ID работы: 8661124

Гарри Поттер и возвращение Бугимена

Джен
G
Завершён
2140
ТМ соавтор
Размер:
110 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2140 Нравится 396 Отзывы 757 В сборник Скачать

Гарри и Ди идут в гости

Настройки текста
Малая столовая в доме Малфоев радовала глаз и поражала воображение. Изящное помещение в половину Большого зала Хогвартса: белый мрамор, гобелены, французские окна прикрыты драпировками небесно-голубого шёлка. На столе светлого дуба сервирован ужин — что Магия послала. По всей видимости, Магия дом Малфоев уважала, благословляла и слала дары не переставая.  Здесь присутствовало самое высокое общество. Прелестнейшая хозяйка дома Нарцисса Малфой — блондинка с холодным выражением лица в элегантной домашней мантии. Каждая ниточка её небрежного наряда звенела золотыми галеонами. Впрочем, холодное выражение сменилось заинтересованным, едва мистер Малфой, подойдя поцеловать жене ручку, негромко сказал ей пару слов. Очень высокий, худой черноволосый мужчина был представлен как кузен хозяйки Сириус Блэк. Этот сразу сграбастал Гарри в охапку. Подкинул к потолку с радостным воплем: «Сохатик!». Причём, кажется, слегка приложил невербальными чарами левитации — иначе так высоко Поттер-Скеллингтон вряд ли бы воспарил. Спасла Гарри кузина — подёргала мистера Блека за краешек мантии и, убедившись, что привлекла внимание, поинтересовалась самым укоризненным тоном: — Дядя, ты дурак? Пока семейство Малфоев в полном составе боролось с неаристократичным хохотом, Сириус похлопал глазами на наглую малявку и наивно спросил: — Почему? — Гарри уже взрослый мальчик! — Убеждённо заявила Ди. — Так можно подбрасывать только маленьких! — Тебя, например? — Посмеиваясь, спросил Сириус. — Ага, — согласилась Ди и с радостным визгом отправилась в полёт. Тем временем, спасённый Гарри обменялся вежливым рукопожатием с Драко. Убедившись, что все друг другу представлены, все друг друга должным образом поприветствовали, Нарцисса пригласила к столу. Диану миссис Малфой подманила вафельными трубочками и взяла в плен сливочными пирожными. Ди была совершенно не против такого вкусного плена, с удовольствием лакомилась, играла с бусами розового жемчуга, что дополняли наряд женщины и вообще блаженствовала. Все делали вид, что маленькая грязнокровка на коленях миссис Малфой — вполне заурядное зрелище. Даже Драко, который вообще-то не отличался сдержанностью, сейчас не позволял себе слишком заметно изумляться. Первую четверть часа общество отдавало должное вкусному ужину и чинно обсуждало погоду. Затем Сириус, явно тяготившийся рамками светских приличий, заговорил о квиддиче. Обсудили шансы различных команд попасть в первую лигу. Потом Сириус вспомнил, как замечательно играл в квиддич Джеймс Поттер. Потом, не удержавшись, рассказал байку, как они с другом пробирались ночью в Хогсмид и таскали сладости и сливочное пиво, оставляя золотые галеоны в качестве платы за угощение. Беседа слегка оживилась, Нарцисса шёпотом рассказала, что они с девочками по вечерам бегали на кухню за пончиками, чтобы днём делать вид, что они на диете, и как один раз три такие «худеющие» столкнулись около владений эльфов. Люциус изумлённо приподнял брови, пробормотал: «Дорогая, что ещё я о тебе не знаю?». Нарцисса проигнорировала столь личный вопрос, и предложила Гарри рассказать что-нибудь о школьной жизни. Тот вкусно рассказал о том, как праздновали Рождество в Хогвартсе, а потом заметил, что про остальное рассказывать опасается. А то ведь из школы выгонят… Драко заметно завидовал. Но всё в мире заканчивается, закончился и этот ужин. На столе остались лишь фрукты и сладости. Настало время серьёзной беседы. Мистер Малфой ласково посмотрел на Диану, ага, как домашний кот на синичек за окном. Потом перевёл взгляд на Гарри. Потом вновь на Ди. — Мисс Диана? — Да? — Оторвалась от чудных бус Нарциссы девочка. — Вы позволите вашему кузену говорить от вашего имени? — Гарри? Да, он умный, пусть говорит! — Согласилась малышка. — Мистер Поттер-Скеллингтон… — Я слушаю вас. — Вежливо ответил Гарри. — Итак, вы слышали вместе со мной рассказ моей… Родственницы. — Мистер Малфой обратился ко всему обществу и изложил историю Марион Малфой и её