ID работы: 8666713

Ухаживание

Гет
Перевод
NC-21
Заморожен
84
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
151 страница, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 33 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 23: Вопрос...

Настройки текста
Это был очень насыщенный день: проснуться, встретиться с Королевой, пообедать, открыть дверь в сердце, войти в него, увидеть комнату Терранта, а затем отправиться в то, что они превратят в сад. Алису немного беспокоили цветы, населяющие луг, но потом она поняла, что ни одни из них, казалось, не способны говорить. Когда она указала на это, яркие красно-оранжевые брови Терранта довольно резко поднялись. — Ну, конечно, они не могут говорить. В противном случае, как бы мы нашли момент уединения в нашем месте? — затем он сделал паузу, прежде чем высказать вслух, — Полагаю, мы могли бы пригласить некоторые сорта Роз… но они, как правило, всегда сорятся. Потом можно пригласить Черноглазых Сюзан. И тогда появится, приглашенная или нет Джэнни, и в этот момент мы, вероятно, пожелаем, чтобы мы просто пригласили Лозу. — Итак… у этих цветов нет… разума? — Ни малейшего, — заверил он ее, — Хотя, если ты хочешь… Она и Террант обещали обсудить это. Он провел много времени склонившись на колени в поисках грызунов, — Нет лучших землеройных существ во всем Подземье, — сказал он ей, — Мы должны были принести немного сыра, — хотя, даже без него, Терранту удалось уговорить большое семейство грызунов помочь им расчистить землю и пересадить растения. Она помнит, что слышала что-то об установке солнечных часов, но она все еще не уверена, какое отношение это имеет к их планам… После этого они вернулись на четвертый этаж круглой башни Западного крыла и удалились в свои комнаты. Террант предложил игру в шашки, но Алиса слишком легко отвлекалась, чтобы подумать о хороших ходах. — Прости, — говорит она, когда он убирает игру, а затем рассматривает коробку с головоломками, — Я… Должны ли мы пойти на ужин? Террант не оборачивается. Он просматривает ассортимент развлекательных игр, которые есть в комнате и размышляет, — Если ты хочешь пойти к другим на ужин, я был бы рад присоединиться к тебе. Они могут… немного удивиться, увидев нас. — Почему…? О. Да, — да, конечно. Они с Террантом якобы на медовом месяце. Без перерывов. — Я ожидаю, что поднос с едой прибудет в ближайшее время. Так же, как и наш обед, — продолжает он, не обращая внимания на достаточно примечательный факт, что они не наслаждаются своего рода медовым месяцем. «Еще тринадцать дней», — говорит себе Алиса. Подсчёт дней, однако, не заставляет её чувствовать себя лучше: тринадцать дней кажутся очень долгими. Она наклоняет голову в сторону, и рассматривает плечи и спину Терранта. Ему действительно не нужно продолжать носить сюртук, пока они находятся в своих комнатах. Хотя, возможно, он чувствует себя более комфортно в окружении стольких слоев. Тем не менее, Алиса хочет, чтобы он чувствовал себя так же комфортно, стоя только в брюках и рубашке. Наличие стольких преград между ними кажется ужасно вынужденным. Они, прежде всего, друзья. И она обещала ему полное Ухаживание. Она не будет пытаться изменить его мнение или обмануть его, чтобы потакать своим порывам. Но все же… они женаты! И этот сюртук, жилет издеваются над ней. — Террант? — вслух размышляет она, когда он наклоняется, чтобы посмотреть что-то похожее на доску для игры в нарды. — Да? — Нет ли у тебя вопросов, которые ты до сих пор не решался задать мне? — Вопросы? Ну… Да. Полагаю, у меня есть вопрос, который я хотел бы задать тебе. — Хм… — возможно, это сработает, — Что, если я скажу тебе, что отвечу, и отвечу правдиво на любой твой вопрос… если ты останешься только в рубашке? — Я… Что? — Ты выглядишь очень… формально, — быстро объясняет она, — И мы женаты и… честно говоря, сюртук и жилет не обязательно носить, когда супружеская пара одна в своих комнатах, — последние слова звучать немного отчаянно, но она