Глава 10. Успех.
17 октября 2020 г. в 17:00
После разговора с Хинатой прошло два дня. Сакура надеялась, что их беседа послужила нужным вектором в принятии правильного решения. За это время она успела провести ПЦР и чистку полученных продуктов, но при проверке качества ее ждало новое разочарование — на электрофорезе вместо чётких полосок Сакура увидела расползающийся градиент.
— Сакура, почему-то не прошла ПЦР, — с сожалением вынесла вердикт Карин. — Надо попробовать еще раз.
— Наверно, редко увидишь более криворуких людей, чем я? — с горькой самоиронией отозвалась Сакура. Надежды на хороший результат опять потерпели крах.
— Брось! Обычное дело для новичка! — ободряюще заверила ее Карин. — Не раскисай. Сейчас тебе уже не придётся заново выделять ДНК. Просто сразу поставишь ПЦР.
— И на том спасибо, — буркнула в ответ Сакура. — Саске, наверно, так не лажал, — вырвалось вдруг у нее.
— Саске — совершенно особый случай, — с уважением в голосе произнесла Карин. От этих слов Сакуре стало не по себе.
— Ладно, займусь, пожалуй, ПЦР…
Эта попытка оказалась успешной, и на следующий день на электрофорезе светились яркие полоски. Сакура облегчённо вздохнула — последнее время у нее уже начал вырабатываться комплекс неполноценности относительно своих способностей в молекулярной сфере, особенно после фразы: «Саске — совершенно особый случай».
— Замечательно! — одобрительно отозвалась Карин. — Я снова отдам ДНК на секвенирование, и через несколько дней придут результаты.
— Надеюсь, это будет ДНК змей, а не человеческая, как в прошлый раз…
— Хорошо хоть цветов последнее время не было! — бойко добавила Карин, но Сакура уловила легкие нотки разочарования. Может, несмотря на демонстративное негодование, той все же были приятны такие знаки внимания?
В процессе ожидания Сакура продолжала заниматься своей статьёй — описывала результаты, полученные при изучении внешних признаков змей. Что касается научных дискуссий с Саске, то сейчас было не до них — погребенные под лавиной дел, оба сидели, уткнувшись в свои компьютеры и целиком сконцентрировавшись на работе.
В один из дней Сакура решила выкроить время и наведаться в лабораторию к Наруто: ей было любопытно узнать, как за это время продвинулись дела у Хинаты.
— А, Сакура-чан! — приветливо помахал он ей, когда она зашла к нему в кабинет. Наруто сидел за столом для принятия пищи и с аппетитом поглощал рамен быстрого приготовления.
— Приятного аппетита, Наруто! Не помешала?
— Спасибо! Нет-нет, я очень рад тебя видеть. Садись! — Он махнул рукой в сторону стула напротив. — Будешь чай?
— Наверно, нет, — вежливо отказалась Сакура, присаживаясь. Она недавно обедала и ощущала тяжесть в желудке. — Просто решила зайти и узнать как дела.
— Да, кстати! Хотел сказать тебе спасибо за то, что поговорила тогда с Хинатой! — с благодарностью произнес Наруто. — Она мне все рассказала. Я буду ее поддерживать! — Сакура улыбнулась. Она не сомневалась.
— Не за что. Всегда рада помочь. Ну и что? Какие-нибудь шаги уже предприняты?
— Ага. Мы вместе поговорили с ее отцом!
— Да ты что!
— Ага! Вчера вечером. Хината сама хотела тебе рассказать, но пока не успела, поэтому расскажу я. В общем, ему это все не по душе, — вздохнул Наруто. — Но в итоге удалось пойти на компромисс. Хината пока не будет бросать аспирантуру, а просто уйдет в академ.
— В академ?
— Ну, в академический отпуск на год.
— Да, я знаю что это. Просто удивилась и переспросила!
— Этот год она вообще не будет заниматься наукой, если, конечно, вдруг сама не захочет. Для начала мы постараемся найти заинтересованных в сотрудничестве, и Хината попробует поучаствовать в совместных проектах в качестве ботаника. Если ее все это действительно увлечет, то она будет поступать на дизайнера одежды и сможет в будущем создавать собственные проекты. Но Хиаши-сан сказал, что на новое дело не даст ни йены.
