ID работы: 8661124

Гарри Поттер и возвращение Бугимена

Джен
G
Завершён
2140
ТМ соавтор
Размер:
110 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2140 Нравится 396 Отзывы 757 В сборник Скачать

Гарри и маггловская жизнь

Настройки текста
Диана Дурсль завтракала с видом истинной наследной принцессы. Ложечку в руку, салфетку на колени, пирожок на тарелку, ни крошки на скатерть. Цель этого моноспекталя была простая и очевидная: чтобы мама увидела, что Ди — уже большая и может гулять без мамы, а только с братиком и кузеном. И Дадлика она будет слушаться, и Гарри за ручку держать всё время. И пойдут они только в кафе, мороженое кушать. И мальчики не возражают. Нет-нет. Мальчики не возражали. Спорить с ведьмой, даже такой маленькой — себе дороже. Вот так и получилось, что прекрасным летним утром Ди в нарядном сарафане и сандаликах направлялась на первую в своей жизни почти самостоятельную прогулку. — Ди, ты реально как принцесса, — ворчал для вида Дадли. — Гуляешь с двумя секьюрити. Ди показала братцу язык, попрыгала на правой ноге, потом на левой, потом ухватилась покрепче за руки обоих мальчиков и поджала ноги. Ехала, болтая ногами в воздухе, и распевала: — Мороженое-пироженое, В тарелочку положено! — Ди! — Возразил Дадли. — Это тебе мороженое, а я бургер хочу. — Мороженое! — Взяла верхнюю ноту «ля» Ди. — А есть такое место, чтобы и бургеры были, и мороженое? — Поинтересовался миротворец Гарри. Дадли понимающе хмыкнул и потянул всю компанию в сторону популярной закусочной, где можно было быстро получить и то, и другое. Всё в бумажной упаковке, вредное, жирное, миссис Дурсль проклинаемое, но вку-у-усное. (POV соавтора. Здесь не будет рекламы торговых марок, поэтому всякий может сам додумать, под какой вывеской расположится наша компания) Через полчаса ребята устроились за столиком на веранде под полосатым тентом. Перед Ди стояли вазочки с мороженым трёх сортов, полдюжины пирожков с разными начинками и самый большой стакан молочного коктейля. — Ну, я же не знаю, чего мне больше захочется, — аргументировала Ди свой выбор. — Мы, девочки, такие внезапные. И ресничками помахала. — Гарри, это твоё дурное влияние, — забухтел Дадли. — Мама её такому не учила. — Расслабься, кузен, — отозвался Гарри. — Это Ди ещё маленькая, дальше всё будет только хуже. — Обрадовал, — вздохнул Дадли, забирая свой заказ. Ему принесли порцию колы, картошку, жареную соломкой в масле, и что-то вроде головы пророка Иоанна на блюде, завёрнутой в промасленную бумагу. — Что это? — С почтительным ужасом поинтересовался Гарри. — Это, — с предвкушением облизываясь, отозвался Дадли, — это, братец мой, Большой Бутер, их фирменный бургер. Сам-то не хочешь попробовать? И Гарри заказал себе такой же, и разных закусок, и молочный коктейль, и колу. — Лопнешь, деточка, — ласково проговорил Дадли, посматривая на поднос кузена. — Ну я же не знаю, чего мне больше захочется, — отозвался Гарри, подражая тоненькому голосу Ди. Девочка радостно захихикала. Потом четверть часа все молча жевали. Ди рассеяно отодвинула от себя мороженое и таскала у Гарри картошку и какие-то мясные кусочки, обмакивая их в кисло-сладкий соус. Большой Бутер оказался булкой, между половинками которой была совершенно невообразимая мешанина разных продуктов. Но результат Поттеру-Скеллингтону скорее понравился. Потом Гарри мстительно отжал у Ди мороженое с шоколадным соусом. Потом… Потом он откинулся на спинку стула и сказал: — Уф… — Ну и как тебе? — поинтересовался Дадли. — Если бы у меня был жилет, я бы уже расстегнул на нём все пуговки, — честно ответил Гарри. Дадли засмеялся, Ди — вместе с ним. Гарри почувствовал себя настолько весёлым, сытым и расслабленым, что начал напевать старинную застольную песню, отбивая ритм стаканом молочного коктейля словно оловянной пивной кружкой. Изменяя некоторые слова в соответствии с нынешней ситуацией. — Если ты купишь землю — Купишь с землёй и камни. Если ты купишь мясо — С мясом ты купишь кости. Если ты купишь Большой Бутер — Купишь ты только Большой Бутер. Ди охотно подхватила припев своим тоненьким голосом. Дадли сначала пытался делать вид, что он не с ними, но