ID работы: 8667752

Сказки полной луны

Слэш
PG-13
Завершён
2055
you are loved бета
Vivlio бета
Размер:
341 страница, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2055 Нравится 386 Отзывы 1061 В сборник Скачать

26. Подарок на Рождество

Настройки текста
Примечания:
      В этот день Том успел проклясть себя как минимум трижды. За то, что проснулся ни свет ни заря и оставшиеся часы проворочался в попытках опять провалиться в сон. За то, что собрал те немногие вещи, что вытащил по приезде в приют. За то, что каждые полчаса нет-нет да и поглядывал на окно, ожидая ответа.       Он чувствовал себя глупо. Сидел, словно на иголках, из-за какого-то маленького письма, будто ему снова было одиннадцать… А ведь Поттер мог просто разыграть его в отместку за первый отказ. Как можно было ему поверить?       Однако он по какой-то причине верил. Те несколько строк, написанные корявым почерком гриффиндорца, заставили его почувствовать то, чего он давно не чувствовал. Наивную надежду на то, что завтра — то есть уже сегодня — всё вдруг изменится к лучшему.       Поттер был первым, кому он действительно поверил за столь долгий срок. Но если… если это была всего-навсего шутка…       «Я устрою тебе, Гарри… я тебе устрою…» — со злым упоением подумал Марволо, сжимая в пальцах перо. Но слова сейчас не шли ему в голову. Он захлопнул дневник и отклонился на спинку деревянного стула, вновь взглянув на окно.       Совы не было. Окончательно разозлившись, Риддл воткнул перо в почти пустую чернильницу, и вышел из комнаты, рассерженно хлопнув дверью.       В коридоре оказалось довольно тихо. Время едва перешло за обед, и приютские дети в основном сидели по комнатам. По пути на первый этаж Том натолкнулся лишь на нескольких малолеток и на Эми Бенсон — девочку, что каждый раз отводила глаза и быстрей проходила мимо, стоило им только где-нибудь пересечься.       Риддл презрительно усмехнулся. А затем, уже стоя на лестнице, вдруг услышал, как в фойе с кем-то разговаривала миссис Коул.       — …Не поймите меня неправильно, просто это первый раз за последние пять лет, когда его кто-либо навещает, — настороженно объясняла женщина. — Да и, насколько я знаю, у него нет родственников.       — Всё верно, миссис Коул, — ответила её собеседница, голос которой показался Риддлу смутно знакомым. — Мы с ним не родственники. Мой сын учится с ним в одной школе…       Том замер и начал осторожно спускаться: сперва медленно, но с каждым шагом он ускорялся всё больше, слыша вопросы миссис Коул и то, что отвечала на них посетительница. Через последние две ступеньки парень не перепрыгнул, сдержавшись из чувства собственного достоинства, но всё равно едва ли не влетел в женщин, решивших покинуть фойе.       — Миссис Поттер!..       Слова вырвались тут же, как только он столкнулся со взглядом ярко-зелёных глаз — таких же, как и у Гарри. Волшебница мягко улыбнулась ему.       — Здравствуй, Том.       Миссис Коул смотрела на них не то удивленно, не то испуганно, но затем с некоторым облегчением выдохнула: по крайней мере, Риддл был знаком с женщиной, выказавшей желание забрать его на каникулы…       Главу приюта не покидало ощущение, что миссис Поттер была несколько странной, но сказать, почему ей так казалось, она не могла. В то же время женщина определённо вызывала доверие и выглядела вполне обычно в сравнении с прошлым посетителем Риддла.       — Том, — осторожно спросила она, — ты ведь знаешь цель визита миссис Поттер?       Парень быстро кивнул.       — Да, мэм.       Миссис Коул задумчиво выдохнула. Риддл напрягся. Настоятельница приюта, при всей своей неосведомлённости относительно волшебного мира, была очень проницательной и неглупой женщиной. А эти качества могли помешать ему покинуть приют, если только миссис Коул начнёт сомневаться или ещё хуже — расскажет миссис Поттер о том, что случалось с предыдущими семьями, интересовавшимися сиротой.       — Мне, наверное, стоило заранее написать вам, — мягко вставила Лили. — Но я подумала, что быстрее будет сразу прийти сюда. Всё-таки уже праздник.       — Да, так было бы лучше, — согласилась миссис Коул, — но что уж тут. Не вы первая, не вы последняя. Мы привыкли к нежданным визитам.       Она повернулась к Риддлу.       — Том, могу я попросить тебя подождать в своей комнате? Нам потребуется какое-то время, чтобы разобраться с формальной частью.       — Хорошо.       Том покорно поднялся по лестнице, наблюдая за тем, как глава приюта приглашает миссис Поттер в свой кабинет, и остановился, не дойдя до собственной комнаты. Дамблдор в своё время умудрился уладить всё так, что миссис Коул отпустила его в Хогвартс без лишних вопросов. Но сможет ли добиться того же мать Поттера?              