ID работы: 8667752

Сказки полной луны

Слэш
PG-13
Завершён
2057
you are loved бета
Vivlio бета
Размер:
341 страница, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2057 Нравится 386 Отзывы 1062 В сборник Скачать

22. В тихом омуте, Ч.2

Настройки текста
Примечания:
      Если подумать, библиотека Хогвартса очень напоминала Запретный лес. Не внешним видом, конечно же, ведь вместо исполинских деревьев, порой закрывавших даже солнечный свет, здесь были всего лишь стеллажи с книгами, а вместо тихого шёпота листьев — оживлённый шелест пожелтевших страниц, но вот ощущения…       Ощущения были те же: подозрительная тишина, обволакивавшая всё вокруг, и неизменный дух затаившейся опасности.       Опасность, собственно говоря, исходила от мадам Пинс — маленькой женщины бальзаковского возраста, готовой с яростью химеры наброситься на любого, кто позволит себе хоть как-нибудь навредить её возлюбленным подопечным — книгам.       Ходили слухи, что она как-то раз сделала выговор самому Альбусу Дамблдору, посмевшему оставить карандашные пометки в одном руническом фолианте.       Однако сейчас мадам Пинс была всецело спокойна и разве что немного задумчива, так как разговаривала с одним из самых прилежных студентов на своей памяти, который, к тому же, отличался исключительной тягой к чтению. Но вот его просьба привела волшебницу в некоторое замешательство.       — Мистер Риддл, я ещё в прошлый раз прекрасно поняла, какие книги вам требуются, но, боюсь, кроме того, что вы уже брали… — она аккуратно прошлась пальцем по строчкам в старом журнале, страницы которого явно исчислялись не одной тысячей, — я больше ничего не могу вам предложить.       Том разочарованно поджал губы и поставил стопку книг, среди которых были как очень старые, так и вполне себе новые экземпляры, на личный столик библиотекарши.       — Хотите вернуть всё сразу? — удивилась мадам Пинс.       Слизеринец кивнул.       — Да, мэм, я прочитал их все. К сожалению, информации, что в них была, недостаточно для изучения окклюменции.       Волшебница коротко взглянула на юношу, а затем взялась за осмотр сданных им книг, раз уж ей подвернулась такая возможность. За очень внимательный осмотр.       — Окклюменция — весьма сложный и непопулярный раздел магии, — сухо пояснила она. — Специальной литературы по ней очень немного.       Мадам Пинс дотронулась палочкой до первой книги. Относительно новый экземпляр «Дополнительных разделов магии», рекомендованных для студентов седьмого курса, приподнялся над стопкой и завис перед глазами волшебницы. Библиотекарша привычно повела кистью, и страницы книги начали медленно перелистываться под её цепким взглядом.       — Я подумал об этом, — согласился Марволо, — но всё же надеялся найти что-нибудь… исчерпывающее. Очень жаль, что Библиотека Хогвартса не способна удовлетворить мои интересы.       Рука волшебницы едва заметно дрогнула. Ирма Пинс очень гордилась собранием книг школьной библиотеки, хоть они и не принадлежали лично ей, и слова шестикурсника о том, что среди них не оказалось нужной, сильно её укололи.       Однако проверку «Дополнительных разделов» она довела до конца, а после сделала пометку в своём журнале и, взмахнув палочкой, перешла к следующей книге.       — Напомните мне, для каких целей вам так срочно понадобилась информация об окклюменции? — строго спросила женщина.       — Для индивидуальных занятий с профессором Снейпом, — с готовностью ответил юноша, а затем сделал паузу и продолжил чуть менее уверенным голосом: — Вы, может быть, слышали… о недавнем нападении…       — Нападении дементоров? — мадам Пинс взмахнула волшебной палочкой, и перед её глазами оказалась новая книга, — О, это крайне ужасное происшествие, и я искренне сочувствую вам, мистер Риддл, но я не понимаю, как это связано… О.       Она вдруг поняла и даже отвлеклась от проверки.       — Так вы хотите…       — У меня нет возможности использовать заклинание патронуса, мэм, — в нужной степени дрогнувшим голосом пояснил Риддл, — и я надеялся, что смогу защититься от дементоров хотя бы при помощи окклюменции.       Библиотекарша тихо вздохнула, сжалившись над мальчишкой, но затем всё же постаралась вернуть себе серьёзный деловой вид и вновь уцепилась взглядом за мягкие и пожелтевшие страницы проверяемой книги. Это был как раз один из тех фолиантов, при чтении которых любая неловкость могла стать катастрофой в отношении целостности страниц. И которые она доверяла студентам с большой неохотой.       — Что ж, я вас понимаю, — ответила она, с особой бережностью орудуя палочкой, — но, как я уже сказала, это всё, что в данный момент есть в секции Расширенной магии.       Марволо расстроенно вздохнул и перевёл взгляд на стеллажи с книгами. Мадам Пинс осторожно наблюдала за ним, иногда отвлекаясь от драгоценного фолианта. Вдруг в глазах парня будто бы проскочила какая-то мысль.       — А, может быть… — предположил он, невинно взглянув на библиотекаршу, — стоит посмотреть в других секциях?       Мадам Пинс скептически изогнула бровь.       — В каких? Если уж вы не нашли того, что вам нужно, в секции Расширенной магии, то я сомневаюсь, что найдёте это где-либо ещё.       — А что насчёт… Запретной секции? —осторожно поинтересовался Том.       Лицо волшебницы мгновенно сделалось жёстким.       — Мистер Риддл, по-моему, из названия этой секции ясно следует, что её посещение для студентов любых курсов строго запрещено, если у них нет специального разрешения.       — Да, я знаю, мэм, но… — начал Марволо, но библиотекарша вдруг вздёрнула вверх указательный палец с остро подпиленным ноготком и сильно нахмурилась, разглядывая страницы ветхого фолианта.       А затем, напряженным движением палочки, повернула его таким образом, чтобы сквозь одну из страниц хорошо проходил дневной свет.       С такого ракурса хорошо было видно, что по истончившейся за долгие годы бумаге проходил едва заметный кривой просвет. Страница была целой, однако…       — Она была порвана, когда я её взял, — опередил волшебницу Риддл, тактично прервав гневную тираду ещё до её непосредственного начала. — Но я подумал, что будет лучше слегка подлатать её, чтобы в дальнейшем не стало хуже.       Волшебница замерла, недоверчиво глядя на шестикурсника. Том ответил ей абсолютно незатуманенным взглядом и скромно добавил:       — Или чтобы другие студенты… ненароком не оторвали её совсем.       Ирма Пинс едва ли не задохнулась от нахлынувшего возмущения.       — Ненароком! Я только вчера застала двух второкурсников за вырыванием страниц из «Истории магии» Батильды Бэгшот двадцать четвёртого года! — воскликнула она, искренне ужаснувшись своим словам.       Глаза слизеринца наполнились состраданием.       — О, это просто ужасно.       — Это возмутительно, — согласилась библиотекарша.       — Такое неуважение к книгам… — кивнул Том. — Если я не ошибаюсь, двадцать четвёртый год — это одно из ранних изданий?       — Второе, — подтвердила волшебница, тяжко вздохнув. Она вновь посмотрела на юношу, а затем перевела взгляд на починенную им книгу.       Обычно она не привлекала студентов к подобной работе и реставрировала пострадавшие экземпляры сама, особенно если дело касалось старых изданий, но в данном случае страница была сращена почти безупречно и придраться было, в общем-то, не к чему…       Наконец женщина на что-то решилась и, отправив проверенные книги лететь на свои места, строго, но чуть неуверенно посмотрела на слизеринца.       — Что ж, мистер Риддл, вы поступили очень ответственно… если вы и в самом деле говорите мне правду. Редко кто из студентов понимает истинную ценность книг.       — У меня нет причин обманывать вас, мэм, — пожал плечами Марволо. — Мне кажется, некоторые книги можно и вовсе считать бесценными, а их общество часто бывает приятней общения с теми, кто этого не понимает.       Плотно сжатые губы библиотекарши тронула кроткая улыбка: она очень хорошо понимала то, о чём говорил юноша. Участливый слизеринец нравился ей всё больше. Да и такая тяга к знаниям, как у него, была редкостью даже для Когтеврана, не говоря уже о других факультетах…       — Ну, хорошо, — согласилась она.       Том непонимающе приподнял брови.       — Я посмотрю, есть ли в Запретной секции интересующие вас книги, — пояснила волшебница. — Или вам уже не интересно?       — Ох, конечно интересно, мэм, — спохватился Марволо, — я просто… уже и не надеялся…       — Идёмте, — коротко пригласила женщина.Том скромно наклонил голову, однако его глаза на секунду загорелись победным блеском.       Мадам Пинс этого не заметила. Она аккуратно выдвинула широкий ящик стола, достала из него большую связку всевозможных ключей и, окинув внимательным взглядом студентов, сидевших поблизости, направилась в сторону дальних секций. Риддл пошёл за ней.       — Вам придётся подождать здесь, — остановила его волшебница, когда они дошли до решётки, отделявшей стеллажи с опасными книгами от тех, что были доступны любым студентам. — Внутрь я вас не пущу.       — Конечно, мэм, — за неимением выбора согласился Том.       Мадам Пинс открыла решётку одним из ключей, дубль которого ещё с четвёртого курса лежал в чемодане у слизеринского старосты, и прошла внутрь. Некоторые книги зашевелились на своих полках. Риддл же остался простым наблюдателем.       Наблюдая за тем, как библиотекарша задумчиво прохаживалась вдоль полок, Том слегка поджал губы: профессор Снейп хорошо постарался, чтобы привнести в его жизнь множество неудобств. Мало того, что во время индивидуальных занятий вскрылись некоторые его прошлые нарушения, так теперь ему ещё и приходилось соблюдать все школьные правила, дабы в будущем не возникло новых проблем.       Ни о каких ночных похождениях, и уж тем более в Запретную секцию, не могло быть и речи. Теперь всего приходилось добиваться исключительно честными способами. Ну или почти честными…       Впрочем, Снейп вряд ли бы обратил внимание на незначительное воспоминание, в котором Том осторожно надорвал страницу какой-то там книги… пусть и поколдовав перед этим, дабы обойти антивандальные чары.       Мадам Пинс между тем сняла с полки один из потрёпанных фолиантов, которому вероятно была не одна сотня лет. В глазах юноши проскочила надежда. Однако, пролистнув несколько страниц, женщина разочарованно поставила книгу на исходное место, и Риддл нахмурился.       Северус Снейп сказал ему почитать что-нибудь по окклюменции, но, когда оказалось, что в простых библиотечных книгах информация была лишь поверхностной, отказался давать старосте пропуск в Запретную секцию.       И слизеринца такое положение дел не устраивало.       Библиотекарша наконец закончила обход секции и вернулась к решётке. Вид у неё был ещё более задумчивый, чем до этого. Том взглянул на неё с вопросом.       — Что-то не так, мэм?       — Ох, да… если так можно выразиться, — ответила мадам Пинс. — В этой секции нет ни одной книги про окклюменцию.       — Как?!       Риддл опешил. И в этот раз его эмоции были самыми что ни на есть настоящими.       — Но я помню, что они были… — всё в той же задумчивости произнесла волшебница. — Идёмте за мной. Кажется, их забрал кто-то из преподавателей.       Она закрыла Запретную секцию на замок и быстрым шагом направилась к своему столу, наполнив библиотеку привычным поскрипыванием своих туфель.       Том не отставал от неё. Он тоже помнил, что в этой секции были книги, содержавшие информацию о ментальных чарах. Собственно, именно в них он и почерпнул на четвёртом курсе знания о легилименции, но до смежной с ней дисциплины по собственной — как он теперь понимал — глупости не добрался…       Подойдя к столу, мадам Пинс сразу же коснулась палочкой своего журнала и произнесла:       — «Подчинение разумного», Дрейвн Берталл. «Образы и души», Тиций Зоркий.       Страницы журнала наполнились мутным светом и вдруг начали перелистываться сами собой — сперва медленно, одна за другой, но потом всё быстрее и быстрее, покуда вовсе не слились в единый поток. Но вскоре движение замедлилось, и журнал распахнулся в указанном месте.       Мадам Пинс аккуратно провела пальцем по строчке с названием книг до имени того, кто их брал. Марволо напрягся.       — Ох, вот, — наконец сказала волшебница, — эти книги ещё в прошлом году забрал к себе профессор Снейп.       Риддл запоздало моргнул.       — О… правда?       

