ID работы: 8667752

Сказки полной луны

Слэш
PG-13
Завершён
2057
you are loved бета
Vivlio бета
Размер:
341 страница, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2057 Нравится 386 Отзывы 1062 В сборник Скачать

28. Змея

Настройки текста
      Несмотря на статьи в «Пророке» и слухи, гулявшие по всему Хогвартс-экспрессу, в школе всё осталось так же, как и всегда. Никаких новых порядков и правил, никаких мракоборческих патрулей, о которых всю дорогу рассказывал Симус. Попечительский совет всего-навсего закрепил за школой дежурного — мистера Блетчли, низкого суетливого человечка, которого Дамблдор представил во время первого вечернего пира.       «Обязанности мистера Блетчли состоят в том, чтобы следить за тем, не создаются ли в Хогвартсе опасные для студентов условия, а также сообщать Совету, если в школе вновь начнут происходить нападения на кого-либо, — пояснил директор, стоя за освещённой свечами кафедрой. — Поэтому я настоятельно прошу вас соблюдать правила, дабы не создавать мистеру Блетчли лишней работы».       Трио тогда напряглось, решив, что это будет светить им многими неприятностями, но всё оказалось не так уж плохо: Блетчли был суетливым, но не навязчивым. Он лишь прохаживался по коридорам, изредка заглядывал в кабинеты и всегда посещал дуэли, где одну половину времени следил за студентами, а другую — задавал вопросы Люпину, на которые тот почти всегда мог ответить. В целом, этот дежурный создавал гораздо меньше проблем, чем тот же Малфой.       Рон даже удивился, что Совет выбрал дежурным именно Блетчли, а не кого-то дотошного, и Гарри был полностью солидарен с ним. Это было несколько странно с учётом того, что Люциус Малфой был там главой. И поэтому, кое-как втянувшись в учёбу и тренировки по квиддичу, он решил проследить за новым дежурным по карте… но не нашёл её.       Сидя над полупустым чемоданом, из которого он уже успел вытащить большую часть вещей, Гарри удивлённо нахмурился.       — Не мог же я забыть её дома… — задумчиво произнёс он вслух.       — Кого? — поинтересовался Рон с верхней кровати. Время было уже за одиннадцать, и гриффиндорцы неохотно ложились спать.       — Карту, — вполголоса ответил Гарри, чтобы не привлекать внимание соседей по комнате. — Карта исчезла.       Уизли пожал плечами.        — Может, ты и правда её забыл?       — Я помню, что клал её… кажется, — Гарри потёр пальцами лоб, силясь вспомнить подробности своего отъезда, но это оказалось сложнее, чем он себе представлял.       — Странно, — ответил Рон.       Гарри ещё раз переворошил вещи, но так и не нашёл заветный пергамент и в итоге лишь расстроенно засунул в чемодан всё, что успел достать. И лёг спать, решив, что утром напишет домой письмо. Мать всегда убиралась в его комнате после отъезда и точно должна была найти карту, если она, конечно, осталась там.              Ответ пришёл уже через день, но ничуть его не обрадовал: ничего похожего на «старый пергамент, сложенный в несколько раз» в его комнате не было. Гарри ещё раз перечитал письмо.       — Гарри, что случилось? — наклонилась к нему Гермиона. — Ты совсем не ешь.       — Да так… — задумчиво произнёс Поттер, засунув письмо в конверт, а затем посмотрел на сидевшего в отдалении Риддла. Эту неделю они почти с ним не виделись: Том сослался на сильную занятость, а Гарри слишком увлёкся квиддичем и друзьями, по которым успел соскучиться. К тому же найти место для тайной встречи теперь было сложнее из-за мистера Блетчли, отличавшегося умеренной вездесущностью…       Но теперь им точно надо было поговорить.       