Миссис Коул аккуратно прикрыла дверь, пропустив вперёд необычную посетительницу, и со вздохом прошла к столу.       — Понимаете, миссис Поттер, есть определённый порядок передачи ребёнка в семью: нужны различные бумаги, справки, без которых — если их, конечно, нет у вас при себе — я никак не смогу позволить вам забрать Тома. Как бы вам и мне ни хотелось этого.       — А вам хотелось бы?       На мгновение они пересеклись взглядами, после чего миссис Коул вдруг неуверенно отвела глаза. Она снова вздохнула.       — Я всей душой желаю, чтобы каждый сирота в этом здании однажды — на время или лучше бы навсегда — покинул его, обретя семью. Но иногда теряю надежду на это.       — Трудные дети? — верно угадала Лили.       Глава приюта молча кивнула. Брошенные, осиротевшие дети не могли быть поголовно паиньками. Большинство из них были трудными. Просто каждый по-своему.       — Неужели Том из таких?..       Миссис Поттер смотрела на неё чуть удивлённым, но проницательным взглядом. Миссис Коул задумалась. В какой раз она уже начинала такой разговор? И в какой раз он должен был закончиться поспешным отказом? Быть может, в том, что Риддла не хотела брать ни одна семья, была и её вина тоже? Но, с другой стороны, они обязаны были знать…       — Том всегда был несколько… странным, — наконец сказала она. — Он родился и вырос здесь, но, насколько я помню, почти никогда не плакал — даже в младенчестве. А когда подрос, рядом с ним начали происходить странные вещи… Очень нехорошие… Это пугает других детей.       Лили нахмурилась.       — Точнее, пугало раньше, — добавила миссис Коул. — С тех пор, как его приняли в эту закрытую школу, такие случаи прекратились. Не знаю, как это может быть связано…       Миссис Поттер отвела взгляд в сторону, обдумывая услышанное, и какое-то время рассматривала портрет мужчины, одиноко висевший на голой стене. Но затем, к удивлению миссис Коул, тонкая морщинка меж её бровями разгладилась, и женщина понимающе улыбнулась.       — Не знаю, поверите ли вы мне или нет, миссис Коул, — мягко сказала Лили, — но мой сын когда-то был точно таким же.       — Правда? — удивилась миссис Коул, но после недоверчиво качнула слегка седой головой. — Ох, наверное, вы просто не до конца понимаете…       — Я понимаю, — уверенно остановила её миссис Поттер.       Глава приюта замолчала, внимательно посмотрев на гостью. И что-то во взгляде этой вежливой рыжеволосой женщины заставило её осознать: они в самом деле понимали друг друга.       — Вот как… — задумчиво ответила миссис Коул. — И вы всё равно хотели бы забрать Тома на время каникул?       — Мой сын очень дружен с ним, — спокойно объяснила Лили. — И я думаю, что Том вовсе не плохой мальчик.       Миссис Коул задумалась, а затем со вздохом кивнула.       — Должно быть, вы правы. Знаете, иногда я думаю о том, что мне надо больше времени общаться с сиротами, чтобы лучше понимать их, но кто тогда будет делать всё остальное…       — Должно быть, сложно содержать целый приют? — поинтересовалась Лили. — Столько детей…       — Ох, это точно, — устало согласилась миссис Коул. — К каждому свой подход. Но тяжесть даже не в этом.       Миссис Поттер внимательно посмотрела на неё. Настоятельница снова вздохнула.       — Детям нужно многое, миссис Поттер. Вы должны понимать это, у вас у самой есть сын. Но у вас он всего один, а здесь детей много, и мы едва сводим концы с концами, чтобы обеспечить их хотя бы всем первично необходимым, не говоря уже о внимании…       Лили с пониманием кивнула. Миссис Коул покосилась на стоявшую в буфете бутылку дешевого джина и покачала головой.       — В какие-то годы бывает лучше, в какие-то — хуже. Но мы держимся. Стараемся держаться. Но это нелегко, разумеется.       — Приюту ведь можно присылать пожертвования? — спросила Лили и уточнила, опережая все уточняющие вопросы: — Мы с мужем не бедствуем, и могли бы помочь, если вы в этом нуждаетесь…       — Если бы я сказала, что приют не нуждается в помощи, это было бы ложью, — ответила миссис Коул, но затем спохватилась. — Но давайте сперва всё же решим, что делать с вами и Томом Риддлом. Как бы то ни было, без документов забрать его не получится. Заявление вы, конечно, можете написать сейчас, но остальное…       — Я понимаю, — с готовностью кивнула Лили. — Что от меня требуется?       — Выписка из ваших документов, согласие всех совершеннолетних членов семьи, согласие самого Тома, медицинские справки… Много чего. Вот, можете ознакомиться.       