ID работы: 8666713

Ухаживание

Гет
Перевод
NC-21
Заморожен
84
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
151 страница, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 33 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 2: Библиотека

Настройки текста
Алиса до сих пор удивляется тому, как ей удалось оказаться здесь. — Библиотека! — объявляет Тэкери, потянувшись к дверным ручкам, — Когда я в прошлый раз её видел, она была прекрасна! — заяц пытается облокотится своими пушистыми ногами об полированный мраморный пол для рычага, но только умудряется скользить, как единорог на коньках. Шляпник: «Террант!» — спасает его, — Мы ценим твои усилия, Тэк, но боюсь, что мы с Алисой сами должны открыть дверь. Алиса смотрит вверх… на Терранта, который жестом указывает ей на высокие, стройные, кропотливо выгравированные, белые деревянные двери. Она до сих пор не может поверить в это — только вчера всё было по-другому! Во-первых, она не знала, почему она чувствовала себя такой напряженной и странно взволнованной рядом с ним. Во-вторых, вчера её горничная не спорила с ней над её гардеробом и не суетилась так долго с её волосами! (Почему она должна носить платье, чтобы посетить библиотеку Алиса до сих пор не знает.) Конечно, вчера — Алиса не имела ни малейшего представления о том, какой Шляпник имеет вкус, запах, как ощущается в её руках и на губах. Именно это напоминание дает ей желание протянуть руку и ухватиться за правую ручку как… Террант берёт левую. Террант вдумчиво объяснил во время их прогулки от её комнат (в которые он, согласно правилам ухаживания, не осмелился даже вступить одним пальцем ноги) в это очень тихое, но потрясающе светящееся крыло замка: это традиционно, сообщил он ей, чтобы провести первые дни ухаживания в библиотеке, сравнивая вкусы в литературе и тому подобное. (Алиса предпочла бы буквальное, а не литературное сравнение вкусов, но, увы, поцелуи –тоже против правил) — Но я не читала никакой подземской литературы, — возразила она, когда Террант заявил, что ей выпала четь поделится с ним своими любимыми книгами и стихами. В этом случае девушка всегда идёт первой, обучая своего потенциального мужа своим предпочтениям в жанрах, авторах, персонажах и так далее. — Ах, — ответил он немного неловко, — Ну, тогда, я полагаю, мне придется помочь тебе с первым открытием твоих фаворитов, чтобы ты могла показать их мне, — его брови слегка нервно дёрнулись, но он больше ничего не сказал об этом. И теперь она здесь: на пороге собственного ухаживания. На мгновение Алиса обдумывает, что это будет означать, если она откроет эту дверь, всерьёз начнётся их Ухаживание? Она задается вопросом, является ли это точкой невозврата. «Я действительно хочу это сделать?» — Алиса? Она смотрит на…: «Проклятие!» — обеспокоенного Терранта, — Дверь не откроется, если ты этого не хочешь… Она смотрит ему в глаза. Он тоже нервничает, она видит, но он не нервничает так, как она. Она хочет, чтобы её друг вернулся, и их свобода частной жизни, и его руки на ней, и его вкус на её языке, и его запах переполняющий её разум… Она хочет любви. Алиса не знает, стоит ли им начинать это путешествие, пока их цели столь разные. Но она обещала ему, что попробует. И она будет. Она постарается! Алиса глубоко вдыхает, кивает, и дверь мягко распахивается под небольшим давлением её руки. Комната не похожа ни на одну другую библиотеку, которую она когда-либо видела. Кажется, она расположена в овальной башне замка и весь первый этаж освещается рядами длинных тонких окон, между которыми находятся длинные книжные стеллажи. Есть две вращающиеся лестницы, которые ведут к некоему балкону, который окольцован более тонкими окнами с более удручающе пространственно неэффективными полками подземских томов. Её взгляд следует за вращающимися лестницами на второй этаж до, казалось бы, идентичного этажа выше этого… а затем до этаже выше того… а затем… — Сколько историй содержит это место? — выдыхает Алиса. Террант хихикает, — Думаю, очень много. По крайней мере, по одной на книгу… ну, не считая тех, которые дают инструкции, а не рассказывают сказки. Не то, чтобы ты хотела прочитать книгу, которая имела неприятную привычку рассказывать сказки… — Я могла бы, на самом деле, — говорит Алиса, — Мне было бы любопытно посмотреть, сможет ли она продолжить свою историю с течением времени Террант странно задумчиво хмурится, моргает и говорит, — Ну, тогда это будет нашей первой целью? — Найти книгу, рассказывающую сказки? — как бы заманчиво это ни звучало, это может занять немного больше времени, чем она