***

      В кабинете зельеварения было темно и немного сыро из-за пара, беспрестанно валившего из котлов. Профессор Слизнорт деловито ходил от стола к столу, периодически диктуя студентам отрывки теории.       — Долголетние эликсиры обладают непрерываемым действием — вечным, если не дать человеку, принявшему эликсир, противоядие либо зелье с противоположным эффектом, — объяснял маг. — Но добиться такого эффекта не так-то просто! Точность в действиях должна быть исключительной, иначе у вас ничего не выйдет и в лучшем случае приведёт к порче ингредиентов.       — А в худшем?.. — поинтересовался Элфиас.       — К смерти того несчастного, кому «посчастливится» выпить некачественный эликсир, — кисло пояснил Слизнорт. — Поэтому ни в коем случае не пробуйте свои зелья!       Том флегматично прошёлся взглядом по рецепту напитка живой смерти в школьном учебнике, а затем сверился с книгой, подаренной миссис Поттер. Рецепты несколько отличались. Том хмыкнул, заметив также, что на полях зельеварческой книги были небольшие пометки, в которых легко узнавался почерк Лили.       — А вы весьма избирательны в подборе литературы, Том, — похвалил его подошедший Слизнорт. — Зигмунт Бадж, профессиональное издание! Честно говоря, я и представить не могу, где вы его достали: сейчас эту книгу можно выторговать разве что через очень хорошие связи.       — Это подарок, — скромно ответил Риддл.       — В таком случае очень щедрый, — доверительно сообщил ему Слизнорт. — В своё время я гонялся за этим изданием не один год и всегда узнаю его по этим завитушкам внизу страницы!       Том улыбнулся. Слизнорт привычно похлопал его по плечу и отправился наблюдать за другими столами. Подумав, Риддл сложил школьный учебник в сумку и оставил на столе только книгу Баджа, которую так нахваливал зельевар, поймав на себе не то завистливые, не то удивлённые взгляды. Перси Уизли, упрямо вздохнув, уткнулся в потрёпанный учебник Любациуса Бораго — единственный, который был по карману его семье.       Время шло. Слизнорт всё ещё прохаживался по классу и отошёл лишь раз, когда к ним заглянул мистер Блетчли. Риддл внимательно следовал рецепту в книге и иногда наклонялся ниже, чтобы разобрать пометки, вписанные рядом со строчками.       Например, крайне полезным советом оказалось предложение размять дремоносные бобы вместо того, чтобы пытаться разрезать их школьным ножом. И в тот момент, когда по всему классу начали, словно маленькие снаряды, летать бобы, отскакивающие от лезвий, Том спокойно выдавил из них столько сока, сколько потребовалось. Больше в советах миссис Поттер он не сомневался.       Однако рецепт в книге Баджа оказался мудренее, чем тот, по которому готовили остальные студенты, и под конец занятия Риддл едва успел бросить в котёл последние составляющие и доваривал зелье уже тогда, когда Слизнорт оценивал чужие работы.       — Неплохо, Перси. Для первого раза не так уж плохо, — похвалил Слизнорт, глядя на то, как в зелье старосты плавает чуть тлеющий листик. — Не думаю, правда, что действия вашего зелья хватит дольше, чем на пару часов, да и эффект будет не идеальным. Видите эти зеленоватые отблески? Люди, подверженные действию зелья с таким огрехом, обычно сильно храпят.       В классе раздались небольшие смешки.       — Не смейтесь, мисс Таттл, — осадил Слизнорт. — При всём уважении, ваше зелье я не рискнул бы попробовать. А вашему факультету, Перси, — он повернулся к студенту, — я, пожалуй, даже добавлю баллы. Пять очков Гриффиндору.       Уизли просиял и гордо напыжился. Остальные гриффиндорцы радостно зашептались. Зельевар прошёл дальше, проверяя котлы. К Риддлу он подошёл последним.       — Ну-с, давайте посмотрим… — заинтересованно произнес маг, бросив лист в зелье своего старосты. Тот за считанные секунды сгорел до тла.       — Мерлинова борода, Том! — шокировано воскликнул Слизнорт. — Чем вы занимались на каникулах?       Студенты начали переглядываться. Риддл неуверенно посмотрел сперва на него, а потом на варево в собственном котле.       — Что-то не так, сэр?..       — Что вы, что вы! — возразил маг с восхищенным блеском в глазах. — Да ваше зелье идеально! Одной капли хватит, чтобы «убить» всех в этой комнате…       

