ID работы: 8667752

Сказки полной луны

Слэш
PG-13
Завершён
2057
you are loved бета
Vivlio бета
Размер:
341 страница, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2057 Нравится 386 Отзывы 1062 В сборник Скачать

3. Тыквенный кофе

Настройки текста
      — Индюк заносчивый, — уплетая вторую порцию яичницы, заключил Рональд.       Он смотрел в сторону стола слизеринцев, за которым Том Марволо Риддл аккуратно намазывал масло на поджаристый тост, одновременно с этим стараясь вникнуть в то, что ему говорил Забини. Гермиона подняла взгляд от конспектов и вопросительно посмотрела на друга.       — Пятнадцать очков! — Уизли возмущенно помахал вилкой. — Интересно, что он там наплёл Макгонагалл, что она действительно их отняла…       Грейнджер вздохнула.       — Не вижу здесь ничего сверхъестественного. Сам же знаешь, что он на хорошем счету практически у всех преподавателей Хогвартса. Да и у нашей перепалки с Малфоем было слишком много свидетелей.       — Пятнадцать очков! — ещё раз повторил Рон.       — Можно подумать, ты надеялся, что он ничего ей не скажет…       Гарри потягивал тыквенный сок и тоже сердито смотрел на Риддла. Неизвестно, надеялся ли на что-нибудь Рон, но Поттер в самом деле думал, что тот не станет так сильно их подставлять. Ведь про то, что Гарри не так давно заблудился в Лондоне, до сих пор не знал ни один слизеринец. Но это было наивно. В этот раз у них не было уговора, а Риддл был тем ещё эгоистом, заботящимся лишь о своей собственной выгоде.       — Ну хоть Малфой уже второй день ходит тихий, — попытался найти положительные стороны Рональд. — Даже у Снейпа не получилось бы так его запугать.       — Мне кажется, Слизнорт слишком много ему позволяет, — поделилась мыслями Грейнджер.       Это было правдой чистой воды. Декан Слизерина настолько любил своего «гениального мальчика», что тот мог спокойно вить из него любые верёвки. В защиту профессора Слизнорта можно было сказать лишь то, что под чарами обаятельности и трудолюбия Тома Риддла в той или иной степени находились практически все преподаватели… кроме профессора Снейпа.       Гарри подумал, что он просто-напросто тоже мог попасть под эти самые «чары», которые теперь понемногу развеивались. Но ему всё же хотелось верить, что в слизеринце было хоть что-то хорошее.       Заметив чересчур задумчивый настрой друга, Гермиона повернулась к нему.       — Всё в порядке, Гарри?       Поттер отвлёкся от мыслей и утвердительно кивнул головой. Подруга смотрела на него с некоторым недоверием.       — Если ты всё ещё думаешь про то…       — Я в порядке, — заверил её гриффиндорец, — просто задумался.       В этот момент профессор Макгонагалл постучала ложкой по кубку, призывая к вниманию. Сегодня наконец должны были огласить списки тех, кто мог посещать Хогсмид. Третьекурсники замерли в ожидании. Послышались первые имена…       — Гарри Поттер! — наконец объявила профессор.       Гарри с облегчением выдохнул. Для допуска в магическую деревушку требовалось разрешение родителей каждого третьекурсника, а они с Роном несколько затянули с отправкой писем… но, кажется, всё обошлось.       К слову, Рон всё ещё сидел в напряжении, потому что список уже заканчивался, а его имя до сих пор не прозвучало. Наконец, Макгонагалл дошла до последнего имени.       — Невилл Долгопупс, — почитала она и начала сворачивать свиток.       — Что-о? — не сдержавшись воскликнул Уизли.       Руки декана остановились. Женщина чуть наклонила голову и строго посмотрела на ученика поверх очков.       — Напоминаю, — на всякий случай повторила она, — до посещения Хогсмида допускаются только те студенты, у которых есть согласие родителей или опекунов.       Рональд растерянно посмотрел сперва на друзей, а потом на братьев. Все только пожимали плечами.       Вдруг в одно из окон главного зала что-то ударилось. Звук был глухим, но громким, и внимание студентов с преподавателями сразу обратилось к нему. Сперва, ко всеобщему разочарованию, в окне ничего не было видно, но потом над нижним краем всё же показалась сова. Она, вероятно, метила в открытую створку, но промахнулась.       В глазах Рональда промелькнула надежда: профессор Макгонагалл также наблюдала за птицей и не спешила садиться за стол.       Сова грузно перевалилась через оконный проём, пролетела до стола Гриффиндора по крайне замысловатой траектории, а затем обессиленно плюхнулась в тарелку с орешками. Рон подскочил. Ну конечно же она задержалась! Он быстро отвязал от её лапы посылку и, разорвав лежавший сверху конверт, торжественно поднял над головой разрешение.       Профессор Макгонагалл устало вздохнула.       — И Рональд Уизли.       Гриффиндорцы радостно заулюлюкали. Профессор тем временем вернулась на своё место, и зал постепенно вновь наполнился утренним шумом.       Гарри с улыбкой ткнул друга в бок:       — Есть!

