○ ○ ○
Зайдя в дом, Уотсон сразу же услышал тонкие звуки скрипки, доносящиеся со второго этажа. Он невольно остановился, даже не сняв куртку — ему не хотелось нарушать прекрасную мелодию какими-либо звуками. Высокие ноты медленно сменялись низкими, плавно перетекая из одной тональности в другую. Джон сразу узнал одно из любимых произведений Шерлока, которое тот обычно играл, находясь в глубокой задумчивости. Так и не решившись подняться наверх, Уотсон тихо сел на пол, облокотившись о стену и прикрыв глаза, вслушиваясь в печальную песню скрипки. Шерлок быстро взмахнул смычком, привычно надавливая на струны длинными пальцами. Прелесть игры была в том, что она помогала ему абстрагироваться от окружающего мира, и он мог спокойно предаваться размышлениям. Механические действия не загружали мозг, а скрипка скрадывала лишние звуки. Но в этот раз был ещё один фактор, который крайне раздражал детектива. Сандрина никак не желала покидать его мыслей, как он ни старался. Хуже всего было то, что когда он, усилием воли выгоняя её из головы, расслаблялся и мысленно переходил к чему-то гораздо более значимому, Сандрина снова возвращалась обратно, светя своей глупой улыбкой и поправляя растрёпанные волосы. Это было невыносимо. Шерлок искренне не понимал, в чём дело; раньше такого с ним не было. Куда более привлекательные и умные женщины бесследно испарялись из его мыслей, но Сандрина, видимо, не собиралась последовать общему примеру. Ещё один мягкий взмах смычком, переход пальцами ближе к подставке. Это всё из-за того, что ему больше нечем себя занять. Лестрейд не предлагал интересных дел уже целых два дня, после того, как детектив блестяще — ну, почти — раскрыл дело о нападении на министра. Мориарти поймать не удалось, как и киллера, но Холмс прекрасно знал личности обоих, и их поимка была лишь вопросом времени. Хотя, судя по всему, времени до очередного убийства оставалось всё меньше. Шерлок не очень чётко представлял себе, чего добивается Мориарти, но то, что он действует по чёткой схеме было очевидно. Оставалось ждать, пока он снова сделает ход. Шерлок ненавидел ждать. Ему становилось скучно. Плавным движением завершив произведение, Холмс опустил смычок, вглядываясь в окно. Ну же, Мориарти. Не заставляй меня ждать. В этот же момент его мобильный телефон завибрировал, мелодией сообщая о звонке. Шерлок вздрогнул, но на дисплее высветился не незнакомый номер, а имя инспектора. Он, не сдержавшись, радостно улыбнулся. Вот оно. Ещё одно дело. — Шерлок Холмс, — его голос, однако, звучал абсолютно спокойно. — Нужна твоя помощь, — Лестрейд помедлил. — Тут странное убийство в больнице. Как раз по твоей части. — Адрес? — коротко произнёс Холмс, аккуратно укладывая скрипку в бархатный чехол. — Ланиадо. Это на Хармони-вэй. — Скоро буду. Не пускай туда Андерсона, — он повесил трубку и крикнул: — Джон? Ты со мной? Холмс прекрасно знал, что тот сидел у стены на первом этаже и слушал, как он играет. И где-то в глубине души был благодарен, что Уотсон не стал его беспокоить. Джон, поднимаясь на ноги, тяжело вздохнул, мысленно сетуя на то, что опять пропустит обед. Воспользовавшись отсутствием миссис Хадсон, он, не снимая обуви, быстро зашёл на кухню и схватил пару круглых овсяных печений со стола. Кто знает, когда выдастся возможность нормально поесть. С Шерлоком этого никогда нельзя было угадать заранее. То, что играл Шерлок (партия скрипки) — Никколо Паганини, "Кантабиле ре-мажор"○ ○ ○
