ID работы: 8661124

Гарри Поттер и возвращение Бугимена

Джен
G
Завершён
2140
ТМ соавтор
Размер:
110 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2140 Нравится 396 Отзывы 757 В сборник Скачать

Гарри и новая семья

Настройки текста
Портключ перенёс директора Дамблдора и юного Поттера-Скеллингтона с вокзала в небольшой городок Литтл-Уиннинг близ Лондона. Директор накинул лёгкие чары отвлечения внимания и благодушно улыбаясь предложил: — Здесь недалеко до дома твоей тети, Гарри. Давай прогуляемся, мне нужно сказать тебе нечто важное. Гарри мог бы возразить, что гулять удобнее без багажа, но не стал спорить с почтенным пожилым человеком и просто побрёл рядом со старшим волшебником. В самом деле, чемодан у Гарри на колёсиках, зачарованный на уменьшение веса… так что не развалятся ни Гарри, ни чемодан от небольшой прогулки. Тем более, что улицы в городке были безупречно прямые, гладкие и чистые. Вдоль идеальной улицы выстроился ряд идеальных коттеджей, окруженных столь же идеальными садиками и газонами. Короче, глазу зацепиться не за что, не то, что в Хеллоуин-тауне… Пока Гарри размышлял о том, сколь примитивно у местных жителей представление об эстетике, он прослушал большую часть речи директора. И только когда тот пафосно повысил голос, Поттер-Скеллингтон обратил внимание на слова старого волшебника: -… таким образом, Гарри, ты должен осознавать, что жизнь твоя спасена была лишь силой материнской любви! И чтобы жертва Лили не была напрасной, ты должен оставаться под защитой родственной крови. А для этого тебе следует жить в доме твоей тёти, твоей последней кровной родственницы со стороны матери. Кстати, вот он! — Тут Альбус Дамблдор указал на чистенький двухэтажный дом, ничем не выделяющийся в ряду таких же, кроме разве особенно нарядных клумб в палисаднике. Гарри, который не один раз слышал от папы Джека подлинную историю своего спасения, не стал, однако спорить с директором. Мальчик уже понял, что Альбус Дамблдор не слышит того, что не совпадает с его мнением. А если нет ни единого шанса переубедить собеседника, так для чего спорить? Поэтому Гарри просто кивнул в знак согласия и стал внимательно рассматривать дом. — Гарри, — со всей настойчивостью проговорил старый волшебник, — пообещай мне, что не покинешь дом своей тёти без разрешения! — Директор Дамблдор, — самым честным тоном отозвался Гарри. — Конечно, я же не враг себе! Я буду оставаться там, где я буду в безопасности! Вполне довольный, кажется, таким ответом, директор вручил мальчику пергаментный конверт. — Это письмо для твоей тёти, я здесь всё ей объясняю. Вручи его сразу, как войдёшь в дом. Удачи, Гарри! — С этими словами директор Дамблдор крутанулся на пятке и исчез, оставив Поттера-Скеллингтона перед стандартным английским коттеджем с чемоданом в одной руке и конвертом в другой. Гарри хмыкнул и внимательно огляделся. Вон вдали виден шпиль небольшой церкви. Где церковь — наверняка есть несколько старых могил. Для наследника Скеллингтона — дверь в Хеллоуин-таун. Недалеко от парка — Гарри заметил, когда проходил мимо — телефонная будка. В записной книжке телефонный номер Грейнджеров, в кошельке есть монетки, которыми можно оплатить звонок. Мисс Грейнджер, пока ехали в Хогвартс-экспрессе, раз десять повторила, что если знакомство с родственниками не заладится, то пусть Гарри звонит ей немедленно, она с родителями приедет и заберёт его к себе в гости. — Главное, чтобы не в рабство, — проворчал Невилл после одиннадцатого повторения, за что схлопотал от Гермионы подзатыльник. — Ай, чего дерёшься! Чем твой нофелет искать, проще «Ночного рыцаря» вызвать, а на нём можно к нам в гости. Стоя перед домом своей тётушки, Гарри вспомнил этот разговор и невольно улыбнулся. Всегда легче идти вперёд, когда есть запасные выходы. Но сначала нужно осмотреться. Поттер-Скеллингтон поправил очки, подарок папы Джека. Судя по цветам нитей магии, что окутывали коттедж, никакой кровной защиты там не было. Но, вообще-то, и защита, и сигнальные чары были сильные и запутанные. Такие плетения Гарри прежде не видел и ни за что не рискнул бы вмешиваться в это кружево. Закрутит, как паук муху. Потом мальчик внимательно осмотрел