***

      В этот раз, когда Гарри, шумно дыша, взобрался по винтовой лестнице, Риддл уже был на Астрономической башне. Ровно в шесть, как они и договаривались, и даже чуточку раньше.       Парень сидел на помосте звёздного глобуса и что-то писал то ли в небольшую книжицу, то ли в тетрадь у себя на коленях. Снег, налетевший на смотровую площадку, в небольшой области вокруг слизеринского старосты чудесным образом таял.       Поттер поправил на плече сумку и подошёл ближе. Том, чуть помедлив, поднял на него взгляд. Очень злобный взгляд.       — Как прошло? — осторожно поинтересовался мальчишка.       Плотно сжатые губы старосты слегка дрогнули, а сам он напряжённо втянул носом воздух. Сейчас он выглядел почти так же, как в день их столкновения в Лондоне. И с трудом сдерживался, чтобы в ярости не начать крушить всё вокруг.       — Ладно, я понял, — примирительно сказал Гарри и, чуть потоптавшись на месте, тоже сел на помост.       Риддл медленно выдохнул. Поттер поёжился от вечернего холода, от которого не спасал даже хороший свитер. Ещё несколько минут они провели в тишине.       — Слушай, — аккуратно начал мальчишка в попытке не раздраконить старосту ещё больше, — может, мне попробовать пробраться туда? С мантией папы должно получиться…       — Их нет в Библиотеке, — прервал его Том.       Гриффиндорец умолк и посмотрел на него с вопросом.       — Книг по окклюменции, — пояснил парень. — Их нет даже в Запретной секции.       — Что?! Но… — от удивления Поттер даже запнулся; он-то думал, что у Тома просто не получилось попасть туда, — но почему? Ты же говорил, что видел их там…       — На позапрошлом курсе, — Риддл вновь сдержанно выдохнул. — Тогда они ещё были в Библиотеке, но в прошлом году их изъял оттуда один из профессоров. Угадаешь, кто?       — Снейп?       Угадать было не сложно: ответ ясно читался в карих глазах слизеринца, которые так и лучились злобой. Поттер нахмурился.       — Да он издевается! Он же сам послал тебя в Библиотеку!       Марволо презрительно скривил губы: его почти колотило оттого, что он несколько дней строил планы и пытался сблизиться с мадам Пинс, только чтобы узнать, что в его стараниях не было смысла. Гарри снова умолк. Астрономическая башня погрузилась в вязкую тишину.       «И чего Нюниус на него взъелся, — думал про себя Поттер, поглядывая на старосту, который вновь принялся писать что-то в свою книжицу. — Гермиона, конечно, говорила, что Снейп от него не в восторге, но не в такой же степени. Если бы он ещё мне такое устраивал, было бы понятно. Особенно после того занятия».       Гриффиндорец вдруг вспомнил ещё кое-что.       «Это началось после того злосчастного урока, на котором я запустил в Снейпа патронусом, — мысленно сказал он себе. — И на котором…»       На котором произошла странная вещь между ним и профессором. Когда они смотрели друг другу в глаза и в его мыслях ни с того ни с сего возникло воспоминание. Он ведь ещё тогда заподозрил неладное, а теперь, после того, как Том рассказал, что умел делать профессор ЗОТИ…       — Эм, Том… — осторожно позвал Поттер.       Староста повернулся к нему. Под его недовольным взглядом, внутри гриффиндорца всё как-то неприятно сжалось. Плохая была идея — учить старосту заклинаниям.       — Ну? — угрюмо спросил Марволо, не выдержав молчания третьекурсника.       Гарри вздохнул.       — Это я виноват, — признался он наконец, но не отвёл взгляда от глаз слизеринца. — Я виноват в том, что Снейп над тобой издевается.       Парень удивлённо повёл бровями, но затем ещё больше нахмурился.       — Почему?       — Кажется, он на одном из занятий прочитал в моих мыслях, что я собирался тебя учить патронусу. И решил всё испортить. Он ведь меня, мягко говоря, недолюбливает.       Риддл изогнул бровь.       — Ты ведь говорил, что они дружны с твоей матерью.       — Да, но вот отца он терпеть не может. И Сириуса.       Поттер всё же опустил взгляд.       — Извини, — вздохнул он, виновато потирая холодные руки, — я ведь просто помочь хотел… а стало ещё хуже, чем было.       Смотровая площадка вновь погрузилась в неприятную давящую тишину. Как вдруг, к удивлению Поттера, Риддл фыркнул.       — Дурак ты, Поттер.       Гарри удивлённо повернулся к нему. Парень уже не выглядел таким злобным.       — Мягкосердечный дурак, — заключил Том. — Ты и в самом деле переживаешь за меня настолько, что готов взять на себя вину Снейпа?       Поттер смутился.       — Гарри, Гарри… — Риддл снова хмыкнул, — если всё и правда было так, как ты говоришь, то это вина Снейпа в том, что он без разрешения заглянул в твои воспоминания. Ты, конечно, тоже виноват, но лишь в собственной глупости.       Поттер нахмурился.       — Я не глупый.       — Временами, — парировал Риддл и, заметив, как мрачнеет мальчишка, только снисходительно ухмыльнулся. — Ты со мной не согласен? Тогда скажи мне, что ты теперь предлагаешь делать?       — Эм… не встречаться здесь? — неуверенно предложил Поттер.       — И, по-твоему, Снейп сразу же растеряет весь интерес и перестанет «учить» меня окклюменции?       Гарри смолчал. Том был прав: думать так было очень наивно.       — А что ты предлагаешь?       Риддл пожал плечами.       — Думаю, мы должны встречаться. Если Снейп ищет в моей голове воспоминания, связанные с тобой — он их получит. И чем больше их будет, тем меньше шансы, что он доберётся до…       Он умолк. Говорить было небезопасно. Но Гарри в этот раз хорошо его понял и просто кивнул. Том быстро закончил запись и закрыл книжицу.       Поттер невольно бросил на неё взгляд, пока староста убирал в сумку перо с чернильницей. На кожаной обложке с обратной стороны книжки красовалась чуть потёртая золотая надпись: «Том Марволо Риддл». Заметив интерес мальчика, Том взглянул на него.       — Это… — начал свой вопрос Поттер.       — Что-то вроде личного дневника, — коротко пояснил парень, даже не дослушав его.       — О, — Гарри слегка удивился: он не думал, что слизеринцу нужно было куда-то записывать…       — Нет, он не для сопливых переживаний, — предупредил его мысли Риддл, презрительно скривившись. — Он для записей. Важных. О заклинаниях или ценных сведениях из книг.       — А.       Поттер понимающе кивнул, а затем с небольшим прищуром взглянул на старосту.       — А про патронусы ты тоже туда напишешь?       Том усмехнулся:       — Если ты сможешь рассказать мне что-нибудь стоящее.       