— Думаю, Хината и сама больше не захочет брать родительские деньги, — вставила Сакура, с интересом слушая о новых планах подруги.
— Точно! — подтвердил данное предположение Наруто. — Хината сказала, что устала быть постоянно обязанной и хочет хоть чего-то добиться сама. Она найдёт работу и будет откладывать деньги на учёбу.
— Здорово! — воодушевилась Сакура. — Надеюсь, все ее планы осуществятся. А как она думает искать профессионалов для сотрудничества?
— Для начала через знакомых. Теория шести рукопожатий. — Наруто широко улыбнулся. — Она уже приступила к поиску, и я помогаю ей в этом. Поэтому прошу всех поспрашивать своих знакомых, нет ли в их кругах дизайнеров одежды, кто был бы заинтересован в сотрудничестве. Но ты, Сакура-чан, наверно, не знаешь особо никого в Токио, кроме как из универа?
— Кое-кто из класса поступил в Токио, но связь с ними потерялась. Поэтому тут я вряд ли смогу помочь, — с сожалением произнесла Сакура. — Но, думаю, у тебя, Наруто, и так много знакомых, кто сможет поспрашивать?
— Ага! Надеюсь, скоро будет какой-нибудь результат.
После обсуждения планов Хинаты Сакура поделилась впечатлениями о статье Наруто, посвящённой японской жабе, которая по ее мнению вышла выше всяких похвал. Ну, а он в свою очередь выразил надежду увидеть в неотдаленнном будущем новую публикацию Сакуры. Делиться с друзьями результатами своих трудов было не только приятно, но и полезно — они зажигались друг от друга огнём энтузиазма на следующие свершения.
Сакуре в голову пришла было мысль спросить, действительно ли Саске не одобряет их весёлое времяпрепровождение, но, немного подумав, она решила воздержаться от такого вопроса. Наруто вполне мог взболтнуть своему лучшему другу о том, что она интересовалась его персоной, чего Сакуре бы совершенно не хотелось.
Потолковав еще немного, они с Наруто распрощались, и каждый погрузился в водоворот своих дел.
Сакура не могла поверить своим ушам, когда через несколько дней услышала наконец заветные слова:
— Кажется, теперь всё получилось! — Они сидели за компьютером в кабинете Карин и проверяли только что пришедшие результаты секвенирования ДНК.
— Быть не может! — воскликнула Сакура. Руки от радостного возбуждения сжались в кулаках. Она ждала опять какого-нибудь подвоха, но ей был уготовлен приятный сюрприз.
— Да, это случилось! Сейчас я объясню тебе, как обрабатывать результаты. — Карин щелкнула мышкой на ярлык в виде двойной спирали ДНК. — Это программа «Биоэдит», в ней мы проверяли качество прочтения последовательностей. Здесь же нам предстоит выровнять их. Расскажи мне, что такое выравнивание?
— Выравнивание двух и более последовательностей ДНК — это размещение их друг под другом таким образом, чтобы увидеть сходные участки, — ответила Сакура фразой из учебника. В теории она, как всегда, была сильна.
— Да. А что будем делать, если сходные участки находятся не строго друг под другом?
— Добавим необходимое количество разрывов, чтобы одинаковые участки были друг напротив друга, — произнесла Сакура, с приятным волнением предвкушая, как наконец-то будет осваивать новые для себя методы и, самое главное, узнает к одному ли виду относятся змеи, у которых она нашла отличия в строении чешуи, или же к разным. Если к разным, то это будет бомба!
— Молодец, — улыбнулась Карин. — Мы можем выбрать автоматическое выравнивание, и тогда компьютер все сделает сам. Но я хочу, чтобы ты научилась выравнивать вручную.
— Конечно! — Сакура потерла руки.
— Еще кое-что. Мы также добавим сюда последовательности всех видов ботропсов, которые есть на сайте генбанка. Также нужно добавить змею какого-нибудь другого рода. Это называется — внешняя группа. Она необходима для анализа. Внешних групп может быть больше — две, три и так далее.