письмо. Вот тут всё было просто. На печать были наложены чары договора, обязательного к исполнению. Всякий, кто сломал бы эту печать, должен был бы со всем усердием исполнять то, что написано в документе, запечатанном в этот конверт. Ага, если вот этот узелок ослабить, за ниточку потянуть… вот теперь печать — это просто красный сургуч с красивым изображением феникса. Сделал что мог, пусть будет, что получится. С этой мыслью Гарри расправил плечи, решительным шагом пересёк палисадник и надавил кнопку электрического звонка. Дверь открыл белобрысый парень, такого же роста, как Гарри, но раза в два шире. Смерил визитёра недовольным взглядом и буркнул: — Мы ничего не покупаем. — А я ничего не продаю, — вежливо отозвался Гарри. — Миссис Петунья Дурсль здесь проживает? Парень полминуты сопел носом, видимо размышляя, стоит ли тревожить столь важную особу ради какого-то чувака с хвостиком как у девчонки. Потом, придерживая дверь, чуть повернул голову к левому плечу и рявкнул куда-то вглубь дома: — Мам! Тут тебя спрашивают. Послышались быстрые шаги и на пороге появилась стройная блондинка средних лет. Окинула Гарри внимательным недоверчивым взглядом. Поттер-Скеллингтон склонил голову в точно выверенном поклоне. Следовало бы ещё щёлкнуть каблуками, но Гермиона не советовала. Мол, сейчас так уже не принято. Так что Гарри ограничился светской улыбкой и негромко проговорил: — Добрый день, миссис Дурсль. Я — Гарри Поттер-Скеллингтон. Простите, что явился без предупреждения, но у меня просто не было возможности… Миссис Дурсль сильно побледнела, но лицо держала прям как японский самурай. Только губы сжала в ниточку. — Да-а, — её голос всё-таки дрогнул. — Меня… предупредили, о том, что ты… погостишь у нас. Входи же. Гарри просочился в безукоризненную прихожую. Миссис Дурсль продолжала командовать. — Дадли, где твои манеры? Держать гостя на пороге… Это твой кузен, Гарри Поттер. Проводи его в комнату для гостей. — Поттер-Скеллингтон, с вашего позволения, — уточнил незваный гость. — Здрасьте, — хмуро буркнул младший Дурсль, неопределённо мотнул головой и поплёлся в сторону лестницы. Гарри счёл разумным принять это за приглашение и поспешил за своим проводником. Конверт с дамблдоровым письмом он незаметно сунул в боковой кармашек чемодана. Дадли распахнул дверь в конце коридора второго этажа. Гарри окинул взглядом небольшую стерильную комнату с широким окном, похвалил, поблагодарил, поинтересовался, где помыть руки. Новообретённый кузен отвечал односложно, показал, где туалет и ванная. У Дадли Дурсля выдалась трудная неделя. Сначала результаты экзаменов оказались не так хороши, как он надеялся. Потом родители сказали, что не купят ему кожаную куртку. Потому, что у них кредит, Ди нужна новая одежда — из старой она выросла, да и результаты его, Дадли, экзаменов… хм. Потом мама вдруг сказала, что к ним на каникулы приедет какой-то родственник. При этом так нервничала, что папа сгоряча предложил этого родственника отправить лесом или хотя бы в гостиницу. Но мама сказала: «Нельзя!» таким тоном, что даже Ди не стала переспрашивать и канючить. Так что Дадли этого типа заранее возненавидел. И вот он припёрся — с хвостиком, как у девчонки, в очочках и такой куртке, какую не купили Дадли. Интересно, если прямо сейчас врезать ему по шее — мама сильно ругаться будет? Тем временем миссис Дурсль пригласила в гостиную — наступило время пятичасового чая. — Позвольте помочь вам, — попытался проявить инициативу Гарри. — Нет-нет! — С нервической весёлостью воскликнула хозяйка, ловко расставляя чашки. — Ты гость! Дадличик, неси пирог. В бурчании Дадли наконец появилась одобрительная нотка. Видимо, мамины пироги он уважал не менее самой мамы. Где-то в глубине дома наконец перестала шуметь вода, и в гостиной появился глава семейства: крепкий, полный мужчина с коротковатой шеей и воинственно торчащими светлыми усами. Гарри вспомнил, что его учителя называли такое телосложение апоплексическим. И советовали людей этого типа не сердить. Иначе последствия будут апокалиптическими. Поэтому Поттер-Скеллингтон поздоровался и представился со всей возможной почтительностью. Мистер Дурсль, прежде чем ответить, покосился