Миссис Коул быстро перебрала бумаги, лежавшие на её столе, выудила из них лист с перечнем документов и передала его гостье. Миссис Поттер внимательно изучила список.       — Ах, это… — с облегчением вздохнула она, так, будто всегда носила подобную кипу бумаг в своей сумочке. — Сейчас.       Лили отложила лист и в самом деле полезла в сумку. Брови миссис Коул недоверчиво сдвинулись к переносице. Миссис Поттер аккуратно раскрыла картонную папку и, не вытаскивая её из сумки, отсчитала число листов, равное количеству документов, указанных в списке. И незаметно прикоснулась к ним палочкой. А после этого протянула бумаги главе приюта.       — А вы подготовились… — искренне удивилась миссис Коул.       — Не хотела отнимать у вас слишком уж много времени, — улыбнулась Лили.       В какой-то момент её улыбка сделалась немного неловкой, натянутой, а взгляд — слегка виноватым, но настоятельница, занятая чтением нужных ей справок, этого не заметила.       — Что ж, — заключила миссис Коул, — тогда осталось только одно заявление.              Том собрал вещи и сидел на кровати, взволнованно перелистывая дневник. Он чувствовал себя странно. Утренние мысли смешались с новыми, незнакомыми ему чувствами и превратились в эдакую эмоциональную кашу, из которой Риддл сейчас мог вычленить только одно.       Гарри не обманул его. И, поверив ему, он не ошибся, не проиграл, не остался дураком, над которым смеются. И это было… так странно. Но радоваться пока было рано: он всё-таки до сих пор находился в приюте, а не дома у Поттеров.       В дверь постучали. Том поднялся, узнав по стуку миссис Коул, и открыл сам. На секунду им овладело тревожное чувство, но когда дверь распахнулась, он вновь столкнулся взглядом с зеленоглазой волшебницей. Миссис Поттер всё ещё была здесь.       — Том, мне нужно от тебя письменное подтверждение того, что ты согласен уехать с миссис Поттер, — обратила на себя его внимание миссис Коул. — Напишешь его и отдашь мне перед уходом. Если ты правда согласен.       — Я согласен, — быстро ответил Риддл.       — В таком случае я вас пока оставлю.       Женщина вежливо кивнула обоим и осторожно прикрыла дверь. В комнате осталось только двое волшебников. Повисла пауза — неловкая, но вполне обычная для людей, видевших друг друга во второй раз. Риддл первым нарушил её.       — Как у вас получилось? Разве миссис Коул не просила у вас целую кучу справок?..       — Несколько чистых листов, зелье мгновенного желания и маглоотталкивающие чары, — улыбнулась Лили.       — О, — Том мысленно сопоставил эффекты и лукаво прищурился, — то есть вы дали ей… просто листок бумаги?       — Это идея мужа, но зелье всё равно пришлось варить мне, — пояснила миссис Поттер, а после аккуратно спросила. — Можно войти?       — О, конечно, — спохватился Марволо. — Садитесь.       Он вежливо улыбнулся. А затем взял со стола чистый лист и перо и уселся писать согласие, чувствуя на себе изучающий взгляд Лили. Это здорово напрягало.       — Я не поблагодарил вас за конфеты.       — О, ничего, — улыбнулась волшебница. — Гарри писал, что они тебе очень понравились.       — Это правда.       И снова напряженная тишина. Том начал догадываться о её причине.       — Миссис Коул вам, должно быть, многое про меня рассказала…       — Не так уж много, — возразила Лили, но чуть погодя вздохнула. — Но сказала, что раньше ты запугивал своих сверстников.       Риддл чувствовал, что идёт по леске, натянутой над глубокой пропастью. Было глупо убеждать волшебницу в том, что он не был причастен к магическим происшествиям…       — Я не контролировал эти вспышки, — ровно ответил он, — и они… пугали других.       Риддл аккуратно поставил в записке точку. Лили смотрела на него какое-то время, но её взгляд постепенно сделался мягче.       — Я понимаю. Это тяжело, когда ты такой один. Я тоже родилась в месте, где не было ни одного волшебника… По крайней мере, мне так сперва казалось.       Риддл искоса взглянул на неё.       — А потом?       — А потом я встретила друга, — по-доброму улыбнулась Лили.       Том учтиво кивнул. Их истории не равнялись между собой: за всё детство в приюте он встретил разве что кучу надоедливых и трусливых врагов, для смелости сбивавшихся в кучки. К тому же мать Поттера была грязнокровкой…       Но всё же её слова его успокоили. Как бы то ни было, женщина ему верила, не осуждала за то, что успела услышать от миссис Коул, и всё ещё не подожгла шкаф. Это можно было считать неплохим началом знакомства.       Том отложил перо в сторону и взял листок с согласием в руки, чтобы как-то обозначить свою готовность. Лили вновь улыбнулась.       — Идём?       