мужа. — Мисс Диана Дурсль — настоящая магглорожденная ведьма, приглашенная в дом и переступившая его порог по своей воле… Могу ли я сделать вам, мистер Поттер-Скеллингтон, от имени своего сына Драко, наследника рода Малфой, предложение замужества для мисс Дианы Дурсль? Гарри сначала открыл рот, потом закрыл. Он догадывался о подобном развитии событий, и сейчас подбирал слова, чтобы ответить верно. Драко выпучил глаза, проблеял: «Да, папа, как скажешь, папа…» и сполз под стол. Нарцисса посматривала вокруг, как будто её забавляло всё происходящее. Поттер-Скеллингтон вздохнул и ответил столь же витиевато: — Я был бы рад дать ответ, мистер Малфой, но я сам — несовершеннолетний волшебник. Опекун, выбранный моими родителями, сидит рядом со мной. Прошу вас, мистер Малфой, обратиться к нему. — Мистер Блек… — Что?! Девочку замуж?! За Драко! Да ни за что!!! — Взвился Сириус, до этого сидевший с выпученными глазами и только по причине страшного шока не влезающий в беседу раньше. — Не позволю ломать жизнь ребёнку! — Гарри… — Шепотом позвала кузена Ди. — А они о чем вообще? — Мистер Малфой от имени своего сына тебе сделал предложение руки и сердца. Ну, помнишь, мы читали историю, где рыцарь в конце книги женился на девушке, которая ему нравилась? Вот и тебе предложили за Драко замуж выйти. — Но я же маленькая ещё! — возмутилась Ди. — Маленькие не могут жениться! — Ну, в будущем, когда подрастёшь. Семейство Малфой с интересом прислушивалось к диалогу. — Ну… — Ди покусала ноготь. — Он ничего такой! Симпатичный. Драко позеленел, посинел и явно начал прикидывать, получится ли у него пробить портал в другое измерение. — Хотя, дядя Сириус красивее! И вообще, Драко тоже ещё маленький, всё время папу слушается. — Продолжала развивать мысль маленькая кокетка. Сириус польщённо заулыбался. Драко неожиданно почувствовал себя обиженным. — Ди, — предостерёг Гарри. — Помнишь, о чём мы с тобой говорили, когда делали браслет? Ди повертела на руке украшение и внятно проговорила: — Если обещаешь — придётся делать. Подумала ещё и замотала головой: — Неее, я сейчас ничего не скажу. Потом скажу. Когда вырасту. — И потеряла интерес к разговору. — Что ж… Благодарю вас, мистер Блек, мисс Диана, за то, что помогли снять проклятье! — Провозгласил Люциус Малфой. — Э? — Не понял Сириус. Поттер-Скеллингтон пояснил: — В условиях проклятья не сказано ни про согласие невесты, ни про женитьбу, ни про детей. Предложение было сделано? Сделано. А то, что магглорожденная ведьма отказалась — так это её право. Верно, мистер Малфой? — Именно так, мистер Поттер-Скеллингтон, — гордо кивнул Люциус. Он был очень доволен собой. — Да ты хитрец, внучек! — послышался призрачный голос Марион Малфой. — Смотри, сам себя не перехитри. Привидение вплыло в комнату через закрытые двери, раскланялось с обществом и расположилось в углу. Её столь же призрачный супруг мерцал поодаль. Вид у него был потрёпанный, но довольный — видимо хитрость потомка пришлась ему по нраву. — А теперь… — Вновь привлёк внимание присутствующих мистер Малфой. — Не будете ли вы столь любезны, мистер Поттер-Скеллингтон, рассказать нам о причинах своего столь неожиданного появления в моём доме? — В нашем доме, — поправила леди Марион, обмахиваясь призрачным веером. Люциус поморщился, но не стал спорить с дамой. Гарри вздохнул и стал рассказывать. —… и когда я увидел, что домовик скрывал от меня отправленные мне письма, в том числе и его же хозяином, да и внешний вид эльфа не соответствует тому, что можно ожидать от слуги благородного дома… — А девчонку зачем с собой приволок, Сохатик? — Перебил неделикатный Сириус. Гарри посмотрел на Ди. Та уже уютно устроилась на диване и дремала. Невидимый услужливый домовик накрыл девочку пушистым пледом. — Ди очень настаивала. — Честно ответил Гарри. — Так, что я не мог отказать. Сказала: «Надо». — Хм. — Вмешалась в разговор призрачная дама Марион. — А не пророческий ли дар у малышки? Все Малфои — живые и не очень — с интересом посмотрели на юную гостью. — Возможно… — Задумчиво произнес Люциус, а Драко пробурчал себе под нос, негромко, но отчетливо: — Или она просто любит впутываться в неприятности. Так же, как Гарри. — Драко! — Прости, папа, — но