***

      Сосредоточившись, слизеринец повёл палочкой по спирали — аккуратно, невероятно технично — и произнёс заклинание:       «Экспекто патронум!»       Поттер смотрел на него с надеждой. Парень всё делал точно и правильно. Даже у самого Гарри не получалось так ловко обращаться с волшебной палочкой, но… ничего не происходило. Совсем. На конце палочки Тома не появлялось и искорки света.       Выждав какое-то время, староста хотел попробовать снова, но скривился и опустил оружие.       «Бесполезно»       Снейп, наблюдая за этим всем невидимой тенью, снисходительно хмыкнул: Риддл был весьма перспективным студентом, но в том, что он был абсолютно неспособен вызвать патронуса, профессор ЗОТИ был уверен на всё сто процентов.       Но вот проникновению в собственное сознание тот сопротивлялся уже сильнее, и Северусу теперь уже приходилось прилагать некоторые усилия, чтобы лавировать между образами в голове старосты Слизерина.       «Нет, у тебя получится! — поддержал парня Поттер. — Должно получиться. Нужно просто попрактиковаться ещё»       Риддл фыркнул.       «Как трогательно, что ты в это веришь. Но я ведь уже говорил тебе…»       «Что у тебя нет хороших воспоминаний, — закончил за него гриффиндорец. — Но это бред! Не может быть, чтобы у тебя не было ни одного подходящего воспоминания!»       Том только повёл бровями и провернул в пальцах волшебную палочку.       «Может, ты просто выбрал не то? — предположил Поттер. — О чём ты думал сейчас?»       «Я тебе это ещё и рассказывать должен?»       Гриффиндорец заметно смутился.       «Ну… нет. Я хотел сказать, что если ты хочешь, то…»       Снейп закатил глаза. До тошноты удивительная наивность. Хотя сейчас он напоминал своего отца значительно меньше, приятнее от этого не становилось. Удивительно, что Риддл это терпел.       «Не хочу», — сухо отрезал Том.       Поттер умолк на время, но всё же смирился с решением старосты и кивнул.       «Хорошо, — он приостановился, а затем продолжил. — Но если тебе это поможет: когда я пытался призвать патронуса в первый раз, я сначала представлял победу в матче по квиддичу, и это не подошло. Нужно какое-то действительно важное воспоминание… когда ты был по-настоящему счастлив».       Риддл из воспоминания сильно задумался и вновь прокрутил в пальцах волшебную палочку.       А настоящий Том вцепился пальцами в подлокотники деревянного кресла и усилием воли всё же выдавил профессора из своего сознания. Снейп выдержал паузу, а затем хмыкнул.       — Знаете, мистер Риддл, я с вами совершенно согласен. Сомневаюсь, что ваши потуги в освоении чар патронуса принесут хоть какую-то пользу вам или же вашему факультету. Минус пять баллов Слизерину за нахождение на Астрономической башне без преподавателя.       Том поджал губы.       — И минус пять баллов Гриффиндору для справедливости, — добавил Снейп. — Продолжим.       Передышка была небольшой, но староста и не надеялся на поблажки. Он полностью распрямился в кресле, вернув себе благородный вид, и посмотрел на преподавателя. Северус вновь направил на него волшебную палочку.       — Легилименс!       Перед профессором вновь замелькали знакомые образы: гостиная Слизерина, кабинеты, преподаватели, библиотека…       Пожалуй, Риддл не лгал Поттеру, когда говорил, что у него нет счастливых воспоминаний. По крайней мере всё, что за несколько занятий увидел Снейп, никак не подходило для этого.       Том упрямо сопротивлялся. Северус чувствовал, что подсознательно парень уже начал догадываться, что именно нужно делать, но до сих пор не мог направить свои усилия в это русло. Но Снейпу в данный момент это и было нужно.       В сознании парня вновь возникли полутёмные коридоры Хогвартса. Это была определённо не ночь, но вечер, так как факелы на стенах горели довольно ярко. Подумав, профессор ЗОТИ решил остановиться на этом образе.       Риддл торопливо шёл вдоль каменных стен. Снейп поспешил за ним, по привычке вглядываясь в лица встречных студентов, и то, как они украдкой смотрели на юношу, сразу показалось ему подозрительным.       Но Марволо, казалось, этого не замечал и только прибавил шагу. Они приближались к Главному залу. В голову Снейпа начало закрадываться смутное подозрение…       На последнем повороте парень вдруг резко затормозил, едва не столкнувшись с несколькими четверокурсницами. Волшебницы восхищённо ахнули.       «Девочки, это же он…»       Снейп их узнал и наконец понял, что именно его обеспокоило. Как-никак именно он в компании Горация Слизнорта отпаивал половину школы антилюбовным зельем, а забыть тот до тошноты слащавый дурман в глазах студентов было довольно сложно.       «Вы что-то хотели?» — деликатно спросил ещё ничего не подозревавший Риддл.       «Да, хотели… — мечтательно улыбнулась четверокурсница, — тебя».       Риддлу явно не нравилось то воспоминание, которое попалось профессору. В слизеринце мгновенно всколыхнулась волна эмоций, но это только ослабило его самоконтроль.       Марволо попятился, ошарашенно глядя на воодушевлённых «поклонниц». Они сразу двинулись на него.       «Том…»       Одна из девушек протянула руку в попытке взять старосту за запястье, но тот моментально отпрянул. А затем осознал наконец их нездоровую одержимость.       Извернувшись, Марволо обогнул студенток по безопасному радиусу и сперва быстрым шагом, а после — когда девочки побежали за ним — стрелой метнулся к Главному залу.       Северус подивился невиданной прыти парня, а также его определённо самоубийственному решению. Но, впрочем, он скорее всего хотел добраться до преподавателей.       Снейп поспешил за ним, уже предполагая, чем обернётся слизеринцу его поступок. Мужчина прекрасно помнил, что Риддла и сопутствовавшей ему вакханалии в тот день на ужине не было, но вот в коридорах…       На входе в зал парень ожидаемо столкнулся с ещё большим количеством собственных новоиспечённых поклонников и замер, ошарашенно глядя на множество влюблённо-туманных глаз. В коридоре стало заметно тише.       Губы Северуса медленно расползлись в ухмылку в предчувствии шоу.       «Том…» — хором выдохнуло около дюжины юных волшебников и волшебниц, вызвав у Риддла приступ не то отвращения, не то настоящей паники.       Вход в зал был, мягко говоря, заблокирован. И бежать назад тоже было нельзя.       Марволо едва заметно сглотнул, вглядываясь в лица «фанатов» и надеясь увидеть среди них хотя бы пару знакомых лиц. И ему это удалось.       «Фарли, — Риддл старался говорить как можно ровнее и строже, — объясни мне, что происходит»       Глаза второй старосты Слизерина вспыхнули искренним обожанием — ещё большим, чем то, которое читалось в глазах остальных студентов.       «Ох, Том, — девушка немного смутилась, но вышла вперёд, — это… немного сложно… понимаешь, я давно думаю о тебе и…»       Лицо парня исказилось в настолько искренней ошарашенно-отвращенной гримасе, что Северус даже хмыкнул. Но с другой стороны он даже понимал то, что чувствовал сейчас Том.       «Я тоже думаю о нём!» — заявил вдруг кто-то из пуффендуйцев.       «И я!»       «Том, я люблю тебя!»       Марволо сперва отступил на шаг и напряжённо остановился. Он не контролировал ситуацию и уже начинал сердиться.       «Разойдитесь! — властно приказал Риддл, проигнорировав все признания. — Я сказал, разойдитесь! Мне нет дела до того, кого вы там любите!»       Студенты испуганно замерли, но лишь на пару мгновений, и после вновь двинулись на слизеринца. Ближе всего к нему была Джемма.       «Том, — ласково попросила она, — не отталкивай меня… Не бойся… Позволь мне доказать свою любовь…»       Девушка оказалась куда более прыткой, нежели четверокурсницы, и изловчилась взять своего возлюбленного сокурсника за руку, вызвав у него новый приступ отвращения и теперь уже злости. Риддл отреагировал на её просьбу с точностью до наоборот, вырвавшись из непрошеных прикосновений и грубо оттолкнув старосту от себя. Фарли упала в ноги другим студентам, которые, впрочем, особого внимания это не обратили.       Парень в панике оглянулся.       Четверокурсницы, от которых он убегал изначально, уже догнали его и теперь наступали сзади. А выход из Главного зала наполнялся всё большим количеством лиц. И они приближались. Они хотели только его.       «Том, ты мне нужен…»       Риддл рванулся к стене, рьяно отталкивая тех, кто пытался его схватить.        «Том…»       «Позволь доказать тебе…»       Парень, уже не стесняясь, работал локтями, пробивая себе дорогу, но навязчивых «фанатов» было гораздо больше.       Кто-то схватил его за край мантии.       И за галстук.       Кто-то попытался взять его за предплечье.       Выругавшись и в чистой ярости растолкав всех, кто пытался его удержать, Риддл всё же вырвался из толпы и… угодил прямо в медвежьи объятия одного из своих одногруппников.       «Флинт?!»       В этот раз в голосе парня и впрямь прозвучали истеричные нотки.       «Что ты делаешь?! Пусти меня!»       Том попытался вывернуться из крепкой хватки капитана слизеринской сборной по квиддичу, но Флинт был гораздо сильнее его. И лишь ещё больше сжал его в отвратительно нежных объятиях.       Снейп подумал, что сейчас его совершенно точно стошнит.       Настоящий Риддл тем временем вновь на него обозлился, но профессор уже привык к его гневным вспышкам и так резко, как в прошлые сессии, на них не реагировал.       «Знаешь, Риддл, — с ходу заявил Маркус, — странно, что я никогда не думал об этом, но ты мне нравишься…»       В том, что Маркус никогда не думал, в общем-то, не было ничего странного, но лучше бы он и не пытался. Марволо стал вырываться с удвоенной силой.       «Флинт, ты совсем рехнулся?!»       «Такой красивый… — продолжил Флинт, совершенно не обращая внимания на сопротивление старосты и болезненные удары локтями. — Тонкий… Я даже готов потерпеть эту боль, если мы будем вместе…»       Том каким-то чудом нащупал под мантией волшебную палочку.       «О, — остервенело оскалился он, — тогда вытерпи это!»       Они были слишком близко друг к другу, и Северусу даже не удалось разглядеть вспышку заклятия, но Маркус вдруг резко вскрикнул и выпустил Риддла из рук. Том отшатнулся. Его буквально потряхивало от гнева и отвращения. Флинт снова потянулся к нему, но в этот раз уже был припечатан к стене оглушающим заклинанием старосты.       Студенты, окружившие их, на пару мгновений ошарашенно замерли. Марволо нервно оглянулся на них, а затем бросился прочь от Главного зала…       Снейп резко прервал сеанс. Риддл уже устал, и это хорошо чувствовалось; к тому же время занятия подходило к концу. Он скрестил руки у себя на груди и внимательно посмотрел на напряженного, подобно зверю, загнанному в тупик, слизеринца.       — Я надеюсь, вы понимаете, мистер Риддл, что отсутствие самоконтроля не поможет вам ни в подобной самозащите, ни в окклюменции.       Том промолчал и лишь вперился гневным взглядом в преподавателя так, будто хотел его этим взглядом сжечь.       — И что наши занятия в таком случае продолжатся в следующем семестре, потому как директор взял с меня обязательство научить вас сопротивляться дементорам…       — И как же мне научиться, сэр, — вдруг перебил его Риддл, — если вы толком не объясняете, что для этого нужно?       Он попытался сказать это как можно ровнее, но его голос всё равно отдавал совсем не детской обидой — до времени затаённой, но теперь вскрывшейся, как гнойник.       — Если вам недостаточно моих объяснений, — процедил Снейп, — можете наведаться в библиотеку. Мне казалось, вы хорошо знакомы с этим способом получения знаний.       Том распрямился, продолжая всё так же гневно смотреть на мужчину.       — Я был там, сэр. Однако в книгах, которые мне удалось найти, были только… весьма пространственные описания. Едва ли рассчитанные на изучение окклюменции.       — Вероятно, вы плохо искали, — парировал Северус.       Риддл ухмыльнулся.       — Что вы, сэр, я искал очень хорошо. Но мне сообщили, что все книги, содержащие хоть сколько-нибудь ценные сведения, были изъяты одним из профессоров, — он перевёл взгляд на книжные полки в кабинете преподавателя по ЗОТИ и показательно начал читать названия прямо с них. — Такие как… «Подчинение разумного» или «Образы и души»…       — Довольно, — отрезал Снейп. — По-моему, у Поттера вы научились лишь одному: открывать рот, когда вас об этом не просят. Эти книги были написаны не для неокрепших умом студентов и не для вас в том числе. Не думайте, что вы чем-то лучше других, мистер Риддл, ничем хорошим это не кончится.       У слизеринца едва заметно дрогнули ноздри, после чего его лицо стало абсолютно непроницаемым. Он улыбнулся.       — Сейчас я думаю лишь о том, чтобы от наших с вами занятий было больше толку, чем от моего общения с Поттером, сэр.       В кабинете воцарилась по меньшей мере кладбищенская тишина. Снейп вперился злобным взглядом в ученика, но даже это не смогло согнать с лица этого паршивца раздражающую, почти елейную, улыбку. Часы на башне пробили шесть.       — До свидания, сэр, — вежливо попрощался Риддл в мертвенной тишине и, пока Снейп не успел ему ничего ответить, вышел из кабинета, прихватив свои вещи.       