***

      Когда миссис Поттер предложила ему аппарировать в Годрикову Впадину из ближайшего переулка, Том подумал, что они окажутся рядом с домом. Но, к своему удивлению, после хлопка он обнаружил себя посреди небольшой заснеженной площади.       — Я подумала, ты не будешь против прогуляться немного, — пояснила Лили, поймав его удивлённый взгляд.       — А.       Том понял всё очень быстро: он почти ожидал того, что миссис Поттер захочет узнать его лучше и поймает на разговоре вновь, но не думал, что это произойдёт… сейчас. Он в небольшой растерянности взглянул на увесистый чемодан, который держал в руке.       — О, не волнуйся, — рассмеялась Лили и выудила из сумки волшебную палочку, — у меня и в мыслях не было заставлять тебя тащить это всё на себе.       Ловкий взмах — и чемодан аккуратно воспарил всего в паре дюймов от холодной земли, стоило только Риддлу отпустить его ручку. Лили задумалась.       — Или стоило дать тебе поколдовать немного?..       — Мне ещё нет семнадцати, — напомнил Том.       — Но уже через неделю исполнится, — ответила миссис Поттер, лукаво взглянув на парня. — Да и тут никто не заметит.       Риддл хмыкнул и с интересом прищурился.       — Как вы узнали, когда у меня день рождения?       — О, это было несложно. Миссис Коул сама сказала мне всё, когда мне нужно было писать заявление, — пояснила Лили, едва заметно пожав плечами.       Риддл кивнул, мысленно укорив себя за то, что не подумал об этом сразу. И, поразмыслив, всё же вытащил палочку из кармана пальто. Над чемоданом он колдовать не стал, но коснулся своей одежды в нескольких точках.       — Согревающее заклинание?       Том быстро кивнул.       — Самое то, чтобы не замерзнуть в нашей глуши, — похвалила волшебница. — Жаль, другим факультетам при посвящении его не показывают. Но кое-чего не хватает… Позволишь?       Риддл успел разве что впериться в неё удивлённым взглядом в то время, как миссис Поттер, привстав на носки, отработанным движением расправила его шарф и завязала его минимум на три оборота. Теперь из-под него виднелся лишь нос и покрасневшие уши старосты.       — Теперь не простудишься, — довольно улыбнулась Лили.       — Спасибо… миссис Поттер, — неловко пробормотал Марволо.       Женщина меж тем ухватила его за локоть и потянула вперёд по улицам волшебной деревни.              — Так много снега… — удивлённо произнёс Том, оглядываясь по сторонам. В сравнении с Лондоном и его слегка прикрытыми белым улицами, деревня казалась воистину снежным царством. Казалось, снега здесь выпадало даже больше, чем в Хогвартсе.       — Здесь всегда так, — подтвердила Лили.       Окружающая атмосфера действовала на Риддла почти благодатно: он ощущал себя примерно так же, как когда впервые приехал в Хогвартс, вот только… ко всему этому добавилось новое чувство, преследовавшее его ещё из приюта. И оно всё ещё было странным.       Они шли вдоль однообразных, но празднично украшенных домиков, и Том чувствовал даже не радость, а какое-то внутреннее спокойствие, отдававшее легким теплом. Это ощущение было слабым, то и дело перебивалось волнением и напряжённостью от того, что Марволо не владел ситуацией, но при этом всё равно оставалось где-то внутри…       — Мы почти пришли, — предупредила его миссис Поттер. — Только зайдём ненадолго?       Она взялась рукой за небольшую, местами проржавевшую калитку, ведущую в заснеженный сад, при взгляде на который было сложно понять, был ли он абсолютно заброшен или за ним хоть немного ухаживали.       — Кто здесь живёт? — поинтересовался Том, когда они прошли внутрь и направились по тонкой тропинке к низкому и определённо старому дому.       Лили одарила его чуть лукавым взглядом. Они подошли к двери, и волшебница несколько раз позвонила в привязанный к ней колокольчик. Спустя какое-то время за дверью послышались шаркающие шаги.       — Лили! — радостно проскрипела появившаяся на пороге старушка.       — Тётя Батильда! — улыбнулась ей женщина. — Я принесла ваше зелье.       — А я как раз испекла вам пирог! — ещё больше обрадовалась пожилая волшебница. — Входите, входите, нечего тут мерзнуть на улице, — заторопилась она, но затем прищурилась, заметив странное в юноше позади Лили.       Том замер, не зная, чего ему ждать.       — Неужто Гарри успел так вытянуться за осень? — спросила она, повергнув Риддла в полнейший ступор. Лили тоже замерла на секунду, но после звонко расхохоталась.       — Нет-нет, тётя Батильда, это не Гарри — это его друг. Он будет гостить у нас на каникулах.       — Ох, прошу прощения, — спохватилась старушка, — глаза мои совсем уж не те. И как же тебя зовут?       — Том Риддл, — вежливо представился слизеринец.       — Ох, хорошо… надеюсь, я не забуду…       Они всё-таки прошли внутрь. Батильда закрыла дверь на небольшой крючочек, и обратилась уже к миссис Поттер.       — Лили, раз уж ты с гостем, я не буду вас сильно задерживать. Идём-идём, надо достать пирог…       Старушка немного скованно махнула рукой и шаркающей походкой пошла вглубь дома. Лили аккуратно прикоснулась к плечу слизеринца, как бы прося его подождать. Риддл кивнул.       