Уотсон молчал так громко, что Холмс, вздохнув и закатив глаза, спросил: — Ну, что ещё? Джон сразу же повернулся к нему и захлопал глазами, как умел делать только он. — В каком смысле? — количество невинности в голосе зашкаливало. Шерлок промолчал, выразительно глядя на Уотсона. Тот сдался. — Почему ты тогда не захотел пойти с нами пообедать? Холмс моргнул. Доктор не отставал от него с этим вопросом уже несколько дней. Как будто хотел услышать, что он боится провести время с Сандриной. — Потому что я не обедаю с людьми, — объяснил он. — Мне казалось, ты это знаешь. — Но со мной-то ты даже ужинал в том гейском ресторане, — напомнил Джон. Шерлок прищурился. — Ты хочешь, чтобы я сказал, что не пошёл с вами только потому, что там была та девушка... — он сделал вид, что перебирает в памяти имена. — Сандрина, — недовольно подсказал Уотсон. — И не прикидывайся, ты прекрасно помнишь, как её зовут. И нет, я не хочу, чтобы ты это говорил. — Потом что так и есть, — не обратив внимания на слова доктора, продолжил Холмс. — Она раздражает. Ты, впрочем, тоже, но к тебе я привык. Джон яростно задышал. — Ты сам раздражаешь, — возмущённо произнёс он и запнулся, пытаясь придумать что-то оскорбительное. Шерлок усмехнулся. — Оригинально, — за снисхождение в его улыбке Джон был готов дать ему в нос. — Но тебе определённо стоит потренироваться. Уотсон сжал кулаки и отвернулся, чтобы ненароком не треснуть детектива. Холмс, которого тишина более чем устраивала, прикрыл глаза и сцепил руки в замок. До места преступления они ехали молча. У входа в больницу их встретил инспектор с привычно-встревоженным выражением лица. — Мужчина, тридцать восемь лет, британец. Находился в больнице около часа. Убит каким-то ядом; видно, что перед смертью он изрядно помучился, — не дожидаясь вопросов, проинформировал Лестрейд вопросительно поднявшего бровь Холмса. — Симптомы, с которыми он оказался здесь? — пока Уотсон оглядывался по сторонам, изучая район, Шерлок направился ко входу. Инспектор поспешил за ним. — Не поверишь, но, буквально полтора часа назад, потерпевший врезался на своей машине в дерево. Сломаны обе ноги и левая рука, треснуло несколько рёбер, однако по счастливому стечению обстоятельств — впрочем, бесполезному — лёгкие целы. По дороге в больницу он всё пытался звать какую-то девушку, уже не припомню имени, надо спросить у... — Лестрейд внезапно замялся. — У Андерсона, — раздражённо вздохнул Шерлок. — Так и знал. Продолжай. — Когда он понял, что в этом врачи ему не помогут, попросил вызвать полицию, предварительно записав имя на листочке, который нам любезно предоставил один из медбратьев. — Но, когда полиция приехала, он был уже мёртв, — закончил за него Холмс. — Именно, — кивнул Лестрейд. — Ну, что скажешь? Берёшься. Шерлок фыркнул. — Как будто вы без меня справитесь. Инспектор закатил глаза, но ответный выпад прервала подошедшая Салли. — Есть четыре совпадения. Одна проживает вне черты города, другая на материке, остаются две, но... Интересная деталь: рядом с местом аварии находилась девушка, именно она вызвала скорую, и её имя соответствует искомому, — договорив, Донован смерила Холмса недовольным взглядом. — Отлично, сержант, — кивнул Лестрейд. — Когда её привезут? — Она сама приедет, — ответила Салли. — Через несколько минут. У неё мотоцикл. Шерлок насторожился. Конечно, это, скорее всего совпадение, но кто знает глупые капризы судьбы. — Пойду, осмотрю тело, — хмуро сказал он и скрылся за дверью. — Что это с ним? — с любопытством спросил Лестрейд у подошедшего Уотсона. — Не рад делу? — А мне откуда знать? — пожал плечами доктор. — Он не докладывает мне о том, что чувствует. — Он просто чокнутый, — со знанием дела произнесла Салли, тыкая пальцами в кнопки телефона. — Всё может быть, — согласился Уотсон и зашёл в больницу следом за Холмсом.○ ○ ○