— Само собой! — Сакура, хорошо изучившая теорию молекулярных методов, была обо всем этом осведомлена. — Давай добавим настоящих гремучников. Род Crotalus. В генбанке они точно есть.
— Сейчас!
И вот, на экране компьютера появились целые цепи разноцветных букв, которые составляли последовательности ДНК. Карин обучала Сакуру тонкостям обработки молекулярных данных, и она жадно впитывала каждую мелочь. После завершения выравнивания Карин скомандовала:
— А теперь приступим к построению филогенетического древа, или, другими словами, дендрограммы. Расскажи мне, что это такое?
— Это дерево, которое отражает эволюционные связи между разными видами, подвидами и другими категориями. Глядя на дерево, мы можем сказать, какие виды более родственны друг другу, какие — менее, и так далее. В моем случае мы увидим, будут ли змеи с разной чешуей группироваться вместе или нет. Это особенно интересно.
— Да, — кивнула Карин. — Строить дерево будем в программе «Мега». Смотри… — Она стала показывать Сакуре, как работать в этой программе. Проведя необходимые манипуляции, Карин нажала кнопку «Старт», и вскоре на экране появилось схематичное дерево, на ветвях которого были представлены названия различных змей.
— Ух ты! — Сакура жадно искала глазами название Bothrops atrox — латинское наименование кайсаки. Популяции кайсаки из Перу и Эквадора, которые Сакура изучала в зоомузее, были обозначены, соответственно, как «B. atrox1» и «B. atrox2», также в анализ были включены кайсаки из генбанка со своими номерами. Взгляд Сакуры остановился, а вместе с ним на несколько секунд и сердце: особи из Перу располагались отдельно от всех остальных!
— Карин… — наконец выдавила из себя Сакура, тыкая пальцем в нужную ветвь дерева. — Это то, о чем я думаю?
— Круто! — с одобрением отозвалась Карин. — Это у змей из Перу была какая-то странная чешуя? Они хорошо отделились. А все эквадорские последовательности совпали с последовательностями из генбанка… Откуда там были особи? Так-так-так… Венесуэла и Колумбия. Значит это все кайсака, а в Перу живет какой-то другой вид?
— Выходит, что да… — Сакуре казалось, что она спит. После всех мытарств на нее упала просто потрясающая награда!
— Но погоди, давай еще посмотрим генетические дистанции, чтобы точно убедиться. Смотри. — Карин выбрала кнопку подсчёта дистанций, провела несколько манипуляций мышкой и на экране появилась таблица с цифрами. — Ничего себе! — присвистнула Карин. — Какие хорошие дистанции. Сакура, это отличный результат!
— Карин! — Сакура не смогла сдержать эмоций и обняла ее, пуская слезу счастья. — Спасибо! Если бы не твоя помощь…
— Это всего лишь моя работа, — улыбнулась Карин, поглаживая Сакуру по плечу. — И для меня лучшая награда, когда получается хороший результат.
— Работа — не работа, а ты очень ответственно подошла. И с душой! — в порыве благодарности воскликнула Сакура. — Ты разжевывала мне все процессы и постоянно задавала вопросы, чтобы убедиться, что я действительно понимаю, что происходит.
— Ладно-ладно, — скромно ответила Карин, когда Сакура разжала объятия. — И что теперь? Ты будешь описывать новый вид?
— Все не так просто, — пустилась в разъяснения Сакура. — Понимаешь, систематика — очень сложная наука, и надо учесть все тонкости. Теоретически, из этих мест когда-то мог быть уже описан свой вид, но другие учёные сочли, что это тоже самое, что и кайсака, и свели его к ней в синонимы. Надо поднять научную литературу и посмотреть, что есть на этот счет. У меня два варианта — если вид был описан ранее, но его сочли недействительным, то я просто докажу, что он на самом деле существует, и его название будет такое же, как в этом описании. Либо, если ничего не описывалось, то этим займусь я и дам свое название. Второй вариант, конечно, для меня лучше, но и с первым вариантом будет хорошая статья!
— Понятно… — голосом, полным уважения, произнесла Карин. — Я-то генетик, и для меня вся эта систематика и номенклатура — тёмный лес. Отлично! Сейчас я тебе перекину все данные, а ты сходи и похвастайся Орочимару.