Он ещё не оправился от того, что его спутали с Поттером, но вслух нисколько не возмущался. Хозяйка дома в самом деле была очень старой — на вид даже старее Дамблдора. Женщина горбилась, подволакивала правую ногу, было видно, что движения ей давались с трудом. Глаза же её были настолько блёклыми, что казалось, будто они выцвели с дюжину лет назад.       Риддл оставил невесомый чемодан на пороге и, пригнувшись, прошёл в первую комнату. В ней было довольно темно. Комната представляла из себя чистую, но заставленную вещами гостиную с камином и большим книжным шкафом. Окна при этом были завешаны тяжелыми шторами, отчего в доме царил полумрак.       «Батильда». Это имя показалось Тому знакомым. Он двинулся дальше, с интересом рассматривая лежавшие вокруг вещи. Риддл медленно прошёлся вдоль книг, разглядывая обложки, а затем уткнулся взглядом в пузатый комод. На нём стояло множество фотографий в вычурных рамках — в основном с двумя юношами, которые едва ли были старше самого Тома — и лежала знакомая ему книга.       «История магии, — мысленно прочитал Том и остановился взглядом на авторе: — Батильда Бэгшот». Его брови незамедлительно потянулись вверх.       — Ох, ты ещё просила у меня книги… — послышался из другой комнаты уже более громкий голос Батильды. Том повернулся. Вскоре в проёме показалась сама старушка, а за ней — миссис Поттер с большим пирогом в руках.       — Вы… Батильда Бэгшот? — удивлённо спросил Риддл.       — Верно, — ответила ему женщина. — Сам догадался?       — Я читал ваши книги.       — Книги? Неужто все? — удивилась миссис Бэгшот.       Риддл честно кивнул.       — Ты, должно быть, очень хорошо учишься, — заключила волшебница. — Обычно дети терпеть не могут историю.       — Вы интересно пишете.       — Ой… — старушка отмахнулась на похвалу, но глаза её немного сощурились, углубив солнечные морщинки.       Она дохромала до книжного шкафа и жестом подозвала к себе юношу. Том послушно подошёл ближе. Батильда сняла с полок несколько тяжёлых томов и, согнувшись под весом, кое-как передала их слизеринцу.       — Поможешь их донести, — строго наказала она.       За неимением выбора Том согласился и направился к выходу. Волшебницы пошли сразу за ним.       — Такой славный мальчик, — донёсся до него скрипучий шёпот старушки, — напоминает мне моего племянника…       

***

      Гарри сидел на своей кровати и взволнованно поглядывал на соседнюю — ту, на которой чаще всего спал Рон, когда приезжал в гости. И на которой с сегодняшнего дня должен был ночевать Том Риддл… если у него вообще выйдет приехать.       Поттер слышал, как его родители переговаривались утром, и с их слов понял, что забрать сироту из приюта в последний день перед праздниками было, мягко говоря, не слишком уж просто. И он явно поторопился, когда решил, что всё можно будет уладить простым письмом.       Будь его воля, он бы вообще устроил Риддлу побег. Нужно было всего-то попросить Сириуса слетать до приюта на мотоцикле или, на крайний случай, уговорить Рона взять ненадолго «Фордик» его отца…       Но за Томом отправилась его мать, потому как лучше других разбиралась в магловских порядках и правилах, а Гарри остался дома, несмотря на всю свою нелюбовь к бездействию. И никак не мог перестать волноваться.       На столе стоял распакованный подарок от Луны — обещанный ещё в ноябре остролистный веночек, но даже он привлекал к себе гораздо меньше внимания Поттера, чем пустая кровать. Хотя на него тоже стоило посмотреть. Было видно, что Луна очень старалась и даже вплела между тонкими веточками небольшие цветы.       «И где она их взяла зимой?» — подумал Гарри, когда впервые увидел её работу. Скорее всего, это была просто магия, что, впрочем, нисколько не умаляло заслуги Луны. Гарри, к примеру, совершенно не умел создавать цветы.       В общем, при всей своей неуместности к Рождеству, подарок был стоящим, и Поттер думал напялить его на Риддла, даже если тот будет противиться. Но Риддла сперва нужно было дождаться.       Вновь уткнувшись в этот мысленный круг, Гарри всё же поднялся, запаковал подарок обратно и решил, что будет не лишним спуститься вниз и помочь взрослым нарядить ёлку.              Как и полагала Лили, под Рождество в доме Поттеров собралась уже ставшая привычной компания: Поттер, Блэк и Люпин. Ёлку наряжали Джеймс с Сириусом в то время, как Ремус наблюдал за ними из кресла, решив в этот раз не вмешиваться в назревающий балаган.       — Поверить не могу, как ты при полном отсутствии вкуса смог выбрать себе такую потрясающую жену! — возмущался Сириус.       — Знаешь, что…       В прихожей скрипнула дверь.       — Это я его выбрала! — крикнула с порога миссис Поттер.       Споры сразу же прекратились.       — Лили! — Джеймс оставил ёлку на Сириуса и подошёл к жене, которая как раз появилась в проходе. — Вы долго. Как всё прошло?       — Нормально, — отрапортовала Лили и, целомудренно поцеловав мужа в губы, передала ему всё ещё горячий пирог. Вслед за ней в гостиную прошёл Риддл.       