Мертвец всё ещё одиноко лежал на больничной койке, окружённый капельницами. Холмсу было достаточно беглого взгляда, чтобы понять: Лестрейд был прав, его действительно отравили. Неестественно вздутая шея, синие губы и едва заметные клочья белой пены на них... Для полной уверенности он, подойдя ближе, пощупал горло мертвеца. Как он и предполагал, мышцы были совершенно точно парализованы, о чём говорила их нехарактерная даже для покойника твёрдость. Холмс негромко хмыкнул, вспомнив их сегодняшний разговор с Сандриной. Он тогда упомянул о ядах, и вот вам пожалуйста: наглядный пример, даже ещё свежий. За дверью послышались постепенно приближающиеся голоса. — ...Я сразу же вызвала скорую, да, но он совершенно точно был жив после аварии. Состояние, конечно, неважное, но у него были все шансы выкарабкаться... Шерлок сразу же узнал голос, и радости это у него не вызвало. Он быстро подошёл к окну и сделал вид, что пейзаж крайне увлёк его. — У вас не вызовет трудностей опознание, мисс Ливингстон? — чуть ли не заботливым тоном произнёс Лестрейд. — Если вы не хотите... — Всё в порядке, — Шерлок был уверен, что сейчас она улыбается. — Я работаю медсестрой, так что вид мёртвого человека не вызовет у меня ничего, кроме сожаления. Дверь открылась, и инспектор с Сандриной вошли в палату. — Познакомьтесь, это... — начал Лестрейд. — Мы знакомы, — резко бросил Холмс, чуть повернув голову и глядя куда-то на стену справа от двери. — Надо же, — удивленно произнесла Сандрина, и Шерлок против воли посмотрел на неё, наткнувшись на её вечную улыбку. Не сказать, что он сильно огорчился, но внутренне согласился сам с собой в том, что лучше бы это была другая девушка. Какая-нибудь безликая Виктория Смит, которую он выкинул бы из головы даже раньше, чем она покинула здание больницы. Но это была Сандрина, и ничего с этим нельзя было поделать. Поэтому Холмс просто промолчал, снова вернувшись к созерцанию серого неба. — Мисс Ливингстон, вы узнаёте пострадавшего? — решив ничему не удивляться, спросил Лестрейд, внимательно глядя на Сандрину. Она подошла поближе к койке, вгляделась в лицо трупа и посмотрела на его правую руку. — Это он, — она уверенно кивнула. — Когда я осматривала его в машине, то заметила небольшой рубец, вот он, видите? Холмс бросил на неё быстрый взгляд. «Неплохо». — Вот и замечательно, — в голосе инспектора послышалось облегчение. Похоже, он ждал истеричных всхлипов и слёз от Сандрины. — Пройдёмте, надо заполнить пару бумаг. Это не займёт много времени. — Постой, — внезапно произнёс Холмс, поворачиваясь в её сторону. Сандрина и Лестрейд замерли, уставившись на Шерлока. — Ты была на месте аварии, так? — детектив сделал шаг к койке, остановившись напротив Сандрины. Она кивнула, посмотрев ему в глаза. — Что произошло? — Холмс не отвёл взгляда. Сандрина нахмурилась и поджала губы. Ей явно не хотелось заново вспоминать о происшедшем. — Я стояла у дороги, когда его машина потеряла управление: я точно слышала звук тормозов, но автомобиль не остановился. Вообще, я бы тоже пострадала, но там был мужчина, прохожий, который буквально меня спас; он схватил меня за руку и дёрнул к себе. Если бы не он, то машина врезалась бы в меня; я стояла прямо на том самом месте, где произошла авария, — её голос едва заметно задрожал. — Любопытно... — пробормотал Холмс и машинально сжал челюсти. — И кому потребовалось убивать и так полуживого человека? — задумчиво произнесла Сандрина, с грустью