***

      Третьекурсники дружно шли на пары по трансфигурации, когда непривычно задумчивый Гарри вдруг отделился от них и пошёл вниз. Рон с Гермионой тут же остановились.       — Ты куда?       — Я быстро, — пообещал Поттер. — Мне просто надо кое с кем переговорить. Встретимся на паре!       — Кое с кем?.. — удивлённо переспросил Рон, но Гарри уже резво прыгал вниз по ступеням. Гермиона нахмурилась, но лишь пожала плечами, решив пока не делиться предположениями.       Поттер быстро спустился к классу зельеварения и, миновав основной поток шестикурсников, в котором Риддла не оказалось, подошёл к двери.       — Признавайтесь, Том, кто взял вас в ученики? — раздался из класса дружелюбно-насмешливый голос Слизнорта. — Вы, конечно, и раньше были сильны в приготовлении зелий, но сейчас просто вышли на новый уровень!       — Я бы не хотел разглашать это, сэр, — вежливо ответил Риддл.       — Вот как? Ну, дело ваше, — согласился с ним зельевар. — Позволите, я возьму себе немного на память? Будет крайним кощунством отправлять в утиль зелье такого качества…       — Конечно, сэр.       Гарри ненадолго заглянул в класс и увидел, как Слизнорт аккуратно отбирает в флакон какое-то зелье из котла слизеринца. Том не стал дожидаться, пока тот закончит, и, попрощавшись, направился к выходу. Поттер вновь прикрыл дверь, оставшись стоять в коридоре.       — Гарри?.. — искренне удивился Риддл. — Что ты здесь делаешь?       — Хочу поговорить.       — Это не самое лучшее место. Нас могут увидеть, — Том оглянулся по сторонам, остановившись взглядом на удаляющихся шестикурсниках.       — Неважно, — твёрдо ответил Поттер.       Риддл нахмурился.       — Что-то случилось?       — Карта Мародеров исчезла, — сразу выпалил Гарри. — Мне казалось, я складывал её вместе с учебниками, но её нет в чемодане. И я подумал…       Гриффиндорец слегка замялся. Вообще-то он собирался высказать своё предположение прямо, но сильно засомневался, глядя в удивлённо-спокойные глаза Риддла.       — Я подумал… может, ты положил её случайно к себе, когда мы собирались?       Том аккуратно приподнял брови.       — Я бы не спутал свои вещи с твоими, Гарри, — снисходительно возразил он. — Может, ты просто забыл её дома?       — Нет, — Поттер нахмурился. — Может, ты всё-таки посмотришь в своих вещах?       — В этом нет смысла, — отмахнулся Марволо. — Ты, случаем, не опаздываешь на пары?              Гарри нагнал друзей возле класса трансфигурации, пребывая в ещё большей задумчивости: что-то было не так с тем, что говорил Риддл, хоть тот и выглядел абсолютно честным. Заметив состояние друга, Гермиона аккуратно наклонилась к нему, когда они заходили в класс.       — Гарри, с кем ты разговаривал? С Риддлом? Что у вас снова произошло?       — Нет, не с Риддлом. И ничего не произошло, — ответил Поттер, решив, что в этот раз разберется сам.       

***

      Честно говоря, Гарри не знал, на что надеялся, когда выбрался ночью из гриффиндорской спальни. У него не было карты, а значит, не было и возможности узнать, где на самом деле был Риддл и на каких этажах находились дежурные. Но раньше он ведь как-то обходился без карты? К тому же у него всё ещё была отцовская мантия, надёжно скрывавшая его от посторонних глаз…       В общем, Поттер решил положиться на собственную удачу, а также на то, что он вообще знал о ночных похождениях Риддла. И, укрывшись мантией-невидимкой, почти в полной темноте пробрался в библиотеку.       Внутри было тихо. Ни случайный шорох, ни свет не нарушал покоя огромных стеллажей с книгами, меж которыми едва заметно витала магия. Гарри на всякий случай прошёл вдоль стеллажей и учебных столов до Запретной секции, но не нашёл Риддла ни в одном закутке проклятой библиотеки. Он даже успел пожалеть, что не знал никаких обнаруживающих чар.       Но факт оставался фактом: Тома в библиотеке не было, и из этого вытекало лишь два новых предположения. Либо Риддл был где-то в другом месте и хорошо скрывался. Либо Гарри был самым большим идиотом в Англии, подозревавшим близкого человека о том, чего тот не совершал.       Может, и Рон, и Риддл всё-таки были правы? Может, он правда забыл карту дома, а мать случайно выкинула её, спутав со старыми свитками?       Мысль о том, что карта могла быть утеряна насовсем, конечно, его расстраивала, но не так сильно, как мысль, что Риддл просто украл её. И эта мысль ела его червём, как бы он ни пытался о ней не думать. Что-то подсказывало ему, что Том мог сделать так.       Он осторожно прикрыл дверь библиотеки и, не придумав ничего лучше, отправился просто бродить по школе.       