***

      Гарри привык, что два раза в неделю Том задерживался — иногда даже сильно — потому как в эти дни у него были те самые встречи с Нюниусом. И он сильно переживал. Снейп уже взял за традицию каждый раз находить у Риддла хотя бы одно воспоминание, за которое можно было снять их факультетам очки, но даже это не было самым страшным. Самое страшное воспоминание могло обойтись юношам отчислением из школы чародейства и волшебства, а Ремусу и Слизнорту — увольнением или в лучшем случае большими проблемами на работе.       В этот раз мальчик добрался до башни даже раньше шести часов, а потому волновался ещё сильнее. Он достал из сумки мародёрскую карту, разложил её так, чтобы видеть кабинет профессора по ЗОТИ, и стал терпеливо ждать, когда точка Риддла наконец выберется из своего временного заточения и направится к башне.       

***

      Смотреть на то, как Поттер раз за разом вызывает патронуса, было слегка тоскливо: серебристый олень выходил у мальчишки всё лучше в то время, как Том не мог извлечь из своей палочки ни единой искры.       — Вот, смотри, — искренне улыбнулся Гарри, а Риддл лишь в который раз наградил его смурным взглядом.       Парень завидовал, но вместе с тем всё же уважал гриффиндорца, ведь если бы патронус не получался и у него, сам староста едва ли бы пережил знакомство с дементорами…       — Попробуешь ещё раз?       По какой-то причине Поттер до сих пор в него верил, но эта вера была пустой. Том в самом деле прислушался к совету мальчишки и перебрал все хоть сколько-нибудь приятные воспоминания, включая то пресловутое в хижине, но ни одно из них не сработало.       — Бесполезно, — флегматично отрезал староста и тут же наткнулся на непривычно строгий взгляд третьекурсника.       — Если ты будешь так думать, у тебя точно ничего не получится.       Риддл фыркнул.       — А если я не буду так думать, у меня чудесным образом что-то выйдет?       — Да, — уверенно заявил Поттер.       — Гарри, я уже перепробовал все свои «счастливые» воспоминания, и мы выяснили, что они не подходят для призыва патронуса, — напомнил ему слизеринец.       — Значит, они были недостаточно счастливыми, — рассудил мальчик.       — Значит, достаточно счастливых у меня нет, — заключил Том.       Поттер открыл было рот, чтобы разразиться уже избитыми аргументами, которые Риддл, скорее всего, знал наизусть, потому как этот спор они затевали при каждом удобном случае, но староста вдруг поднял ладонь призывая его к молчанию.       — Надо что-то решить с этими книгами. Снейп точно мне их не даст, но если я не прочту то, что в них написано, то буду «заниматься» с ним весь оставшийся год.       — Год?! — в ужасе переспросил Гарри.       Парень кивнул.       — Он сам мне это сказал.       Поттер замолчал и нахмурился. Марволо тоже умолк, получив наконец возможность поразмышлять в тишине. До сегодняшнего дня им везло, и Снейп натыкался только на относительно безобидные воспоминания Риддла, но в какой-то момент это ведь могло кончиться?       — Ну не можем же мы просто… — произнёс Гарри.       Том повернулся к нему.       — Просто что?       — Просто… — неуверенно начал мальчик, но по взгляду старосты вдруг понял, что думают они об одном и том же, — взять их без разрешения?       Том внимательно посмотрел на него. Они уже работали вместе, но то была всего лишь безобидная шутка, а сейчас разговор шёл про вполне опасное дело, требовавшее безусловной решительности. Но сомнение в глазах гриффиндорца улетучилось в тот же миг, когда тот понял, что был не одинок в своих мыслях. А в своих намерениях Поттер был абсолютно серьёзен.       «Ну конечно, — пронеслось у старосты в голове, — Люпин ведь твой друг, а за друзей ты в лепёшку разобьёшься, да, Гарри?»       Его губы запоздало растянулись в довольной ухмылке.

***

      Во время ужина некоторые коридоры становились настолько тихими и безлюдными, что это даже заставляло насторожиться. В них не было ни преподавателей, ни студентов, ни даже школьных призраков, а настенные факелы потухали сами собой. Замок будто бы замирал в ожидании тех, кто в этот час пойдёт всё же не в Главный зал, а в эти отдалённые уголки…       — Ай, — раздался тихий, но весьма недовольный шёпот в одном из коридоров третьего этажа. — Ты можешь не наступать мне на ноги?!       — А ты можешь не идти так близко ко мне?!       — Не могу. Иначе мои ноги будут выглядывать из-под мантии.       Поттер недовольно вздохнул.       — Мерлин, что ж ты такой высокий…       Риддл вдруг шикнул и для верности зажал ему рот рукой. Из соседнего коридора выплыл силуэт призрака, которому лучше было не попадаться. Гарри замер, по инерции вжавшись спиной в шестикурсника. Однако им сегодня везло, и Пивз нырнул в другой поворот, по всей видимости, пробираясь поближе к Главному залу.       — Муути мня мм уэуом, — сердито промычал Поттер.       Риддл непонимающе приподнял брови.       — Чего?       Гарри отодрал его изящную, но чертовски огромную ладонь от своего рта.       — Я сказал: «Пусти меня, он уже ушёл».       — О, — понял Том и издевательски усмехнулся. — Знаешь, надо бы почаще тебе закрывать рот: ты так забавно мычишь…       Гарри, не долго думая, ещё раз наступил ему на ногу.       — Ай! Поттер!       Они почти добрались до кабинета ЗОТИ. Гарри мысленно проклинал вечерние коридоры за то, что те были недостаточно тёмными, чтобы Том мог накрыть себя дезиллюминационными чарами и не таскался с ним под мантией-невидимкой, но сделать ничего с этим не мог.       Разве что наступать старосте на ноги. Правда, до этой минуты он делал это случайно, безо всякого злого умысла.       Последние футы, отделявшие их от двери желанного кабинета, юноши преодолели в полном безмолвии. Том заметно обиделся, а Гарри упрямо стоял на своём и не хотел извиняться. Однако действовать им всё равно нужно было сообща.       У двери они остановились. Риддл аккуратно вытащил из-под мантии волшебную палочку и направил её на замок. Кабинет, на удивление, открылся обычной «алохоморой».       Том выпутался из мантии Поттера и осторожно пошёл вперёд, стараясь ступать тихо и мягко, подобно кошке. Если бы на ногах парня были бы не жёсткие ботинки, а гибкие тапочки, его шагов и вовсе бы не было слышно.       Гарри на всякий случай оглядел коридор и аккуратно прикрыл дверь кабинета. Том в этот момент уже забрался на лестницу, ведущую в «резиденцию» самого профессора.       — Гоменум ревелио, — шепнул слизеринец, приставив палочку к скважине новой двери.       Чары невидимой волной прокатились по кабинету. Парень сосредоточился, но ничьего присутствия не почувствовал. Никаких сюрпризов: Снейп был на ужине вместе с остальными преподавателями, а они могли спокойно пробраться в его кабинет.       

***

      Северус с подозрением вгляделся в лица студентов за столом Гриффиндора, попутно отрезая от мяса в своей тарелке подходящий кусок. Ужин был в самом разгаре, и в Главном зале присутствовали практически все гриффиндорцы, включая обоих близнецов Уизли и их младшего братца, а также всезнайку Грейнджер, но отсутствовал тот, кого он хотел видеть больше всего.       Поттер куда-то исчез. Что было довольно странно с учётом того, что большая часть небезызвестного гриффиндорского трио была в сборе. В голову мага моментально закралось нежеланное подозрение.       Снейп положил отрезанный кусок в рот и перевёл сердито-задумчивый взгляд на стол слизеринцев. Подозрения оправдались: Риддл тоже отсутствовал. Его неизменное место за факультетским столом зияло чёрной дырой на фоне белых рубашек и черно-зелёных мантий.       