— Кстати… — У Сакуры в голове вспыхивали феерверки новых идей. — Даже если кто-то и описывал что-то подобное из Перу, надо будет добыть и изучить те экземпляры змей, чтобы доказать, что это то же самое, что и у меня. Короче, будет геморно. Но интересно! И еще… Карин, не рассказывай пока никому из нашей лаборатории про результаты, я хочу, чтобы все прочитали о них в моей статье.
— Хорошо, как скажешь! — с пониманием кивнула Карин.
Перекачав результаты на жёсткий диск, Сакура направилась прямиком к Орочимару. Просмотрев с большим интересом полученные данные, он вынес свой вердикт:
— Блестяще, Сакура. Будешь описывать новый вид.
— Точно новый? — с сомнением спросила она. — Я думала проверить, вдруг этот вид уже был описан ранее, но попал в синонимы? Тогда я его просто восстановлю.
— Похвально, что ты мыслишь такими категориями и учитываешь все нюансы, — тихо прошелестел своим змеиным голосом Орочимару. — Но я тебе сразу могу сказать, что из Перу не описывалось подобных змей. А змеи из других стран, которые попали в синонимы к кайсаке, действительно являются кайсакой. Ошибок не было. Я посещал самые разные музеи и работал там с материалом. Я видел все эти образцы. — Сакура смотрела на своего руководителя, открыв рот. Он был одним из лучших мировых специалистов с огромным опытом работы в самых разных группах змей. Какое все-таки счастье, что она попала к нему. Осознав это по-новому, Сакура ощутила, как ее охватывает восторг, смешанный с уважением. — Но если не веришь, можешь поработать с литературой и убедиться в этом сама.
— Я в любом случае буду работать с литературой, я ведь пишу статью. Но я вам, разумеется, верю!
— Продолжай писать, — удовлетворено произнес Орочимару. — Теперь, когда появились результаты молекулярки, ты сможешь завершить ее написание. Ты пишешь на японском?
— Угу, — кивнула Сакура. — А потом переведу на английский.
— И, прежде, чем отправить в журнал, отдашь на редактирование Саске-куну, — напомнил ей Орочимару.
— Да… — Она старалась не выдать волнения по этому поводу. Ей нельзя было облажаться с переводом.
Сакура вернулась в аспирантскую с таким счастливым выражением лица, что ее сразу засыпали вопросами о причине радости Джуго и Суйгецу.
— Получились хорошие результаты! Узнаете позже, — загадочно ответила она, уловив еле заметный взгляд скошенных на нее глаз Саске.
— Подтвердилась гипотеза, о которой вы говорили на отчёте? — спросил он.
— Смотря какая… — уклончиво ответила Сакура, уже не удивляясь его внимательности и памяти. — Их было несколько. Скоро узнаете.
— Хм… — только и сказал Саске, углубившись снова в экран компьютера.
Следующие дни в свободное от занятий время Сакура продолжала активно работать над статьёй. Получить хорошие результаты — еще полдела, не менее важным являлось представить их научному сообществу в надлежащем виде. Аспирантских занятий было мало: раз в неделю лекция и семинар по философии, и два раза — семинары по английскому языку. Новый вид, который открылся Сакуре благодаря необычной чешуе, она назвала Bothrops peruvianus, или, другими словами, ботропс перуанский. Сложнее всего было с написанием молекулярной части исследования, ведь Сакура являлась в этой области новичком. Она часто бегала в кабинет к Орочимару за консультациями.
В этот непростой, но захватывающий период времени Сакура не знала выходных. В субботу и воскресение, если стояла хорошая погода, она выходила с ноутбуком на улицу и работала, сидя на лавке. С Ино они почти не общались — та была слишком сильно занята своей бурной личной жизнью, а Сакура — статьёй. При случайных встречах в общежитии или университете они здоровались, обменивались парой дежурных фраз, после чего каждая бежала по своим делам. Сакура не слишком страдала от дефицита общения с подругой — все мысли занимала статья, а разговоры о горячих свиданиях сейчас только раздражали. Вид Ино каждый раз был примерно одинаковый — румянец на лице, рассеянный и затуманенный взгляд, а иногда и взлохмаченные волосы, что свидетельствовало о вполне определённом времяпрепровождении…
Беспокоящие Сакуру мысли о Саске, которые возникали после неловких ситуаций или наблюдения за его игрой на флейте, сейчас отошли на второй план. Сжигающий дотла научный энтузиазм практически не оставлял в голове места для другого. В отношении Саске она по большей части думала о том, чтобы не опозориться с переводом на английский язык.