в сторону жены, так что сразу стало понятно, кто в доме хозяин. Разумеется, хозяйка! Потом мужчина бросил несколько отрывистых слов о погоде, выслушал самое оптимистичное рассуждение Поттера-Скеллингтона на эту тему. Видимо, набрался смелости, встопорщил усы и решительно провозгласил: — Имейте в виду, юноша! У нас нормальная, приличная семья, без всяких этих ваших штук и фокусов! — Сэр! — Со всей серьёзностью ответил Гарри. — Я понимаю, что такое репутация и готов соблюдать обычаи дома, в который приглашён. Мистер Дурсль недоверчиво хмыкнул в ответ, плюхнулся в кресло и спрятался за разворотом ежедневной газеты, показывая, что аудиенция окончена. Гарри не напрашивался — он вообще ощущал себя каким-то жуком в муравейнике. Все его боятся и нервно бегают из стороны в сторону. А ему и самому не по себе! В этот момент дверь каморки под лестницей с грохотом распахнулась. Мистер Дурсль уронил свою газету, Дадли поспешил пристроить пирог в надёжное место на середине стола, миссис Дурсль набрала воздуха, да так и подавилась непроизнесённой фразой. В комнату влетело… Гарри даже сперва не сразу понял, что это было. Оно напоминало разноцветный ураган, сопровождаемый громогласным, неинформативным визгом. Взрослые втянули головы в плечи, Дадли безуспешно попытался притвориться диванной подушечкой. Однако от урагана скрыться было невозможно. Существо налетело на младшего Дурсля и повисло у него на шее. Ураганный монстр оказался симпатичной девочкой лет трех на вид. Светлые волосы заплетены в торчащие в разные стороны косички. Пёстрая трикотажная пижамка помята, ноги босы. Гарри расплылся в улыбке — один в один Крыто, только чуточку меньше на вид, а так — явно такая же бандитка! В этот момент девочка заметила нового человека, бросила свою жертву и решительным шагом направилась к Поттеру-Скеллингтону. Дадли впервые посмотрел на кузена с благодарностью и поспешил отступить, так, чтобы между ним и ураганной девочкой был стол. — Ты кто? — Задрала мордашку вверх девочка. Белобрысые косички топорщились прям как усы Вернона. У малышки был острый подбородок — один-в-один как у Петуньи и зеленющие глаза, как у самого Гарри. Мальчик изобразил лучший великосветский поклон, на который только был способен. — Гарри Поттер-Скеллингтон, ваш кузен, к вашим услугам, мисс! Как прикажете мне к вам обращаться? Девочка захихикала, поглядывая на миссис Дурсль. — Такой милый! Ма, а давай его себе оставим! — И тут же обернулась к Гарри обратно. — А я — Ди! То есть Диана Дурсль. Ты со мной поиграешь? Гарри вопросительно покосился на миссис Дурсль. Она губами проартикулировала что-то вроде: «А куда ж ты денешься?». — С удовольствием, мисс Диана! Но только после того, как мы попробуем вон тот чудный лимонный пирог! — Ага! — Рассеянно отозвалась Ди. — А что ты мне привез в подарок? Гарри опять нашёл взглядом хозяйку дома. Та медленно закрыла глаза в знак непротивления судьбе. Поттер-Скеллингтон тотчас извлек из кармана своей куртки небольшую плоскую коробочку. Так как он не знал, сколько всего людей в семье его тётушки, то на всякий случай приготовил таких коробочек с запасом. В этой была небольшая серебряная с эмалью брошь в виде бабочки. Ди, увидев презент, завизжала от восторга и полезла обниматься. Гарри с искренним удовольствием позволил девочке повисеть у себя на шее и даже подёргать за хвостик. Он уже привык, что всем девчонкам нравится его хвостик. Ди была тёплая и пушистая, как котёнок. Потом Поттер-Скеллингтон, добавив в голос торжественности, сказал: — Мистер Дурсль, миссис Дурсль, раз уж речь зашла о подарках… Позвольте вручить вам в ознаменование нашего приятного знакомства… — Мистер Дурсль мигом оценил качество работы, металла и камней своих (теперь уже своих!) запонок и нового браслета своей супруги, откашлялся и так же торжественно ответил: — Называй меня дядя Вернон, Гарри! — А меня — тётя Петунья! — В тон мужу пропела хозяйка дома. — С радостью, дядя, тётя! — Отозвался Поттер-Скеллингтон. — Семья — ведь это так важно! — Ага! — Согласился Дадли, любуясь на шикарный перстень с оскаленной мордой волка. — Ну чё, семья, по пирожку?
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.