу и поднимающий на неё взгляд своих невероятных глаз, прожигая холодом дыру в её сердце. Его плечевые мышцы сокращались под тонкой кожей, а до ключиц так и хотелось дотронуться, провести по ним пальцем, а потом спуститься вниз, обводя кубики пресса... Он бы удивлённо посмотрел на неё, а потом привлёк к себе, окружив кольцом сильных рук и едва заметно поглаживая спину, быстрым движением скидывая халат с её плеч и касаясь холодными пальцами лопаток. Она бы провела губами по его скуле, легонько поцеловав в уголок капризно изогнутых губ, и запустила пальцы в мягкие кудри, привлекая его голову ближе к себе. Ближе. В дверь постучали, и Сандрина, вздрогнув, резко развернулась спиной к окну. Мечты тут же рассыпались в прах, оставив после себя сладкое послевкусие. — Да? — она сделала глубокий вдох и постаралась успокоиться. — Это Джон, — ручка двери поползла вниз. — Можно? — Конечно, — Сандрина запахнула халат и убрала под него растрепанные волосы. — С добрым утром! — Уотсон на пороге улыбался. — Как спалось? — Замечательно, — она улыбнулась в ответ. — Одеяло и подушки — просто чудо! — Не поверишь, но, — Джон качнул головой и подошёл к кровати, любовно погладив её, — это Шерлок посоветовал, где можно такие купить. Сандрина удивлённо подняла брови. — Я думала, он спит на деревяшке со вбитыми в неё гвоздями, — это было неправдой. Уже много раз она представляла себе роскошную двуспальную кровать, на которой одному наверняка скучно спать, а вот вдвоём... Уотсон хмыкнул. — Я тебе больше скажу, я, когда с ним познакомился, был уверен, что он вообще не спит, а просто заряжается по ночам... Голос Джона быстро затихал у неё в сознании, отдаляясь всё дальше и дальше. Её внимание занял другой обитатель дома 221В: за спиной доктора незаметно возник Холмс, насмешливо глядя на неё, а потом переводя взгляд на Уотсона, который не замечал его, продолжая вещать что-то о том, что первое время считал Шерлока роботом. — Всё это, конечно, очень увлекательно, Джон, — наконец произнес Холмс, прерывая монолог Уотсона и заставляя того вздрогнуть и слегка покраснеть. — Но ты мне нужен, — и быстро скрылся в коридоре. Джон кашлянул. — Да, — он опустил глаза и переступил с ноги на ногу. — Теперь он мне это будет вечность припоминать. Сама тут справишься? — он посмотрел на Сандрину. Она кивнула. — Запасные ключи я положил на тумбочку у входа, — проинформировал её Уотсон. — Если что — звони. — Ага, удачи, — Сандрина проводила взглядом его спину и выдохнула. Шерлок медленно сводил её с ума.
Примечания:
311 Нравится 143 Отзывы 72 В сборник
Отзывы (11)