***

      — Ну как? — задал Поттер вопрос, который за столько раз должен был уже отпечататься у него на нёбе.       Риддл напряжённо выдохнул. Их везение продлилось ровно до того момента, как они добрались до кабинета Снейпа. На этом всё. Дверь оказалась запечатана каким-то весьма изощрённым заклятием, и Том уже около десяти минут пытался её открыть всеми известными ему способами, забавно чертыхаясь на неизвестном Поттеру языке.       Между тем время шло, и Гарри взволнованно оглядывался на вторую дверь кабинета, из-за которой в любой момент мог появиться Снейп.       Том попробовал ещё одно заклинание и с надеждой дёрнул за ручку. Дверь была неприступна. Когда парень вновь выругался на странном языке, изобиловавшем шипящими звуками, Поттер наконец заинтересовался.       — Что-что ты сказал?       Риддл на мгновение замер, но сразу вернулся к взлому замка.       — Неважно.       — Почему?       Том не ответил, а лишь опробовал ещё одно заклинание. Замок щёлкнул, но не открылся. Глаза старосты озарились новой идеей.       — Что это за язык? — не унимался Гарри. — Так странно… я ни разу его не слышал.       — Потому что на нём мало кто разговаривает, — ответил наконец Риддл, пытаясь припомнить движение палочки.       — О-о… — не то удивлённо, не то восхищённо протянул гриффиндорец. — А что это за язык-то?       Том бросил на него беглый взгляд.       — Парселтанг.       — Парсел-что?       Марволо застыл; по его виску резко скользнул желвак, а скулы на мгновение очертились яснее. Он не ответил, а только сконцентрировался на замке и произнёс новое заклинание.       В этот раз дверь осветило полностью, а из замка полил яркий слепящий свет. Поттер зажмурился, но свечение пробивалось даже сквозь плотно закрытые веки. Когда же всё стихло и кабинет вновь погрузился в вечернюю тьму, мальчик услышал скрип.       Это заставило его распахнуть глаза. Правда, первым, что он увидел, были назойливые красные пятна, закрывавшие большую часть обзора, а вторым — немного растерянный Риддл, который также на пару мгновений потерял зрение. И лишь после этого гриффиндорец обратил внимание на открытую дверь.       — Получилось! — восторженно воскликнул мальчишка и от радости даже схватил старосту за предплечье.       Том вздрогнул от неожиданности, но затем равнодушно скинул с себя руку мальчишки и прошёл в комнату, служившую Снейпу как местом для уединённой работы, так и попросту спальней. Гарри ещё раз оглянулся на дверь кабинета ЗОТИ и нырнул следом.       Окна в кабинете все до единого были закрыты ставнями, а потому ориентироваться можно было только по свету волшебных палочек. Риддл уже успел добраться до полок с книгами. Он бывал в этом кабинете даже чаще, чем следовало, и уже привык к его пугающему интерьеру. А вот Поттер в глухом изумлении уставился на целую кучу банок с плавающими в них скрюченными существами. Зрелище было одновременно мерзким и жалким.       — Прикрой дверь, — приказал ему Том, — и следи за кабинетом. Только не высовывайся и не свети палочкой лишний раз.       Гарри кивнул, скинул с себя отцовскую мантию и встал на нужное место, а затем вновь повернулся к Риддлу. Тот уже снял с полки первую книгу и быстро листал страницы.       — Что ты собираешься делать?       Марволо коротко взглянул на него.       — В каком смысле?       — Ну, мы же не станем красть эти книги? Снейп точно заметит, — рассудил мальчик.       — Разумеется, мы не станем, — хмыкнул Том, — но я ценю твою предусмотрительность. Это большая редкость для гриффиндорца.       Гарри сердито фыркнул, но на всякий случай выглянул из-за двери. В кабинете ЗОТИ всё ещё не было ни души.       — Я хочу наколдовать копии книг, — пояснил слизеринский староста, — и заменить их на настоящие. Выглядеть будет так, будто никто ничего не брал.       — Но это же долго! — возмутился Поттер. — Уйдут часы, чтобы сделать полноценные копии.       — А я и не говорил о полноценных, — пожал плечами Марволо, — всего лишь о пустых дубликатах с такими же обложками.       — О-о… — понимающе протянул третьекурсник. — А что, если Снейпу взбредёт в голову их почитать на досуге?       — А что, если ты перестанешь задавать тупые вопросы и просто будешь следить за классом? — раздражённо передразнил его Том.— Ты видел слой пыли на этих книгах? Снейп их не трогал уже как минимум год.       — Но вдруг…       В этот раз взглядом Риддла можно было выжигать клейма. Гарри поспешно умолк и посмотрел за дверь. Однако его посетила одна интересная мысль.       — Слушай, а что если… — он вновь поднял взгляд на слизеринца, глаза которого в полутьме кабинета казались чёрными, почти как у Снейпа, — сделать немного проще…       Губы Риддла сжались в тугую полоску: парень уже с трудом сдерживался, чтобы не запустить в Поттера каким-нибудь заклинанием.       — Дай мне сказать, — опередил его Гарри. — Просто послушай, и если моя идея будет плохой, я больше не буду тебе ничего советовать. Только дай мне сказать… пожалуйста.       Согласия в глазах старосты не появилось. Он только больше нахмурился.       — Для того, чтобы ты перестал давать мне непрошеные советы, тебе нужно как минимум заткнуть чем-нибудь рот, — сухо прокомментировал Риддл.       Однако решительности в его действиях слегка поубавилось, и староста замер с книгой в руках, так и не произнеся первого заклинания. Поттер продолжил:       — Ты ведь можешь скопировать не всю книгу, а некоторые страницы, так? Только те, которые тебе нужны.       — Дублирующее заклинание действует только на объект целиком и никак больше, — возразил Том.       — То есть, если страницу вырвать, это сработает?       — Мадам Пинс бы линчевала тебя на месте, если бы услышала.       — Ещё скажи, что ты так ни разу не делал.       Марволо резко умолк и нахмурился, но затем перевёл взгляд на книгу. Поттеру даже на мгновение показалось, что в глазах старосты промелькнуло сомнение, и он с трудом сдержался, чтобы не улыбнуться.       Том напряжённо думал. В словах мальчишки был смысл, а лежавшие на фолиантах антивандальные чары проблемой не были. Единственным препятствием могли стать заклинания самого Снейпа, если тот догадался наложить их на книги…       Парень медленно закрыл книгу и палочкой начертил на её обложке мудрёный узор. Та, как показалось Поттеру, подернулась странной рябью. Следующее заклинание Риддл произнёс вслух, и книга будто бы засияла таинственным перламутровым отсветом на пару мгновений. Наконец, Том вновь открыл её в нужном месте и, чуть поколебавшись, аккуратно вырвал одну из страниц.       И ничего не случилось. Книга не забилась в его руках, не начала истошно орать — всё прошло как по маслу. Гарри расплылся в улыбке. Риддл насупился.       — На вот, — с этими словами он послал вырванную страницу в сторону третьекурсника, — дублирующие чары, насколько я помню, тебе удаются.       Лист описал в воздухе большую петлю и полетел по косой, но Поттер ловко поймал его. И, прищурившись, посмотрел на старосту.       — Да, но откуда ты…       — И давай без глупых вопросов, — отрезал Том, — у нас мало времени.       Гарри умолк, но послушался и стукнул волшебной палочкой по странице:       — Джеминио.       Страница с лёгким шелестом разделилась на две. Одну из них Поттер кинул обратно старосте. Том срастил её с книгой и тихо хмыкнул: стоило признать, что этому гриффиндорцу временами приходили в голову удивительно хорошие мысли…       

***

      — Должен отметить, профессор, ваши дополнительные занятия с учениками несомненно идут им на пользу, — довольно произнёс Флитвик, потянувшись за кусочком тыквенного пирога. — Некоторые студенты весьма одарены, но совсем не умеют работать самостоятельно. Кажется, даже мистер Долгопупс начал показывать хорошие результаты.       Сидевшие рядом профессора закивали. Слово взял Слизнорт.       — Совершенно верно, Филиус! Я, конечно, могу по большей части судить только о талантах к зельеварению, но один из моих студентов буквально на днях продемонстрировал замечательное владение заклинанием очищения. И, я полагаю, это именно ваша заслуга, профессор?       Он повернулся к Люпину. Мужчина ненадолго задумался, а затем весело улыбнулся.       — Ах, Элфиас? Да, мы занимались с ним на прошлой неделе. Кажется, у него постоянно случаются какие-то казусы с зельями?       — О-о… — улыбаясь, вздохнул Слизнорт, — и вам лучше не знать, какие!       Учителя понимающе рассмеялись. Беседа продолжилась. Все эти разговоры напомнили Ремусу об одном предложении, которое он как раз собирался обсудить с профессором по ЗОТИ. Люпин повернулся к магу и с удивлением заметил, что Снейп уже закончил ужинать и выбрался из-за стола гораздо раньше обычного.       