глядя на мёртвого водителя. — Он пытался мне что-то сказать, кстати. Я не разобрала, что именно, он вроде хотел предупредить кого-то. — Да не кого-то, а именно вас, — вмешался Лестрейд. — По пути в больницу он написал ваше имя. Сандрина замерла, сжав в маленьких пальцах кусочек простыни. Холмс внимательно наблюдал за её реакцией. Она явно была не в курсе, почему мертвец так хотел с ней связаться. — Вы знаете, что он от вас хотел? — мягко спросил инспектор. Сандрина отрицательно покачала головой, не отрывая взгляда от покойника. — Всё это очень странно, — заявил Лестрейд, озвучив вслух мысли Холмса. — Шерлок, ты понял, от чего он умер? — Это определённо яд, — отозвался детектив. — Кураре. Причём быстро введённый. — Как ты это определил? — подняла на него глаза Сандрина. — Вот если у него найдётся бронхоспазм или паралич сердца... — У него мышцы горла парализованы, — он кивнул в сторону покойника. — И страдание на лице. Смерть была быстрой, но крайне мучительной. Такое сочетание соответствует действию кураре. Разумеется, надо будет посмотреть результаты вскрытия, но оно только докажет, что я прав. Лестрейд вздохнул. — Он всегда прав, — с досадой в голосе произнёс он. — Пойдёмте?○ ○ ○
Заполнение бумаг отняло около получаса, а потом Сандрине ещё предстояло съездить в участок, но Лестрейд, посмотрев на уставшую девушку, решил, что это вполне можно сделать и завтра. Она с благодарностью кивнула и направилась к выходу из больницы. Всё, чего ей хотелось — это как можно скорее добраться до дома, заварить чай и не вылезать из кровати до второго пришествия. Однако её планам не суждено было сбыться: стоило ей потянуть на себя ручку двери, кто-то тронул её за плечо. — Снова попала в переделку, а? — поинтересовался Уотсон, между делом засовывая в карман бумажку с номером симпатичной медсестрички. — Ты точно не пострадала? — уже серьёзнее спросил он, окидывая взглядом вполне себе целую Сандрину. — Точно, — кивнула она. — Не беспокойся. — Ты домой сейчас? — выйдя из больницы, они остановились рядом с кирпичной полустенкой, на которую Уотсон немедленно облокотился. — Будешь валяться на кровати и размышлять о совпадениях? — Именно так, — нарочито важно отозвалась Сандрина, разглядывая снующих полицейских. — Хочешь, заезжай. Я буду только рада, ты же знаешь, — предложила она, посмотрев на друга. — С удовольствием, — улыбнулся Уотсон. — И Шерлока возьму. Знаешь, всё это дело... То, что мёртвый водитель знал твоё имя, хотел тебя сначала убить, а потом предупредить... Неспроста, мне кажется, — он вздохнул. — Поэтому нужен Шерлок. Он поможет. — А меня ты спросить собирался? — раздался голос Холмса из-за их спин. — А ты против? — вопросом на вопрос ответил Джон, поворачиваясь к нему. Шерлок промолчал, склонив голову набок. — Только не подумай, что я настаиваю, — быстро произнесла Сандрина, поняв, как это выглядело со стороны. — Джон прав, мне бы не помешала помощь, но, если ты занят... — Да ни черта он не занят, — махнул рукой Уотсон. — Шерлок, ну? Детектив скривился. — У меня есть чудесный чай, Себ недавно из Индии привёз. Настоящий местный, — добавила Сандрина, с надеждой глядя на него. В голове Холмса сразу же связалась логическая цепочка. «Себ? Её брат? Парень? Супруг? Но она явно не замужем — никаких следов от кольца на руке, а судя по небольшой морщинке около глаза — единственный ребенок в семье, так что брат тоже отпадает. Парень? Или... Хозяин квартиры. Сандрина же снимает квартиру — это очевидно. К тому же, парень не стал бы привозить из Индии чай. Так что Себ — это хозяин квартиры. Элементарно». Помедлив, детектив кивнул, не забыв недовольно поджать губы. Уотсон и Сандрина синхронно улыбнулись. — Тогда встретимся у меня дома, — она подмигнула Джону, посмотрела на Холмса и быстрым шагом направилась к припаркованному рядом с больницей мотоциклу. — И чего вы оба всё время улыбаетесь? — задал Шерлок давно интересующий его вопрос. — Потому что мы люди, — назидательно ответил Уотсон. — Пойдём. Купим тортик в магазине по дороге.○ ○ ○