***

      Дорогу к Хогсмиду нельзя было назвать близкой, но она прошла удивительно незаметно. Третьекурсники неровной толпой шагали за деканом Гриффиндора, перешучиваясь между собой и делясь планами на будущие покупки. Деревушка была весьма популярной среди студентов как раз благодаря наличию в ней всяческих магазинчиков.       Рон уже грезил о сладостях из местной кондитерской, но Гермиона смотрела на него с недоверием. И она, и Гарри были в курсе бюджета, которым располагал друг, а также то, что его могло хватить разве что на пачку лакричных палочек. Однако мечтать ему никто не мешал…       — Вы слышали о воющей хижине? — спросил у них Дин в очереди за сладостями, пока Рон пытался найти в «Сладком королевстве» что-нибудь себе по карману.       — О чём? — переспросил Гарри.       — О воющей хижине, — повторил Дин, чуть понизив голос. — Пустующий дом на краю деревни, в котором водятся призраки. Вы правда не знаете?       — Я слышала, как Фред с Джорджем о ней рассказывали, — сказала Гермиона, скептически приподняв бровь, — но не думаю, что там и в самом деле есть призраки.       — Но в Хогвартсе-то есть!       Грейнджер пожала плечами.       — Мы уже были там с Симусом, — шёпотом признался Томас, — и, знаете, выглядит жутковато…       — Может, посмотрим тоже на эту хижину? — предложил Гарри, когда Дин подошёл к прилавку, а Уизли вернулся к ним. Рон с небольшой завистью смотрел на сокурсников, располагавших большим количеством средств, но своими покупками, кажется, всё же остался доволен.       — Не знаю… — задумчиво протянула Гермиона, но Поттер видел, что слова Дина её заинтересовали. — А ты что думаешь, Рон?       — Пойдём, — согласился Уизли, засовывая за щеку карамельку, то и дело менявшую цвет.       Хижина и впрямь оказалась жуткой. Ветхая, со скрипящими половицами и прогнившими кое-где досками, она сразу навевала мысли о старинных проклятиях. Вдобавок в некоторых окнах не было стёкол, и ветер спокойно гулял по хижине, завывая то тут, то там.       Рональд поёжился.       — Гарри, только не говори мне, что ты хочешь забраться внутрь.       Поттер пожал плечами.       — А вам не интересно?       Разумеется, интересно было. И даже перспектива встретить не совсем доброжелательных призраков не могла заглушить тягу гриффиндорцев к приключениям. Троица переглянулась, и ребята один за другим зашли в хижину.       — А внутри не так уж страшно, — с облегчением заявил Рон, убирая с дороги пыльные тряпки.       С потолка на него свалился дюймовый паук. Парнишка вскрикнул. Гарри с Гермионой чуть улыбнулись. Рон, заметив это, насупился. Грейнджер аккуратно сняла со шкафа старую чашку.       — Выглядит так, будто здесь кто-то жил много лет назад. Интересно, почему её вдруг забросили…       — Может, как раз из-за призраков? — предположил Поттер.       — Или тут случилась какая-нибудь кровавая история… — понизив голос, произнёс Рон. — С отрубленными головами или ещё чем таким.       — Да ну тебя! — поёжилась Гермиона. Уизли улыбнулся, довольный эффектом.       И вдруг в хижине кто-то взвыл.       Улыбка медленно сползла с лица мальчика. Грейнджер обернулась. Гарри машинально схватился за палочку. Входная дверь угрожающе заскрипела.       — Ч-что… что это? — тихо спросил Рон.       — Не знаю, — ответил Поттер, прислушиваясь.       Наверху тихо скрипнули половицы. Кто-то осторожно подходил к лестнице…       Поттер шагнул вперёд.       — Гарри! — предостерегающе шепнула Гермиона.       Что бы ни находилось на втором этаже хижины, оно приближалось. Поттер спрятался за углом и поднял палочку. Рон с Гермионой так же встали на изготовку.       Когда существо добралось до лестничного пролёта, снова раздался вой. Он был протяжным и эхом разошёлся по хижине, а затем… вдруг перешёл в злорадный смех.       Из-за пролёта выглянул хохочущий Малфой.       — Страшно, Поттер?       Гарри поджал губы, но волшебную палочку опускать не стал.       — Размечтался.       — В этот раз без свиты, а, Малфой? — огрызнулся Рон, явно оскорблённый тем, что их так просто разыграл слизеринец.       Дверь вновь скрипнула, в проёме показались Крэбб с Гойлом.       — Вы, парни, тоже неплохо поработали, — похвалил Драко, всё ещё издевательски улыбаясь троице.       — Тебе одного раза мало было? — нахмурилась Грейнджер.       — А твоего мнения не спрашивали, грязно…       Малфой не договорил. В этот момент что-то звякнуло и разбилось в соседней комнате. Вся бравада слизеринца незамедлительно выветрилась.       — Что это… там…       Троица тоже обернулась на звук. Послышалось зловещее шуршание, которое, судя по громкости, приближалось к тому месту, где стояли Поттер и Малфой.       — М-мама… — промямлил Драко, а затем не выдержал и бросился наверх.       Гарри наставил палочку на дверной проём, из-за которого доносились пугающие звуки. Наверху открылось окно: Малфой, кажется, спрыгнул. Крэбб и Гойл сразу же побежали к нему.       — Вот трус, — процедил Рон, напряженно наблюдая за Поттером. Шуршание приближалось.       Наконец оно достигло проёма, и Гарри, вскинув палочку, приготовился заорать защитное заклинание, но… Из-за стены выбежала крыса. Большая, конечно, но в итоге это всего лишь был безобидный зверёк.       Гарри замер.       А затем просто-напросто рассмеялся. Рон и Гермиона какое-то время стояли в ступоре, но затем тоже начали хохотать. Напряжение длилось слишком долго и наконец нашло выход.       — Да уж, — вытирая подступившие от смеха слёзы, произнесла Гермиона, — наслушались историй о призраках…       — А Малфой! — хохотал Рон. — Нет, вы видели его рожу!       Гарри просто смеялся, держась за бок.       — Может, зайдём куда-нибудь? — наконец отсмеявшись, предложила Грейнджер. — Посидим, погреемся. Я слышала, в «Трёх мётлах» подают потрясающий тыквенный кофе.       Друзья согласно кивнули, всё так же широко улыбаясь.