***

      Риддл пристроил карту на нерабочую раковину в женском туалете на втором этаже и с наслаждением выдохнул. Сколько сил, сколько времени он потратил, чтобы найти это место, и наконец-то был тут. И никто не мог его здесь найти: ни дежурные, ни этот дурачок Блетчли, ни даже Гарри, местонахождение которого он уточнил, когда выходил из спальни.       Возможно, стоило проверить его ещё раз, возможно, нужно было придумать отмазку получше, чтобы Поттер не беспокоился о пропаже карты… но Риддл укорил себя за излишний интерес к гриффиндорцу и занялся вещами куда более важными.       Убедившись, что рядом с туалетом не шастало ни одной души, Том внимательно осмотрелся. В существование Комнаты он верил беспрекословно, хоть её и не было на волшебной карте. Но создатели этой вещи просто могли ничего про неё не знать. Сам он узнал о Комнате сперва из факультетской легенды, а затем — из документов, связанных с его собственным родом. Родом великого Салазара. Согласно бумагам, которые он ещё в прошлом семестре раскопал в архивах библиотеки, некий Корвин Мракс — волшебник с фамилией его деда — пару веков назад установил в Хогвартсе сложную систему сантехники, больше всего поработав над одним из туалетов на втором этаже. Мысль о том, что вход в Комнату находился там, сперва показалась ему бредовой, но теперь парень буквально чувствовал, как это место тянуло его.       Тайная комната, легендарный тайник, созданный самим Салазаром Слизерином и скрывающий в себе «Немыслимое чудовище», была под его ногами и звала своего наследника. Нужно было только отыскать вход.       И это было несложно. Почти как играть в маггловкую игру «холодно — горячо», которую любили приютские дети. Том никогда не играл в неё, лишь следил за другими, но теперь и ему выпал шанс.       По ощущениям сейчас было «горячо». Риддл коснулся мутного зеркала и почувствовал, что магия крови бурлила в нём, как никогда прежде.       — Откройся, — приказал он на парселтанге, полностью отдавшись этому чувству.       

***

      Гарри спустился ниже, к кабинету Люпина, но и там ничего интересного не нашёл. Полнолуние было близко, но в кабинете было тихо, как в обычную ночь. Впрочем, Поттера это радовало. Он направился к лестницам и на подходе к ним заметил, как на стенах заиграл свет от чьей-то волшебной палочки.       — И вы дежурите здесь каждую ночь? — раздался из-за угла вежливый голос мистера Блетчли.       — Каждую ночь, — повторил Филч.       — И что, студенты сюда захаживают?       — Иногда попадаются…       — И что же вы с ними делаете?       — Наказываем, — буднично проскрипел завхоз, — разными методами…       Гарри замер, дождавшись пока мужчины подойдут ближе, а затем осторожно обогнул их. И сразу наткнулся на миссис Норрис. Полосатая кошка, трусившая за завхозом, остановилась и деловито принюхалась. А затем села, перекрыв дорогу к лестницам, ведущим наверх.       «Чёрт», — не на шутку взволновавшись, подумал Поттер. Не было ни одного ученика в Хогвартсе, кто бы не знал, что у миссис Норрис было особенное чутьё на нарушителей правил. Кошка порой была опаснее, чем сам Филч.       — Миссис Норрис! — позвал её Филч, заметив, что кошка куда-то исчезла, а затем повернулся. — Миссис Норрис, идём.       «Давай, иди же, — мысленно попросил её Гарри, — тебя зовут».       Но кошка, как назло, и не думала сдвинуться с места.       — В чём дело, миссис Норрис? — нахмурился Филч. — Ты что-то почувствовала? Здесь кто-то есть?       — Нарушитель? — заинтересовался Блетчли.       Сердце Поттера мигом упало в пятки. Он оглянулся. Мистер Блетчли широко осветил палочкой коридор, в какой-то момент указав и на самого Гарри, но его взгляд на нём не остановился. Подозрительно оглядевшись, мужчины двинулись к кошке.       — У миссис Норрис особый нюх, — пояснил завхоз.       В этот момент к пролёту подъехала лестница на второй этаж и остановилась с ленивым скрипом. Гарри замер и, недолго думая, сделал широкий шаг в сторону спасительного пути. Миссис Норрис принюхалась, но осталась на месте. Гарри шагнул ещё. И ещё. Когда он добрался до нужной лестницы, кошка поднялась с места.       — Здесь точно бродит кто-то ещё! — радостно просипел Филч.       Но было поздно: Поттер быстро спустился вниз, и лестница снова отъехала. Оказавшись на втором этаже и вновь успокоившись, Гарри задумался. Он отвык от того, насколько опасно было бродить по Хогвартсу без волшебной карты, и ему это не очень нравилось. А теперь, когда его обнаружила миссис Норрис, лучше всего было вернуться обратно в гостиную, чтобы не попасться ей снова. Но идти назад было слишком рискованно.       Он двинулся дальше по коридору в надежде, что у дальних лестниц не встретит никого из дежурных. И вдруг услышал из женского туалета странный скрипящий звук, будто друг о друга терлись старые камни.       Поттер удивлённо остановился, а затем подошёл к двери туалета и, не придумав ничего лучше, заглянул внутрь. И увидел, как Том спрыгнул куда-то вниз, держа в руке палочку и заветную карту.       — Какого…       Гарри резко распахнул дверь и вбежал внутрь, остановившись у самого края огромной дыры прямо в центре женского туалета. И огляделся в полной растерянности. Здесь творилось что-то неправильное. Он понятия не имел, как выглядели женские туалеты, но рискнул предположить, что их устройство не предполагало бездонной дыры в полу и парящих под потолком раковин.       И тем более не предполагало того, что в эту дыру спустится слизеринский староста. Поттер посмотрел вниз и достал волшебную палочку.       — Люмос, — тихо произнёс он.       Дна видно не было.       — Что ты задумал, Том? — нахмурившись спросил Поттер, а затем осторожно присел на краю. Если Риддл спрыгнул вниз, почему он не мог сделать то же самое? И как он посмел скрыться там с мародерской картой?!       Гарри колебался всего мгновение, а затем прыгнул следом за старостой.       