Он чувствовал себя скованно, и книги, которые ему приходилось держать в руках, играли в этом самую последнюю роль. Главным было то, что он слишком хорошо помнил знакомство с отцом Поттера и его говорливым крёстным, и оно оставило у него не самые приятные впечатления…       Но сейчас его задачей было произвести приятное впечатление самому. Риддл вежливо улыбнулся.       — Мистер Поттер.       — Здравствуй, Том, — тепло поздоровался с ним Поттер-старший, сильно удивив старосту, ожидавшего что угодно, но только не дружеского приветствия.       — И добро пожаловать в наш дружный дом, — торжественно возвестил Сириус.       — Вообще-то это мой дом, Бродяга, — сразу же возмутился Поттер.       Блэк на это только всплеснул руками.       — Ну должен же хоть кто-нибудь быть здесь гостеприимным!       Ремус фыркнул.       — Профессор?.. — с запозданием признал его Риддл.       — Можно просто Ремус, — поправил его Люпин. — Я здесь не в качестве преподавателя, а как друг семьи. Рад тебя видеть, Том.       Том кивнул, с каждым мгновением удивляясь всё больше. Батильда Бэгшот, Люпин, родственники Поттера, не шутившие дурацкие шутки — что ещё? Но окончательно, как ни странно, из колеи его выбил сам Гарри, радостно сбежавший по лестнице.       — Том!       Поттер настиг его, словно бладжер, перепрыгнув через ступеньку и подлетев так резко и радостно, будто собирался обнять… но затем неловко остановился, наткнувшись на препятствие в виде книг. Том тоже замер. Мысли его снова смешались в сумбурную кашу. Он учтиво кивнул.       И сразу после этого почувствовал себя глупо. Он должен был сделать что-то, чтобы они с Поттером выглядели в глазах его родителей, как друзья, и учтивые жесты для этого не подходили.       Он протянул руку, прижав пресловутые книги к груди. Гарри быстро понял его и ответил на рукопожатие. Это было… неловко. Особенно под внимательными взглядами взрослых. Молчаливая пауза всё затягивалась, грозя обернуться полным крахом их неумелой игры.       Но ситуацию внезапно спасла Лили.       — Так, ну что вы все на него накинулись, — с наигранной строгостью проворчала она и повернулась к Риддлу. — Давай, милый, раздевайся и проходи. Гарри, покажешь комнату? Ох, положи их туда…       Следуя указанию, Том сложил книги на ближайший комод и скинул пальто, оставшись в рубашке и тонком бежевом свитере. Гарри дождался, пока он разденется и возьмёт вещи, и быстро поволок его вверх по лестнице — подальше от любопытных глаз.              Когда дверь за ними закрылась, Тому стало комфортнее, но при этом вернулось то странное взволнованно-умиротворённое чувство, сбивавшее его с толку. Он даже не заметил, когда Гарри отпустил его руку, за которую держал его весь путь наверх.       — Знаешь, это было самое дурацкое приветствие в моей жизни, — признался Поттер.       — Да… — с запозданием согласился Том, — в моей тоже.       Он сел на кровать и осторожно выдохнул. Мысли всё ещё кружились, как цветастый калейдоскоп. Но при этом он всё-таки успокаивался, и когда голова его прояснилась, Риддл наконец смог оценить комнату.       — А ты фанат своего факультета, — заключил он, удивлённо разглядывая плакаты, гербы и красные с золотым флаги, висевшие едва ли не на каждой стене. Создавалось ощущение, будто он попал ни много ни мало в гостиную Гриффиндора.       — Будто ты нет, — парировал Гарри, на что Риддл тихо хмыкнул. Гарри удивлённо нахмурился: Том выглядел не так, как всегда. — Ты в порядке?       Риддл поднял на него до странного пустой взгляд.       — Да.       — Я рад, что ты приехал, — Поттер наконец-то решился сказать то, о чём думал с того момента, как снова увидел Риддла.       Том кивнул, неотрывно смотря на него, и внезапно понял одну очень простую мысль: он тоже был рад этому.       

***

      Праздновать Рождество с семьёй Поттера неожиданно оказалось гораздо приятнее, чем на вечеринке Слизнорта. Гостиной недоставало той пышности, которую мог себе позволить декан Слизерина, но Том в ней и не нуждался. Ему было достаточно и того, чтобы его лишний раз не трогали, позволив наконец разобраться в собственных чувствах.       Возможно, на него так подействовал плотный ужин и пирог Батильды, которого даже хватило на всех, возможно — несколько глотков горячего пунша, но он почти умиротворённо сидел на диване, наблюдая за остальными, и чувствовал, что теперь находился там, где был должен…       Ну, или по крайней мере ему не хотелось отсюда сбежать. Было что-то приятное в том, чтобы сидеть рядом с Гарри, который то и дело включался в разговоры о Министерстве, квиддиче и о том, какое занятие нашёл себе его безработный крёстный.       — Кстати, я тут подумал, — как раз рассказывал Сириус, — может, открыть паб в Косой аллее? Первый или второй этаж… обставить на манер винного погреба…       — Тогда лучше сделай его в подвале, — фыркнул на это Джеймс.       — Можно и так! — всерьёз разошёлся Блэк. — Надо только придумать название.       — И найти на это всё деньги. Это ведь будет стоить порядочно.       — О, за это не беспокойся, — подключился к разговору Люпин и лукаво подмигнул Гарри. Оба Поттера вперились в него удивлёнными взглядами.       — Ах, да! — вспомнил Сириус. — Благодаря пытливому уму моего любимого крестника, я могу теперь не только паб обустроить, но и великодушно приглашаю вас всех на финал Чемпионата мира по квиддичу.       — Ого, — выдохнул Джеймс и повернулся к сыну. — И чем же ты отличился?       Том тоже с интересом взглянул на него сверху-вниз. Пытливый ум? У Поттера? Хотя не стоило забывать, что иногда его в самом деле посещали дельные мысли…       — Помнишь сундук в доме Блэков? — ответил за мальчишку Люпин.       — Тот самый?..       — Так вот он открыл его.       Джеймс удивился ещё сильнее. Гарри пожал плечами, а после украдкой взглянул на Риддла. Тот с интересом наблюдал за беседой.       — И сделал моё существование ещё более безбедным, чем оно было раньше, — со вздохом добавил Сириус. — Так что насчёт квиддича? Скажем, лучшие места… ложа… м-м?       — А ты умеешь уговаривать, — заулыбался Джеймс.       — Друзей можешь тоже позвать, — Бродяга подмигнул крестнику, перед этим взглянув на Риддла. Взгляд этот был не то чтобы сильно дружеским, но Блэк старался.       Гарри тоже взглянул на него, но с вопросом. Том растерянно приподнял брови.       — Квиддич?..       — Финал Чемпионата мира! — вдохновенно поправил Поттер. — На полуфинал попасть не получится из-за школы, но финальный матч будет в августе!       В глазах слизеринца не промелькнуло и тени восторга. Гарри немного растерял пыл, но затем с удивлением догадался:       — Ты что, совсем ничего не знаешь про Чемпионат мира?..       — Ну, я слышал немного… — растерянно сказал Том под шокированными взглядами Блэка и Поттеров, а после нахмурился. — Ты же знаешь, что я не интересуюсь квиддичем.       — Но это же Чемпионат!       Риддл закатил глаза.       — С ума сойти! — всё-таки не выдержал Сириус. — И он сидит с нами за одним столом!       — Сириус, — предупредила его Лили. — Не сегодня.       Она взмахнула палочкой, отправив часть тарелок лететь в сторону кухни, а после примирительно улыбнулась:       — Мало ли что кому может не нравиться.       — Это правда, — поддержал её Ремус. — И давайте-ка выпьем за то, что, хоть у нас и разные интересы, мы все собрались здесь вместе.       Предложение было одобрено сразу же. Бокалы с пуншем радостно звякнули, ссоры были на время отложены. Всё встало вновь на свои места.              Ночь подступила почти незаметно, мягко накрыв деревню полотном звёзд, но в доме Поттеров всё ещё было шумно. Когда еда уже кончилась, а разговоры стали ходить по кругу, Блэк притащил откуда-то патефон и даже умудрился его отладить. В процессе он не единожды чертыхнулся, пообещал в следующий раз заколдовать магловский магнитофон, но всё-таки добился успеха: из патефона полилась лёгкая музыка…       — Прошу, — галантно пригласил Сириус, протянув руку Лили.       Сперва они танцевали вместе, потом к ним подключился Джеймс, возмутившись в шутку, что Блэк уводит его жену. Уже позже, пресытившись активными танцами, Бродяга оставил их и на пути к креслу поменял пластинку на более романтичную. Из патефона зазвучал медленный вальс.       Лили и Джеймс продолжили танцевать. Блэк подхватил полупустой бокал и уселся рядом с Люпином, пока тот с улыбкой наблюдал за друзьями.       Риддл тоже смотрел на них, а кроме того — на сидевшего рядом Поттера. Мальчишка, весь вечер говоривший о квиддиче, сейчас необыкновенно притих и счастливо смотрел на родителей. Тому нравилось наблюдать за ним и за искренними эмоциями на его подвижном лице, и даже чужая радость в кои-то веки его не злила…       Лили обернулась вокруг себя, держась за кончики пальцев мужа. Джеймс мягко поймал её и притянул ближе. Они медленно закружились на месте, уже совсем не попадая в ритм, но влюблённо глядя в глаза друг другу, и наконец нежно поцеловались.       Гарри смутился. Риддлу, неотрывно смотревшему на него, это показалось забавным, и он незаметно для себя улыбнулся. И только после этого ощутил, как внутри него вновь растекается странное умиротворённое чувство…       В этот момент его посетила мысль.       — Так, вас нужно срочно сфотографировать! — спохватился Сириус. — Семейное фото! Гарри, иди сюда!       — Точно! И я как раз где-то видел камеру… — подхватил Ремус.       Поиски фотоаппарата заняли ровно столько же времени, сколько потребовалось Поттеру-младшему, чтобы слезть с дивана и встать перед камином вместе с родителями. Правда, для этого Блэку пришлось применить манящие чары.       — Оп! — маг поймал рукой камеру, вылетевшую откуда-то из прихожей, и быстро защёлкал кнопками, а после торжественно возвестил. — Готово.       Гостиную засветила яркая вспышка. И ещё одна. И ещё.       Сириус сделал несколько снимков и только после этого вынул плёнку, придирчиво разглядывая результат своей недолгой работы. Лили нежно поцеловала сына в макушку. Гарри смутился снова и посмотрел на диван в надежде, что Том не будет над ним смеяться.       Но Риддла в гостиной не было.       