***

      — Видели бы вы в тот момент его рожу… — Рон, смеясь, пересказывал гриффиндорцам их поход к Воющей хижине. — Держу пари, он там чуть не обделался от страха!       Компания рассмеялась.       — А вот Гарри был молодцом!       Послышалось одобрительное гудение. Поттер скромно улыбнулся, отхлёбывая кофе с пряным тыквенным вкусом. Кофе и правда оказался хорошим, а керамические чашечки-тыквы мадам Розмерта разрешила забрать с собой. Он поднял взгляд и неожиданно заметил, что в другом конце заведения сидел чертовски злой Малфой.       «А так тебе и надо», — без капли сожаления подумал про себя Поттер.       Он не простил слизеринцу его издевку на паре по прорицанию и сегодняшний, хоть и не самый удачный, розыгрыш. Однако что-то во взгляде Драко его напрягло. Дверь паба открылась, и внутрь стали просачиваться студенты шестого курса, только вернувшиеся с практики по трансгрессии.       — Может, будем уже выдвигаться? — предложил он друзьям.       Гермиона пожала плечами.       — Ну, если хочешь, — Рон быстро прикончил свой напиток, — пойдём.       Гарри поднялся и подхватил свою чашку-тыкву с недопитым кофе. Друзья начали собираться.       На пути к выходу Поттер внимательно следил за Малфоем. Тот сидел, отвернувшись, и, казалось, просто беседовал с кем-то со своего факультета, но Гарри нутром чуял неладное. И вдруг губы Драко растянулись в улыбке…       На столе, рядом с которым сейчас стоял Рон, вспыхнула огнём керосиновая лампа. Уизли вскрикнул, отшатнулся от стола, пытаясь потушить горящий рукав, и… врезался в Гарри, который не успел повернуться и оценить ситуацию.       Шансов удержаться на ногах не было, и Поттер полетел на пол, выпустив из рук чашечку с недопитым кофе. Раздался звон — чашка разбилась на добрую кучу осколков. Гарри больно стукнулся коленями о деревянный пол и вдобавок ко всему прочему потерял очки во время падения. Стараясь найти их как можно скорее, он не заметил, как хихиканье слизеринцев в дальнем углу «Трёх мётел» понемногу затихло.       Наконец поиски увенчались успехом. Поттер быстро надел очки и, к своему ужасу, обнаружил прямо перед собой чьи-то лакированные ботинки.       Он медленно поднял голову и сперва приметил зелёные элементы формы и выдраенный до блеска значок старосты, а затем столкнулся взглядом с его обладателем. С мантии Тома Риддла медленно стекали остатки тыквенного кофе…       — Гарри… — неторопливо процедил Риддл, — даже если я тебе так сильно нравлюсь, не обязательно с разбегу падать мне в ноги.       За их спинами кто-то гаденько захихикал. Поттер медленно поднялся с колен. Ну уж нет, второго поражения от Слизерина сегодня он не потерпит.       — Просто хотел приглушить чем-нибудь дух твоего самолюбия. А то, знаешь, за милю слышно.       Риддл схватил его за рубашку. Его глаза полыхнули недобрым светом.       — А ты знаешь, чем меня соблазнить, Альбус, — вдруг донёсся до них голос Горация Слизнорта, — я, кажется, уже лет пять не пил кофе…       Дверь «мётел» медленно отворилась, и в паб зашел сперва декан Слизерина, а затем и сам директор школы чародейства и волшебства. Увидев то, что творилось внутри заведения, они оба остановились. Студенты, сидевшие за столами, мигом притихли.       — Что здесь происходит? — спросил Слизнорт, от удивления растеряв всю строгость.       Том отпустил гриффиндорца и в момент натянул на лицо дежурную маску. Гарри краем глаза глянул на стол с предательской лампой. Никакого огня там не было и в помине. Чертов Малфой.       Директор между тем подошёл к необычной паре поближе и строго взглянул на них поверх очков-половинок.       — Что-то не поделили, господа?       — Нет, сэр, — примерным тоном ответил Риддл.       Дамблдор смерил его долгим и проницательным взглядом. На лице парня не дрогнул ни один мускул. Гарри даже подивился его стальной выдержке.       Директор тем временем опустил взгляд, пройдясь им по мокрой мантии слизеринца и лежащим на полу черепкам чашки, и затем посмотрел на Поттера. Гарри не имел нужной выдержки и спустя какое-то время смущенно отвел глаза.       — О, — многозначительно заключил Альбус.       Он достал из рукава волшебную палочку и искусным взмахом очистил одежду обоих юношей. Ещё один взмах — и черепки вновь собрались с целую чашку, которая поднялась в воздух и мягко упала прямо в руки Поттера.       — Чудесный напиток, — по-доброму прищурившись, прокомментировал Дамблдор, — особенно с пряностями мадам Розмерты. Но даже он не стоит того, чтобы ссориться, вам так не кажется?       Гарри замотал головой из стороны в сторону. Риддл слегка наклонился.       — Простите, сэр.       Дамблдор улыбнулся и кивком пригласил к столику Слизнорта, который до сих пор с удивлением смотрел на своего старосту.       — Что ж, Гораций, пора и нам попробовать этот напиток…       Гермиона, держа Рона под руку, пробралась к Гарри и потащила к выходу обоих друзей. Взгляд, которым напоследок смерил их Риддл, оставлял желать лучшего. Поттер мысленно подвел итоги этого дня и обнаружил, что успел разозлить сразу двух злопамятных слизеринцев.       Что ж.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.