Когда Сакура очередной раз переступила порог кабинета Орочимару, то получила долгожданный ответ:
— Больше замечаний по статье у меня нет. Ты все исправила, теперь можно переводить на английский.
Рассыпавшись в благодарностях, Сакура приступила к подготовке — запаслась статьями по близкой тематике, чтобы посмотреть, как формулируются те или иные предложения, взяла в библиотеке большой биологический словарь английского языка, а также получила от Орочимару электронный словарь — последнее время подобные приобретали все большую популярность.
Работа пошла. Занятие было отнюдь не из лёгких. У одного и того же слова могло быть несколько вариантов перевода, и каждый раз приходилось открывать чужие публикации и искать, какой из них чаще используется. Иногда в голову Сакуры лезли мысли попросить помощи у кого-нибудь из товарищей, кто хорошо владеет английским, но она тут же их отгоняла. Нет. Она сама должна научиться писать англоязычные статьи. Это ее путь, ее труд. И пусть Саске увидит именно ее результат, даже если он будет несовершенен.
Когда наконец статья была переведена, проверена и несколько раз перепроверена, Сакура понесла ее Саске на редактирование. Было волнительно. Она выжалась по максимуму, чтобы не услышать снисходительное замечание из серии: «Статьи на японском у вас получаются гораздо лучше». Сакура поймала себя на мысли, что подобные комментарии, которые она порой получала от Саске, пусть и уязвляли, но при этом мотивировали ее прикладывать еще больше усилий. Хотя она, конечно, надеялась впредь их от него не слышать.
Когда она зашла в аспирантскую, то Саске работал за микроскопом. Джуго и Суйгецу отсутствовали.
— У меня готова статья, — начала Сакура с главного, доставая флешку. — Орочимару-сама сказал, чтобы я отдала ее вам на редактирование.
— Давайте. — Саске протянул руку. — А кто-нибудь уже проверял перевод?
— Нет.— Сакура передала ему носитель. Точка невозврата была пройдена.
— Надеюсь, я буду ее именно редактировать, а не переписывать, — бросил он. Сакура вздохнула. Ну вот, опять. Кажется, он совсем невысокого мнения о ее уровне английского. Остается верить, что после прочтения статьи он изменит свою точку зрения.
— Я тоже, — с достоинством ответила она, садясь к своему компьютеру.
Настала пора выходных. Выжатая как лимон после бесчисленных часов работы, Сакура лежала на кровати и отдыхала, восстанавливая силы. Сколько времени она уже в Токио? Приехала в начале апреля, а сейчас уже начало июня. Как быстро летит время… Ее упорный труд принёс свои плоды, и вот, уже практически была готова статья. Осталась финальная редакция Саске, и можно будет подавать в журнал. Каждый раз при мысли об этом, Сакуру охватывало волнение. Каким он сочтёт ее первый опыт самостоятельного перевода? Достойным или никуда не годным?
Двадцатого июля закончится первый семестр аспирантуры и до сентября будут каникулы от занятий, но не от научной деятельности. У настоящего учёного не бывает длительных каникул. Для него наука — это жизнь. Максимум, что Сакура сможет себе позволить — это недельную поездку к родителям на Хоккайдо, после чего вернется в Токио к своим исследованиям.
Придя на кафедру в понедельник, первым кого увидела Сакура, был Саске. Она точно не знала, как долго длится редактирование статей, но была удивлена, когда он сообщил, что все готово.
— Идите сюда. — Саске кивнул в сторону своего компьютера, на котором была открыта ее статья. В глаза бросились цветные выделения текста. Неужели все так плохо?
— Сейчас… — Сакура взяла стул и направилась к нему. В этот момент ей казалось, что не только она слышит стук своего сердца, но и Саске.