***

      Он и не заметил, когда это стало его небольшой привычкой. Просто делал так иногда, когда его соседи по комнате уже спали, на всякий случай завесившись балдахином. В комнате Поттера никаких балдахинов не было, но Том был спокоен: он ушёл незаметно, и все, кроме него, остались внизу. Какое-то время он просидел в тишине, а после достал из чемодана волшебную палочку.       Несмотря на то, что во время их занятий на Астрономической башне Гарри пытался ему объяснить, каково было чувствовать счастье, Том так ничего и не понял. А потому в некоторые дни просто перебирал события, затронувшие его больше других, и раз за разом пробовал вызвать патронуса.       Выходило не очень. Тем маленьким огоньком, что появлялся на конце его палочки, Риддл мог разве что рассмешить дементоров, если бы те, конечно, умели смеяться. Жалкое зрелище. Но он был упрямым, и даже слабый успех подстегнул его пробовать ещё и ещё.       Том сконцентрировался. Гарри говорил, что счастье было, как большая волна или, к примеру, салют из тысячи фейерверков, но он никогда такого не чувствовал. Но сегодня ему пришло в голову, что он просто мог чувствовать как-то иначе…       — Экспекто патронум, — тихо произнёс Риддл, взмахнув кистью. И, очнувшись от мыслей, удивлённо раскрыл глаза.       Из его палочки в самом деле полился свет. Слабый, бесформенный, больше похожий на серебристый туман — он исчез прежде, чем успел сформировать щит, но всё же…       Риддл взволнованно выдохнул.       — А ты говорил, не получится, — вдруг произнёс Гарри, заставив его едва ли не подпрыгнуть на месте.       Том повернулся. Поттер стоял в дверях.       — Когда ты вошёл?       — Только что. Заметил, что тебя нет внизу, и решил подняться, — Гарри пожал плечами, а после искренне улыбнулся. — Поздравляю.       — Это ещё даже не щит, — возразил Риддл.       — Но начало отличное. Теперь у тебя точно должно получиться!..       Том снисходительно хмыкнул. Гарри осёкся. Увидев, как Риддл призывает патронуса, он было обрадовался и даже хотел напомнить про уговор, но этот смешок, разивший сухим безразличием, абсолютно разбил его. Поттер вновь подумал о том, чем заканчивались любые попытки сблизиться с Риддлом.       И решил, что попыток с него достаточно.       Том даже слегка удивился, когда гриффиндорец просто прошёл к столу и сперва взял лежавшую там коробку, переливавшуюся всеми оттенками перламутра, а потом отставил её подальше.       — Что там? — поинтересовался он.       — Да так… подарок, — коротко отмахнулся Поттер. — Ты не против, если я лягу спать?       Риддл удивлённо нахмурился и мотнул головой из стороны в сторону. Гарри начал переодеваться в пижаму.       Уже лёжа в постели, Том всё же подумал, что что-то сделал неправильно. Он слышал, что Гарри не спит — его дыхание отличалось от того, как дышали спящие люди. Но почему же он тогда так резко решил улечься?       По всем признакам выходило, что Поттер обиделся, вот только Риддл так и не понял на что. Он ожидал от него другого. У них ведь был уговор, хоть и сказанный в шутку, но Гарри точно верил в него, а теперь… неужели сдался? Это было очень непохоже на Поттера. Но, быть может, он просто до сих пор не понимал его…       — Гарри, — наконец позвал Том и, не получив ответа, добавил: — Я знаю, что ты не спишь.       — М-м, — с запозданием откликнулся Поттер.       — Выходит, я теперь твой должник.       — Забудь, — выдохнул Гарри, — я же не могу заставить тебя, если ты не хочешь.       Комната погрузилась в колючую тишину. Риддл вновь удивился, но стал понимать, и вместо того, чтобы усмехнуться, просто позвал гриффиндорца снова:       — Гарри.       — Что? — не выдержал Поттер и в этот раз повернулся к нему лицом.       Они будто бы лежали нос к носу, но только на расстоянии пары шагов друг от друга. Риддл улыбнулся.       — Иди сюда.       Гарри сперва смутился, но потом вновь насупился:       — А то передумаешь?       — А то притяну тебя манящими чарами, — ехидно ответил Том.       — Тебе нельзя колдовать!       — Но тут же никто не заметит…       Гарри уставился на него, уже не понимая, шутит он или же говорит серьёзно. Гадость или конфета — что должно было выпасть на этот раз?       — Гарри, — повторил Риддл.       Поттер никак не решался. И слишком поздно заметил, что Том действительно потянулся за палочкой.       — Акцио! — с упоением произнёс слизеринец, и спустя мгновение Гарри врубился в него, в полёте зацепив одеяло и сдавленно чертыхнувшись.       — Ты… ты… — Поттер от возмущения растерял слова. — Ты чокнутый!       Риддл расхохотался и покрепче прижал мальчишку к себе. Смеялся он по-дурацки. Гарри не в первый раз замечал это, но сейчас от этого смеха ему даже стало легче. Он немного расслабился, и внутри него снова зажглась надежда.       — То есть… ты не против?       — А у тебя всё ещё есть сомнения? — лукаво сощурился Марволо. — Между прочим, слизеринцы возвращают свои долги.       Сомнения у него оставались, да и слова о «долге» Поттеру не то чтобы сильно нравились, однако Риддл был слишком близко, чтобы оставить ему возможность думать хотя бы наполовину трезво. И Гарри просто поцеловал его, наплевав на последствия.       Том не отпрянул — он ждал этого и теперь брал от момента всё. И кое-как запихнув палочку под подушку, уже гораздо теплее обнял гриффиндорца. Гарри ответил тем же, аккуратно приобняв его за тонкую талию. Это было почти не щекотно.       — Извини, — спохватился Поттер, заметив, как Риддл дрогнул.       Том отодвинулся и с интересом заглянул в глаза гриффиндорцу. Зелёные. Искренние.       — Ничего, — быстро ответил он.       На «долге» ничего не закончилось: в этот раз целоваться оказалось куда приятнее, чем в хижине Хагрида. Особенно с учётом того, что до этого на Тома не нападали дементоры, а в комнате не воняло драконьей похлёбкой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.