в голосе не было привычной покорности. Люциус выгнул бровь, попытавшись призвать наследничка к порядку, но тот ответил ему дерзким взглядом глаза в глаза — видимо, фразочка Ди насчет послушания попала в цель. — Вернемся к домовику! — Призвала своё семейство к порядку Нарцисса. — Добби! С негромким хлопком перед ней возник знакомый Гарри домовик, тут же вцепившийся в свои огромные уши. — Почему ты воровал письма мистера Поттера-Скеллингтона? — Добби… Госпожа, Добби не может… — Домовик начал колотиться лбом об пол. — Стой смирно и не шуми, Добби, разбудишь нашу гостью! — Строго шикнула на него миссис Малфой. Добби зажал себе рот руками. Глаза его выпучились, словно у вытащенной из океана рыбы-фугу. — Немедленно отвечай, Добби! — Приказал домовику и Люциус. — Добби… — Домовик начал размазывать по щекам слезы и сопли. — Добби хотел защитить мистера Поттера! — Поттера-Скеллингтона, — поправил ушастика Гарри. Домовик посмотрел на него жалобными глазами и икнул. — От чего ты хотел защитить его? — Продолжали допрос Малфои, на этот раз вопрос задавала Нарцисса. — Тёмные дела замышляются! Злая магия попадёт в Хогвартс! — Просипел домовик — ему явно хотелось закричать, но неоднозначный приказ вести себя тихо заставлял его понижать голос. — Злая магия? — Уточнил Гарри. Люциус повторил вопрос мальчика, дополнив его словами: — Откуда? Где её источник? — В доме! В доме, который должен убирать Добби! Добби пытался защищать от него хозяина и хозяйку! Эта злая вещь говорила, говорила с Добби, подсказывала ужасные вещи! Добби придумал, как избавить хозяина и хозяйку от опасности. Но теперь тёмная магия будет грозить всему Хогвартсу и, главное, мистеру Поттеру! — Поттеру-Скеллингтону! — Принеси источник! — Приказал Люциус. Домовик исчез с хлопком, и через секунду возник с небольшой тетрадочкой в руках. Обычный маггловский блокнот в черной обложке. Однако Люциус мгновенно побледнел до состояния простыни. — Дорогой! — Заволновалась Нарцисса. — Это… Это его. — Его? — ЕГО! — Выделил голосом Люциус. Теперь побледнела и Нарцисса. Сириус недоуменно поглядывал то на сестру, то на зятя. А потом ляпнул: — Волан-де-Морта, что ли? А что она забыла в вашем доме?! — Конечно же, её подбросили! — Влез Гарри, покосившись на перепугавшегося Драко. — Визенгамот ведь установил, что мистер Малфой же был под Империо. Вот лорд, чьё имя не принято называть, и решил, что его дом  — подходящее место для хранения всяких проклятых вещей. — Ага! — Неаристократично поддакнул мистер Малфой. — Спрятал в библиотеке среди книжек! — Лист лучше всего прятать в лесу, — философски изрёк Гарри. — Какая гадость, какая гадость валяется в нашем доме! — Вдруг взволнованно воскликнул призрачный пра-пра-пра-Малфой. — Да? Ты знаешь, дорогой, что это за вещь? — Заинтересовалась Марион. — Повелитель Тыкв собирал нас всех на прошлый Хэллоуин и просил искать такие вещи! В них запечатаны кусочки разорванной души. Скеллингтон хочет собрать их все, дабы глупец, сотворивший с собой эту мерзость мог обрести, наконец, покой. — Крестраж! — дружно воскликнули обе ведьмы и волшебник, урождённые в Древнейшем и Благороднейшем семействе Блеков. А Марион добавила: — Понятно, почему несчастный домовик свихнулся рядом с этой мерзостью! Срочно убрать её из дома — она и для людей яд. — Мистер Поттер-Скеллингтон… — Обратился к Гарри мистер Малфой. — Конечно, отнесу! — Покладисто кивнул головой Гарри. — Мне самому надо папу Джека навестить! Только вот… — Он покосился на мирно спящую Ди. — С вашего разрешения, мистер Малфой, я хотел бы пригласить с собой в гости Драко. — Папа, позволь мне сопровождать Поттера-Скеллингтона! — Подскочил подросток. — Пожалуйста! Люциус и Гарри несколько секунд смотрели в глаза друг другу. Малфой-старший еле приметно кивнул. Всё честно. Он не поведет с собой свою сестру. А она по сути останется в руках Малфоев. Это честно — потребовать заложника в ответ. — А кто-нибудь взрослый может сопровождать вас? — О, я хочу! Хочу познакомиться с тем, кто так хорошо вырастил Сохатика! — Взвился Сириус. Малфой еле заметно выдохнул и кивнул. — Да будет так. — Тогда мы пойдем прямо сейчас, — встал Гарри.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.