с третьего куплета начал подпевать. Прохожие останавливались, смеялись, заходили в закусочную. После десятого куплета на веранду вышел менеджер. Благодарил за рекламу, вручил пакет с Бутерами в подарок от фирмы. Просил заходить ещё. И все были довольны и счастливы. И миссис Дурсль была довольна и счастлива, пока соседки ей не поведали в подробностях, какой перфоманс устроили её подопечные. Вот тогда миссис Дурсль разгневалась, и отправила всех троих на исправительные работы. Спевшаяся компания должна была вычистить весь кафель в доме. Сама же миссис Дурсль отбыла на заседание клуба любителей садоводства. Гарри покопался в своём зачарованном чемодане и нашёл флакон средства, с помощью которого мистер Филч обычно чистил доспехи в коридорах Хогвартса. К возвращению миссис Дурсль ванная комната, туалеты и прачечная сияли не хуже, чем школа магии под Рождество. Добрейшая тетя Петунья не нашла, к чему придраться, и махнула рукой, мол, развлекайтесь, как хотите. И они развлекались, как хотели. Вообще Гарри очень понравилась маггловская жизнь. Он ходил с Дадли в кино на боевики и ужастики, а с Ди — на детские мультики. Порой они все наведывались в то кафе, где к их заказу всякий раз добавляли сюрприз от шеф-повара, чтобы они ещё что-нибудь рекламное спели. Гуляли с приятелями Дадли, с которыми тот учился в одной начальной школе. Хватало всяких интересных дел и дома. Под руководством кузена Ди сделала свой первый браслетик из костяных и деревянных бусин. Когда Гарри помог закрепить поделку на запястье, Ди от души пожелала самой себе никогда-никогда больше не расстраивать маму. И действительно, теперь в доме не происходило никаких ненормальностей и безобразий. Ди пекла печеньки вместе с мамой и пироги вместе с Гарри, продолжала возиться с книжками, кубиками, куклами и бусинками, а так же принимала участие в разминках, которые по утрам устраивали кузены. Но ничего не взрывала и не заставляла летать. Кроме, разве, подушек во время Большой Подушечной битвы. По вечерам Гарри задавал один-два вопроса дяде Вернону. Тот сначала пыхтел и отфыркивался как морж, но, разговорившись, мог много чего интересного сказать о бизнесе и всяких технических новинках. Хватило времени и на то, чтобы выполнить летнее задание для школы. Верный Бантик исправно летал в Хеллоуин-таун, относил туда отчёт Гарри о летней жизни и возвращался с приветами от всех знакомых. Потом, с видом бесконечной усталости, улетал отсыпаться на колокольню старой церкви. Судя по его преувеличено утомлённому виду, и тому, с какой неохотой летучий мыш пускался в путь, у мыша в Литтл-Уиннинге завелись друзья, а может быть и подружка. Приятели Дадли рассказывали слухи и легенды о появившихся в старой церкви вампирах. Гарри делал вид, что к нему эти слухи не имеют никакого отношения. Единственное, что огорчало Гарри — это отсутствие писем от школьных друзей. Мальчик пытался отправить Бантика с запиской к Невиллу, но тот запищал и отказался лететь. Поттер-Скеллингтон набирал телефонный номер Грейнджеров, но ответом ему были лишь длинные гудки. Гермиона хвасталась, что поедет летом во Францию, но что мешает друзьям прислать хотя бы письмо? Может быть, у них какие-то проблемы? От поездки на Ночном рыцаре его удерживало большое количество охранных чар на коттедже Дурслей — кто знает, как они отреагируют, если он попытается вынести из дома любую из своих волшебных палочек? А без неё автобус не вызвать. Да и, честно говоря, жизнь была такой приятно-ленивой, что не хотелось ничего предпринимать, а хотелось наслаждаться тем, что происходит здесь и сейчас. Тем временем настал день рождения Дадли, который отметили очень весело — поездкой в парк аттракционов и большим тортом. Про свой собственный день рождения Гарри забыл. Привык наследник Скеллингтона считать своим личным праздником канун Дня всех святых. А последний день июля не был для него чем-то особенным. Поэтому, когда мистер Дурсль сказал, что именно в этот день ему нужно пригласить на ужин очень важного делового партнёра с супругой, Гарри лишь спросил, какая помощь от него требуется. Может быть помочь с готовкой или прибрать в доме? — Мы