Джон позвонил в дверь и нетерпеливо потоптался на месте. Шерлок стоял за его спиной, держал в руке пакет с тортом и чувствовал себя донельзя нелепо. Ему не нравилось происходящее. Причину всего этого недоразумения — сломанную машину — уже увёз эвакуатор, и об аварии напоминало только покалеченное дерево и чёрные следы шин на асфальте, осмотрев которые, Шерлок сделал вывод: что-что, а убивать Сандрину водитель точно не планировал. Яснее дело от этого не становилось. Конечно, у Холмса уже было несколько версий, но ни одну из них он не мог назвать на сто процентов верной — а такое случалось крайне редко. И именно поэтому к делу, скорее всего, приложил руку Мориарти. Шерлока это одновременно и настораживало, и манило. Мориарти... Нельзя было предугадать, что выкинет сумасшедший гений, и это делало их противостояние невероятно интересным. Для Холмса, по крайней мере. Сандрина открыла дверь и приветливо заулыбалась. Шерлок отвёл глаза; её улыбка раздражала его и в то же время нравилась. Из-за ровных зубов, разумеется, всегда приятно посмотреть на хорошую работу стоматолога, убеждал себя детектив. — Проходите. Я как раз заварила чай, — гостеприимно произнесла она. — Джон, где кухня, ты знаешь, — добавила она, разглядев пакет в руке Шерлока. «Он часто у неё бывает?»○ ○ ○
Троица сидела в просторной гостиной, выполненной в тёмных, но не мрачных тонах. Широкий диван и пара кресел рядом с камином, между креслами — низкий журнальный столик, на котором лежало несколько журналов про оружие. Узкая современная люстра была выключена: пока было достаточно естественного освещения из широких окон, окаймлённых тяжёлыми бархатными шторами. Ковёр с коротким ворсом приятно пружинил под ногами, а кресла оказались очень удобными. Тот, кто всё это обустроил, явно знал толк в мебели. И это точно был не хозяин дома, Шерлок не сомневался в этом. Скорее всего, это работа приглашённого дизайнера. Сандрина, удобно устроившаяся на диване и вытянув ноги в смешных оранжевых носках, оживлённо обсуждала с Джоном последний выпуск очередной дурацкой передачи, а Шерлок молча пил чай, изредка со скукой вздыхая, когда входная дверь хлопнула. — О, Себ пришёл, — пробормотала Сэнди, вскидываясь и поворачивая голову в сторону коридора. — Себ, мы тут! — Кто — мы? — проворчал Моран, заглядывая в гостиную и замерев, увидев Холмса. Тот же вообще на него не смотрел, уставившись в пустой камин. — Добрый день, — вежливо кивнул Уотсон, отставляя кружку, чтобы пожать полковнику руку. — Шерлок, поздоровайся, — вставая, мимоходом прошептал он другу. — Себ, это мой новый друг, Шерлок Холмс, — представила его Сандрина, переводя взгляд с Морана на детектива. — Шерлок, это — полковник Себастьян Моран, владелец дома. Услышав это имя, Холмс резко повернул голову. В его светлых глазах вспыхнул интерес. «...Себ привез из Индии... Ну, конечно». — Мы знакомы, — холодно произнёс Моран, нехотя протягивая руку вставшему с кресла Шерлоку. — Как никогда рад вас видеть, мистер Холмс. — А я-то как рад, — протянул Шерлок, крепко пожимая протянутую руку и мысленно усмехаясь. Кажется, это будет веселее, чем он ожидал.