***

      Гарри похлопал пальцами по краям желтоватых страниц, собирая их в чуть более ровную кучу, и часть запихал под мантию. Стопка дубликатов уже выходила порядочной. Том, меж тем, перестал колдовать над книгами, зачитавшись очередным фолиантом.       — Том, — шепотом позвал его Поттер.       Риддл чуть вздрогнул.       — Долго ещё?       — Я почти закончил, — ровно ответил парень, так и не оторвавшись от чтения. — Следи за дверью.       — Давай, ты будешь читать где-нибудь в другом месте? — возмутился Гарри. — Снейп может вернуться в любой момент!       — Давай, ты не будешь мне указывать, — в ответ прошипел Марволо. — И, да, Снейп может вернуться. Поэтому ты и должен следить за дверью!       Гриффиндорец сердито втянул носом воздух. Внимание старосты вновь сместилось на фолиант, обёрнутый в старую потёртую кожу. Риддл едва ли не пожирал глазами его страницы, и это было даже… немного странно.       Терпения Поттера хватило ровно на минуту ожидания, а затем он резко подсветил палочкой корешок загадочной книги. Том инстинктивно отдернул руки в сторону, не дав ему прочитать название. Гарри окончательно разозлился.       — Знаешь, что…       И в этот момент в кабинете ЗОТИ угрожающе заскрипела дверь. Громко, раскатисто. Поттер тут же заткнулся. Риддл на мгновение замер, а затем повернулся к мальчишке.       — Нам крышка, — тихо резюмировал гриффиндорец.       Риддл резко захлопнул книгу и принялся лихорадочно запихивать её обратно на полку. Гарри метнулся к двери и неуверенно наставил на замок волшебную палочку.       — Стой, ты совсем сдурел?!       Староста мгновенно подбежал к Поттеру. Книги уже были на месте.       — Мы не закрыли дверь! — взволнованно прошептал мальчик.       — Знаю! Но он же услышит щелчок!       — И что тогда делать?!       В кабинете за дверью зажглось несколько факелов, и свет начал просачиваться сквозь узкую щель у пола. Марволо прильнул глазом к замочной скважине.       — Мантию. Давай сюда отцовскую мантию.       Снейп как раз закрывал дверь в кабинет ЗОТИ, вместе с тем хорошо прислушиваясь. Но до него пока что доносилось лишь тихое потрескивание факелов. Поттер засунул в сумку оставшиеся страницы и после секундного замешательства развернул пошире лёгкую ткань.       Риддл оглянулся на него и снова уставился на черную фигуру профессора сквозь замок. Но дальнейшие пояснения Поттеру и не требовались: он набросил мантию сперва на себя, а затем и на слизеринского старосту. Том послушно пригнулся, чтобы невидимая ткань могла полностью укрыть их обоих.       Северус подозрительно осмотрел класс со своего места, но ничего необычного не заметил. Однако отсутствие на ужине Риддла и Поттера наводило его на целый ряд раздражающих мыслей, обдумать которые он как раз собирался в собственном кабинете.       Мантия профессора зашелестела по полу, и юношам теперь было вовсе не обязательно смотреть в замочную скважину, чтобы знать, что Снейп идёт к ним. Том осторожно поправил мантию-невидимку, чтобы из-под неё не торчали его ботинки, и наставил на дверь волшебную палочку. Поттер взглянул на него.       — Что ты собираешься делать?       Риддл решительно выдохнул.       — Нужно заколдовать её одновременно со Снейпом. Тогда он может не заметить щелчка.       Поттер кивнул. Юноши притихли, прислушиваясь к каждому звуку из-за двери. Снейп уже поднимался к ним по винтовой лестнице.       Шаг.       Другой.       Риддл чуть отстранился от скважины и напряжённо замер. Профессор ЗОТИ остановился возле двери и вытянул из рукава мантии волшебную палочку. Гарри на секунду прикрыл глаза, моля основателей, чтобы в этот раз Том не ошибся.       Снейп поднял палочку и рассёк воздух замысловатым движением. Дверной замок подсветился и… щёлкнул. Как обычно. Северус притушил дальние факелы в кабинете и резко толкнул деревянную дверь.       Том моментально отпрянул, дабы не получить дверью по голове, и натолкнулся на Поттера. Под мантией гриффиндорца с тихим, но резким шелестом смялись дублированные страницы. Юноши испуганно замерли, прижавшись друг к другу.       Снейп прошёл в кабинет и на ходу зажёг настольную лампу. В ту сторону, где стояли невидимые студенты, он даже не посмотрел. Волшебники осторожно переглянулись.       Гарри аккуратно качнул головой в сторону открытой двери. Том согласно кивнул. Юноши начали, крадучись, пробираться к выходу…       Но в этот раз удача отвернулась от них, и дверь закрылась прямо перед лицом вмиг оторопевших мальчишек. А громкий хлопок, с которым она ударилась о проём, заставил их обоих в ужасе вздрогнуть.       Северус тем временем положил на стол волшебную палочку и с усталым вздохом сгрёб с него в ящик часть свитков. Он не заметил мальчишек. Он просто-напросто закрыл дверь.       Гарри осторожно скосил глаза на слизеринского старосту. Лицо Марволо сделалось едва ли не каменным. Они были в западне.       Снейп же тем временем снял с полок одну из банок с весьма неприглядным содержимым и водрузил её на рабочий стол; что-то, отдалённо напоминавшее маринованные лапки озёрных чертей, омерзительно хлюпнуло. В дополнение к банке Северус вынул из ящиков потрёпанный кожаный свёрток и засаленную тетрадь, ровно на одну пуговицу расстегнул ворот обычно наглухо застёгнутой мантии и чуть закатал рукава. Лучше всего ему думалось именно за всевозможными зельеварческими экспериментами, которые несколько не соответствовали его преподавательской деятельности, но так и остались главным увлечением ещё со времён учёбы.       Ребята, напряжённо следившие за всеми манипуляциями, неуверенно переглянулись. Их обоих хоть и удивляло, но не особо пугало происходящее, кроме того факта, что всё это явно было приготовлением к достаточно долгой работе, на всё время которой они будут взаперти.       Сколько Снейп провозится со своими банками? Час? Два? До ночи? Наблюдая за преподавателем по ЗОТИ, в задумчивости листавшем исписанную тетрадь, Гарри сильно пожалел, что не умеет ходить сквозь стены…       Профессор развернул на столе загадочный свёрток, на деле оказавшийся рабочим пеналом. В тусклом свете керосиновой лампы неясно сверкнули всевозможные пипетки, склянки и лезвия. Снейп пролистал тетрадь до последних записей, сделал пару новых пометок и подманил к столу разделочную доску — такую же, какими пользовались студенты на уроках зельеварения.       В глазах слизеринца появился заинтересованный блеск. Он повернулся к Поттеру и лукаво стрельнул глазами в сторону преподавательского стола. Гарри удивленно приподнял брови, а затем, догадавшись, что ему предлагает Риддл, категорически замотал головой из стороны в сторону. Одно дело было следить за студентами с других курсов или пробираться ночью в библиотеку, но подсматривать за профессором по ЗОТИ в его собственном кабинете, не имея возможности убежать?! Гарри, конечно, уже успел заработать титул сорвиголовы на матчах по квиддичу своими рискованными пике, но всё же не был полным безумцем.       А вот Том очевидно был и уже настойчивее кивнул в сторону Снейпа. Маг в это время аккуратно выудил из банки одну из белёсых и малость желеобразных культяпок и принялся со знанием дела распиливать её на доске, срезая с них, главным образом, что-то наподобие бородавок. Гарри слегка скривился и вновь замотал головой, всем своим видом показывая, что он решительно против.       