хотела бы потратить на эту часть Ухаживания, — Может быть, в другой раз. Алиса поворачивается и проводит тщательный визуальный осмотр первого этажа библиотеки. Тэкери уже сделал себя полезным, читая лекции дверям, чтобы никого не впускать в комнату, пока идёт ухаживание Алисы и Терранта… и начал рассказывать дверным ручкам о многих неприятных побочных эффектах, которые могут возникнуть, если кто-то попытаетесь определить, можно ли использовать латунный лак вместо масла. — Может, начнём отсюда? — спрашивает Алиса над рассеянным бормотанием и случайным криком: «Эврика». Её спутник кивает и жестом показывает ей предшествовать ему. Она делает это, выбирая ближайший стеллаж книг и начинает сканировать названия, которые поднимаются вверх по разноцветным переплётам, пытаясь точно определить, какова общая классификация этой конкретной коллекции. Она читает: «Плетение корзин с помощью усов Брандашмыга». «Потраченные чайные пакетики: Жизнь после заваривания». «Жак ДжубДжуб с соевыми глазами». «Тайна горы мистера Мангди». — Тайна… — да, это звучит как возможность. Она берёт с полки жёлтый том и открывает его… чтобы найти страницу за страницей эскизов. Единственный предмет — одинокая гора и её многочисленные виды. Страница за страницей одной и той же горы с востока, с северо-востока, на рассвете, в полдень… — Ах, да, — размышляет Террант над её плечом, — Самая высокая гора Подземья. Никто не знает, как она туда попала. Он просто прибыла однажды. — Даже мистер Мангди? — Ну, если бы он знал, то вряд ли бы это было тайной? — Полагаю, что так, — Алиса возвращает книгу на полку и выбирает другую. У этой красный переплет. Она открывается её и смотрит на то, что сначала кажется коллекцией сонетов… которые были написаны на… — Это следы… птиц? — Судя по всему жаворонков, — соглашается Террант. — Я не думаю, что ты можешь прочитать это? — Боюсь, у меня никогда не было достаточно щебетающего нрава. Алиса закрывает книгу и, поворачивается к нему лицом, поднимая её перед его лицом, — Почему в библиотеке для людей написана книга на языке жаворонков? — Почему бы и нет? Брови Алисы изогнулись, — Ну, это книга для жаворонков. Как бы они даже смогли открыть её, не говоря уже о том, чтобы взять её с полки? Зачем вообще это нужно? Террант протягивает руку и берёт книгу из её руки, — То, что вещь не может быть использована, не делает её бесполезной. Алиса глубоко вздыхает, когда Террант осторожно убирает книгу на место. Он прочищает горло и спрашивает, — Попробуем ли мы те, что на втором этаже? Алиса рассматривает вращающиеся лестницы и хмурится. — Гм… — Давай, давай! У меня такое чувство, что лучшие книги ближе к вершине! — Э-э… — Вот. Я буду держать лестницу. Ты будешь в полной безопасности, — он подходит к упомянутой лестнице и крепко хватает её, демонстрируя свои непоколебимые намерения и надежность в качестве держателя лестницы. Алиса смотрит на Тэкери. В настоящее время он сидит на пуфике, увлечённый большой книгой, которая, по-видимому, является иллюстрированным руководством по развитию обыкновенного картофеля. Прежде чем что-то сказать, в её голову приходит несколько совершенно подлых и коварных идей, Алиса принимает его приглашение. Она подходит и кладёт руки на лестничные перила, а ногу на самую нижнюю ступеньку, — Спасибо, — сообщает она ему с улыбкой, которая кажется слишком коварной, чтобы быть искренней. Брови Терранта дергаются в ответ, и его зелёные глаза фокусируются, как они могут, на её губах. Его язык очень быстро появляется, чтобы намочить свои собственные, — Моё удовольствие, Алиса. И она проследит, чтобы это было так. Она поворачивается к лестнице и, с небольшим излишним качанием своих бёдер и слишком высоким шагом, начинает подниматься. Она добирается до третьей ступеньки, прежде чем слышит его прерывистое дыхание. — Да? — невинно спрашивает она, поворачиваясь, чтобы посмотреть через плечо на его выражение. Террант смотрит на её лодыжки — её голые лодыжки — с поднятой рукой над её кожей. — Ты… ты не… — Они мне не нравятся, — сообщает она ему, ссылаясь на свои отсутствующие чулки. — Так ли это? — бормочет он, его пальцы дергаются. Со значительной концентрацией воли, Террант смотрит на неё сквозь свои дикие брови, — Есть что-нибудь ещё, о чём ты заботишься? Она осторожно поворачивается и немного наклоняется на лестнице, — Возможно… Возможно, именно её тон или взгляд или её улыбка приглашают его присоединиться к ней. По правде говоря, она не уверена. Но это не имеет значения. Её сердце колотится, когда он кладёт свою ногу на нижнюю ступеньку и поднимается