будем принимать гостей! — радостным воплем вмешалась в беседу Ди. — Ди, малышка, гости придут к папе, — попыталась урезонить дочку миссис Дурсль. — Если к папе, то и ко мне! — Ди продемонстрировала чудеса женской логики. — Я тоже буду их развлекать! Я могу им песенку спеть — им понравится. Или браслетик подарю. Сделаю — и подарю. Петунья замялась. Она не хотела жёстко отказывать дочери. Но она знала также, что у Мейсонов нет своих детей, и они не любят малышей. А Ди ещё слишком мала, и, что грех таить — избалована, чтобы вести себя светски. — Ди, командовать должен кто-то один, — шепнул девочке на ухо Гарри. — Я буду командовать! — Топнула ногой Ди. Она уже начала догадываться, что так, как она хочет — не будет. Но самолюбие не позволяло отступить. — Пусть мама командует, — покачал головой Гарри. — Ты же ведь не хочешь её расстроить своими капризами? — Командуй, мама, — вздохнула Ди. Заветное слово было сказано. Гарри чуть уколола совесть за то, что он использует против этой пигалицы её собственную магию. Но чем раньше Ди научится сама управлять своими хочу-не хочу, тем меньше будет жертв и разрушений в дальнейшем. А про себя он пообещал без споров и уговоров выполнить любую ближайшую просьбу Ди. Пусть это будет хоть блажь какая-нибудь, вроде заплетания сорока косичек, как ей приспичило на прошлой неделе. — Командовать будет папа, — чуть улыбнулась миссис Дурсль. — Это его вечер. — Ну что ж, — проговорил мистер Дурсль. — Не помешает ещё раз отрепетировать сегодняшний вечер. Итак, в восемь-ноль-ноль все на своих местах! Петунья… — Я в гостиной! — бодро откликнулась миссис Дурсль. — Со всей учтивостью приветствую дорогих гостей. — Прекрасно! Дадли? — Открываю гостям дверь. — Дурсль-младший элегантно поклонился и прибавил: — Мистер и миссис Мейсон, позвольте взять ваши пальто! — Молодец! — похвалил сына Вернон и повернулся к Гарри. — Ну, а вы что делаете? — Мы с Ди сидим тихо как мышки и читаем книжки! — отрапортовал Гарри. Ди согласно захихикала. — И чтобы ни звука! — Погрозил пальцем суровый глава семейства. — Так, потом я веду их в гостиную, представляю Петунье и предлагаю напитки. В восемь-пятнадцать… — Я приглашаю к обеду, — важно произнесла Петунья. — Мистер и миссис Мейсон, позвольте проводить вас в столовую! — подхватил Дадли. — Отлично! — Одобрил мистер Дурсль. — А вы?.. — Тихо, как мышки, идём в ванную, моем Ди лицо и руки, чистим зубки! — бодро отрапортовал Гарри. — Ага! — Согласилась Ди. — Правильно, — кивнул головой Вернон. — Из столовой не слышно, как шумит вода в дальней ванной. — За обедом каждый скажет гостям что-нибудь приятное, — продолжал разрабатывать тактику вечера мистер Дурсль. — Петунья? — Миссис Мейсон, могу я узнать, где вы сделали столь элегантную причёску? Мистер Мейсон, Вернон рассказывал, как прекрасно вы играете в гольф! — Мам! — заспорил Дадли. — Давай про гольф я скажу. А ты чего-нибудь о шмотках. — Нет! — отрезал Вернон. — О шмотках нельзя! Но мистер Мейсон ещё и живопись собирает. Как вложение средств. — Хорошо, — мгновенно сориентировалась Петунья. — Мистер Мейсон, какого вы мнения о прерафаэлитах? Будет ли расти спрос на их вещи? — Годится, — одобрил Вернон. — Ну, а вы? — Мы тихо, как мышки, пробираемся в комнату Ди. — Отчеканил Гарри. — Там она укладывается в кровать, а я ей читаю, пока она не уснёт. — Вот именно! И смотрите, без этих ваших диких прыжков и подушечных битв! После обеда мы все переходим в гостиную, Петунья предлагает кофе, а я завожу разговор о дрелях. Если всё пойдёт, как надо, то ещё до вечерних новостей договоримся о контракте, а завтра подпишем. Ну, живо, все за работу! В назначенный час всё было в полной готовности: в холодильнике остывал праздничный пудинг, в духовке шкворчал свиной окорок. Вернон и Дадли были облачены в смокинги, Петунья в вечернее платье цвета лосося. Гарри, ощущая себя Красной Шапочкой, подхватил корзину с пирожками и кувшином молока, и поднялся по лестнице в свою комнату. Закрыл за собой дверь и замер. На его кровати Ди с тихим ликующим попискиванием тискала ужасно неопрятного домового эльфа.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.