Марволо повёл бровями и подозрительно улыбнулся. А затем аккуратно перехватил третьекурсника за предплечье. Гарри оторопел от такого поворота событий, но Том уже уверенно потянул его вперёд — ближе к Снейпу.       Поттер отмер и попытался выкрутиться из хватки, но пальцы Риддла были достаточно длинными, чтобы сомкнуться на его руке плотным кольцом. И держал он удивительно крепко. А ещё они до сих пор были укрыты одной мантией-невидимкой, и возможности вырываться в полную силу у гриффиндорца попросту не было.       Но уступать он тоже не собирался и уперся, как только мог. Риддл нахмурился, потянул сильнее и… Поттер, не удержавшись, влетел в старосту. Бумаги под его мантией тихо хрустнули.       Снейп приостановился, уловив странный звук, и резко поднял глаза. Оба юноши испуганно замерли, мгновенно позабыв о всех разногласиях.       Маг внимательно оглядел кабинет. На первый взгляд он выглядел абсолютно пустым, но… этот звук. Ему ведь не послышалось. Северус был весьма наблюдательным, он слышал и подмечал зачастую куда больше вещей, чем рядовые волшебники. А сейчас в кабинете совершенно точно раздался хоть и краткий, но шелест. И источник этого шелеста находился где-то в районе двери…       Профессор ЗОТИ распрямился и чуть прищурился, напряженно вглядываясь в пустоту. А затем отложил в сторону скальпель, которым срезал «бородавки», и взял в руки волшебную палочку.       Том сильнее сжал пальцы на руке Поттера. Гарри почти перестал дышать, дабы не выдать их своим же взволнованным сопением. Но было поздно. Снейп уже заподозрил неладное, поднял палочку и лишь размышлял, каким именно заклинанием ему стоит проверить наличие незваных гостей…       Но тут в тишине кабинета раздался совсем иной звук. Скрип двери, отделявшей класс Защиты от Тёмных искусств от коридоров Хогвартса. Северус тоже замер.       — Профессор Снейп? — эхом разнёсся по кабинету бодрый голос Люпина. — Профессор, вы здесь?       За голосом последовал новый скрип, а затем и звук шагов второго профессора. Снейп вдруг совершенно поменялся в лице. Он наспех оглядел стол, захлопнул тетрадь с записями, а затем резко успокоился, и его лицо приняло своё привычно-кислое выражение.       — Северус? — снова позвал его маг.       Судя по громкости голоса, Люпин уже был у лестницы. Гарри с надеждой взглянул на Риддла: это буквально был их последний шанс. Том понял всё правильно и, отбросив все мысли о шпионаже, потянул третьекурсника обратно к двери.       Тем временем Ремус поднялся по лестнице и вежливо постучал. Снейп наспех вытер руки о какую-то не первой чистоты тряпку, нашедшуюся также в одном из ящиков.       — Северус, если ты занят, я могу прийти и в другое время, но я должен попросить тебя об одном одолжении, — со вздохом проговорил Люпин.       Профессор ЗОТИ хлопнул ящиком. И быстрым шагом прошёл до двери, по пути отперев её заклинанием. Волшебники, укрытые мантией Поттера, едва успели метнуться в сторону, чтобы не столкнуться с преподавателем.       Дверь распахнулась.       — Ну и что тебе надо, Люпин? — угрюмо бросил Северус прямо с порога. Ремус вздохнул, в очередной раз растеряв все надежды по-человечески поговорить с коллегой.       — Мне нужна замена, — коротко пояснил он. — Ты ведь знаешь… скоро цикл… и мне снова придётся несколько дней проваляться в своем кабинете. Я буду очень тебе благодарен, если ты проведёшь следующее занятие в Дуэльном клубе вместо меня.       — И ты думаешь, что мне нужна твоя благодарность?       — О, — хмыкнул Люпин, — я на это и не надеюсь, Северус. Но детям нужны занятия. А если тебе недостаточно моей благодарности, я тоже могу подменить тебя как-нибудь.       Кислая мина Снейпа стала ещё кислее. Он скривил губы.       — И чему ты сможешь научить студентов?       Гарри, стоявший буквально в паре шагов от него и пытавшийся в паре со слизеринцем пробраться к выходу, едва ли не взорвался от гнева.       «Чему Ремус может нас научить?! — яростно думал он. — Чему научить?! Да чему угодно! И ещё патронусу в придачу!»       Его отрезвила мертвая хватка Риддла, с которой тот снова сжал руку мальчишки, когда заметил, что он стал быстрее дышать. Поттер нахмурился.       — Чему-нибудь научу, Северус, — с натянутой добродушностью ответил Люпин. — Об этом можешь не беспокоиться. Ну так что? Время то же, что и обычно.       Снейп ответил не сразу, и у Ремуса появилось время, чтобы взглянуть на что-нибудь, кроме постной физиономии профессора по ЗОТИ. Взгляд мужчины тут же упал на рабочий стол Северуса.       — Новые эксперименты? — вежливо поинтересовался он в попытке хоть как-то разбавить беседу. Снейп скосил взгляд на стол и нахмурился.       — Нет.       — О, — с наигранным пониманием качнул головой Люпин.       В этот момент его взгляд снова скользнул по мрачному кабинету и… уткнулся в нечто, напоминавшее носок кожаного ботинка, который тут же исчез. Ремус на мгновение замер и слегка нахмурился. И это не укрылось от внимания Снейпа.       — Что-то… случилось? — спросил маг, тут же вспомнив о странном звуке, который услышал прямо перед приходом Ремуса.       Он повернулся вслед за Люпином, но на полу уже ничего странного не было. А сам Ремус настороженно вгляделся в пространство на четыре фута выше того места, где заметил ботинок. Гарри оторопел. Люпин смотрел на него практически прямым взглядом.       «Тебе показалось… — мысленно попросил гриффиндорец. — Пожалуйста, Ремус, подумай, что тебе показалось!»       Ремус не умел читать мысли, о чём Гарри знал точно, но в эту секунду он вдруг отвёл глаза и посмотрел на Снейпа.       — М-м… нет, ничего. Я просто задумался.       Северус повернулся к нему.       — О чём?       — О том, что в свободное время я часто вижу тебя занятым зельями,— Ремус повёл плечами, — и при этом ты преподаёшь здесь Защиту от Тёмных искусств…       — Какое удивительное… наблюдение, — перебил его Снейп.       — Можешь язвить, сколько тебе угодно, Северус, но мне действительно интересно, почему ты не выбрал своим предметом зельеварение, — ответил Люпин. — Мне всегда казалось, что тебе оно ближе.       Он осторожно прислонился плечом к дверному проёму, освободив при этом практически половину прохода. Риддл и Поттер переглянулись. Снейп тем временем вспыхнул.       — А мне всегда казалось, что тебе ближе прогулки в лесу, нежели работа преподавателя, — процедил маг, презрительно скривив губы.       Гарри не дыша пробирался к двери на пару со слизеринцем и старательно перебарывал желание влепить Нюниусу затрещину. Люпин грустно хмыкнул:       — Что ж… в таком случае мы оба можем ошибаться. Или оба быть правыми. Но ладно, я вижу, что к философии ты сегодня не склонен, так что не стану больше задерживать…       Он встал полубоком к выходу и ненадолго приостановился.       — Но ты подменишь меня?       Риддл пропихнул в дверной проём Поттера.       — Да.       И вслед за ним просочился мимо Люпина. Не веря своей удаче, юноши кое-как спустились вниз по винтовой лестнице и бросились через класс.       — Спасибо.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.