заставляет себя просто перестать говорить и подождать его ответа. Кажется, он обдумывает её предложение. Она наблюдает, как он наклоняет голову в сторону, а затем его плечи расслабляются только немного, а затем… — Любой вопрос? — проверяет он, все еще не двигаясь с того места, где он стоял. Она слегка дрожит от темной тона его речи, — Да. При условии, что ты снимешь сюртук, жилет и галстук-бабочку. — Ты уверена? — Попробуй. — Хорошо, — Террант делает глубокий вдох и произносит, — Ты когда-нибудь… обдумывала мой предложение? — Что за предложение? — То, что ты положишься на себя… чтобы удовлетворить свои… потребности. Алиса резко вдыхает. Это довольно сложный вопрос! И она уже хочет ответить правдиво в знак признательности за самообладание, который имеет он, чтобы даже задать этот вопрос. Но, нет. Нет, если только… — Сначала твой сюртук, жилет и галстук. Затем он поворачивается. Он смотрит через плечо, прежде чем отвести взгляд обратно на полки и, быстрым движением он снимает сюртук. Алиса не отводит взгляд от его зеленых глаз, когда он шагает вперед и вешает сюртук на спинку стула. Она наблюдает, как он эффективно расстегивает свой жилет и кладет его поверх сюртука. Наконец, его запятнанные руки двигаются к галстуку-бабочке на шее и развязывают узел. Пальцы Алисы дергаются и сильнее сжимают мягкие подлокотники кресла. Возможно, в следующий раз, когда она сделает предложение, похожее на это, она включит пункт, помочь ему с раздеванием. Ее взгляд падает на манжеты рубашки, все еще плотно застегнутые вокруг его запястий, и добавляет просьбу закатать рукава рубашки. Галстук убран и весит на спинке стула вместе с другой одеждой, и он стоит за стулом, который он занимал на протяжении их короткой партии в шашки и прочищает горло, — Теперь… твой ответ, Алиса? — Да, — говорит она. Это и не более того. Его брови дергаются, — Да… ты ответила или… — Да, я… обдумала твоё предложение. Алиса видит, как он слегка колеблется и сжимает левую и правую сторону спинки стула, — Ты…? — Да. — И… это было…? — он заметно сглатывает. — Что это было? — спрашивает Алиса, не уверенная в том, что он хочет знать, и почему он хочет это знать. — Было ли это… приятно? Хмурясь, Алиса смотрит в сторону, — Прежде чем я отвечу, ты скажешь мне, почему ты хочешь знать? Потому что это странный вопрос для тебя… если только ты не передумал ухаживать за мной, — её взгляд мерцает к нему, — Но я думаю, что это не так. — Да, я… — его взгляд останавливается на деревянной раме его стула, — Я спрашиваю не как твой Намеренный, а как муж, который… не испытывает подобных проблем в этом вопросе и хочет знать, может ли его жена… удовлетворить свои потребности. Не то, чтобы я думаю, что тебе было бы уместно их описать, нет! — он быстро объясняет, — Но чтобы заверить его… чтобы заверить меня, что ты… понимаешь… я имею в виду, было бы легче, если бы я знал, что ты можешь это сделать. По своему пожеланию. В этих вопросах. Алиса изучает его на мгновение, — Террант… ты… Когда ты говоришь, что можешь это сделать, ты имеешь в виду…? — Я был очень амбициозным шляпником в юности, — шепчет он, — И затем, вскоре после получения моего Королевского назначения в Мрамории, Красной Королевы… Бармаглота… моего клана… — он делает паузу, снова прочищает горло, — Это была война, Алиса. И моя семья погибла. Меня это не интересовало… — Да, конечно. Не стал бы. Я понимаю, — она бормочет, делая все возможное, чтобы скрыть свой шок. Хотя она не эксперт, она бы подумала — из-за мастерства одних только его поцелуев! — что он… что у него… — Спасибо тебе. За то, что рассказал мне. О, это действительно показывает вещи в новом свете! Алиса учитывает его нерешительность, когда дело доходит до прикосновения к ней… Возможно, его желание правильно закончить их Ухаживание — это только часть причины? Может быть, в отличие от нее, он не стремится рисковать и поступать опрометчиво? — Алиса? — Хм? — Твой ответ…?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.