за ней. Её губы расстаются, когда он приближается, её дыхание становится все труднее уловить. Теперь он всего на одну ступеньку ниже неё. Она чувствует, как его грудь прижимается к её животу, а его бедра между её коленями. Она наклоняется вниз, её взгляд устремляется к его губам, её разум наполняется памятью того утра: его запах и аромат и… Лестница тревожно шатается, когда она смещает свой вес и Террант рефлекторно протягивает руку, чтобы удержать её. Он протягивает руку, хватает её за талию и застывает. Алиса наблюдает за работой его горла, его губы двигаются, но звук не появляется, — Мне так же не нравятся корсеты, — шепчет она. — Да… Я чувствую это, — отвечает он, его рука всё ещё на её талии. Алиса тянется к его лицу, дерзко ласкает его нижнюю губу большим пальцем, шепчет, — Террант… Его глаза не сфокусированы, а веки опущены. Он хочет этого, она видит. — О, нет! — кричит Тэкери, нарушая момент и карабкаясь к ним, — Держи свои руки при себе, Террант! Я иду, чёрт возьми! Террант закрывает глаза, вздрагивает и позволяет Тэкери вернуть его обратно на пол библиотеки. — Спасибо за твою своевременную помощь, Тэкери, — как-то умудряется сказать Террант, не рыча. — Как можно застрять на лестнице, в ваш первый день Ухаживания! Это очень плохо! Очень плохо! — Да, как трагично, — бормочет Алиса, принимая руку Терранта и спускаясь на первый этаж. — Непослушная, — ругает её Террант, горячо дыша в её ухо, когда Тэкери с гордостью возвращается с своему заброшенному тому. Алиса дрожит, поворачивается к нему, и не извиняться. Террант делает шаг назад, слегка встряхиваясь и предлагает Алисе сесть в одно из кресел в комнате, — Пожалуй, сегодня, только я поднимусь на следующий этаж и предложу тебе книги. — Разве это не нарушает… дух Ухаживания? — если она правильно понимала цель посещения этой библиотеки, то это так. — Возможно, изгибает его. Если это будут маленькие корректировки, я не понимаю, почему что-то должно быть нарушено, — рассуждает Террант, а затем поднимается по лестнице, прежде чем Алиса сможет его задержать. Она откидывается на спинку стула и наблюдает, как Шляпник очень рыцарски поднимается на балкон второго этажа и начинает просматривать стеллажи. Он выбирает бледно-голубую книгу с верхней полки. Рука тянется к внутренней части его жилета и достаёт простую пару очков для чтения в бронзовой оправе. Он надевает их на нос, после слегка застенчивого взгляда в сторону Алисы, а затем начинает. — Борьба со странствующей глицинией? — Шляпник: «Террант! Кровавые вечные Брандашмыги!» — предполагает, листая книгу, — Ах… довольно полное объяснение аэробных выгод, которые можно получить от споров о глицинии. Алиса фыркает, — Я сейчас сдамся. — Да, да. Хм… посмотрим… — щурясь, он срывает с полки ещё один многообещающий том. Это также оттенок бледно-голубого, — Грёзы капель росы? — А главным героем кто будет…? Террант смотрит на неё сверху вниз, и его брови изгибаются в удивлении, — Травинка, конечно. — Конечно, — Она вздыхает и качает головой. Он хватает другую книгу с полки. Не совсем небесно-голубую. — Шляпник, — она вздрагивает, когда его профессия выскальзывает, — Ты выбираешь эти книги, основываясь на оттенке их переплётов? — Есть ли другой способ разобраться в странных книгах? — Разве ты не знаешь, что не стоит судить о книге по её обложке? — замечает она. — А судить — это не сам выбор? — Разве это не то, что ты делаешь сейчас? Почему все твои выборы голубые? — О, они были? — Да… — Ах. Ну… возможно, это напоминает мне приятные… вещи. Алиса открывает рот, чтобы спросить, какие вещи, но он уже говорит: — Ты бы предпочла хороший коричневый ореховый? Ширина одного пальца или два? Она вздыхает, — Давай сосредоточимся на поиске перспективных названий, — умоляет Алиса. — Но это проблема с названиями; часто самые многообещающие дают обещания, которые они не могут сдержать. — Как насчет посредственных? — Ну, их содержание в равной степени посредственно, конечно. Алиса закрывает глаза и протягивает руку, массируя переносицу. На этот раз, Подземье вызывает у неё головную боль. От нехватки терпения она встаёт и подходит к стеллажам на первом этаже: возможно, эта задача будет выполнятся быстрее, если две пары глаз будут искать. Шляпник: «Террант! Приложи усилия, чтобы использовать его имя, Алиса!» — называет различные названия (все из которых пришли, исключительно, из голубых переплётов книг). Она подозревает, что это станет её обычаем на следующие недели, Алиса обвиняет свои беды в этом проклятом Ухаживании.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.