***

      Том только начал подниматься на ноги, когда услышал из труб подозрительный звук. А точнее подозрительный крик. Он испуганно обернулся к одному из тоннелей, но среагировать не успел, и в следующую секунду ему на спину свалился Поттер, со всей дури впечатав парня в каменный пол.       На мгновение тоннель погрузился в мертвую тишину, в которой Риддл сдавленно ругнулся на парселтанге. Гарри быстрее пришёл в себя и первым делом выхватил из его рук помятую карту. Это привело старосту в чувства, и тот с силой дернулся, скинув гриффиндорца с себя.       — Гарри… — едва отойдя от шока, прошипел он, наставив на того палочку, — какого чёрта ты тут делаешь?!       — А какого чёрта тут делаешь ты?! — всерьёз разозлился Поттер, тоже держа оружие наготове, и лишь после заметил, что по лицу слизеринца стекает кровь.       — Ты разбил мне нос, — скривился Риддл, ощупав лицо.       — А ты украл мою карту! — вновь вспыхнул Гарри, ни капли не жалея его. — Я считал тебя своим другом и даже больше, позвал на праздники, столько раз помогал тебе! Как ты мог так со мной поступить?!       Он с чувством припечатал Риддла по голове мародёрской картой.       — Какого лешего ты творишь?! — сорвался Марволо и жёстким ударом выбил из его ладони волшебную палочку. — Ты знаешь, кто я такой?!       — Ты вор! — выплюнул ему в лицо Поттер. — В Хогвартсе не терпят воровства!       Риддл с рыком впечатал его в стену тоннеля, схватив за ворот того же свитера, в котором Гарри был в Рождество. Кровь всё ещё текла по его лицу, стекая на подбородок и в рот, и он гневно глотал её, не находя слова. Он был зол. Страшно зол на Поттера за то, что тот его выследил, обругал и посмел ударить, да ещё и почти заставил его почувствовать себя виноватым…       Но в его планы не входило удушение третьекурсника, и он заставил себя успокоиться, увидев, как Гарри на мгновение переменился в лице. Ярость, застлавшая его взгляд, отступила, но продолжила клокотать внутри вместе с магией, будоражившей мысли.       — Гарри, — чуть спокойнее прошелестел он, продолжая удерживать мальчишку за воротник, — ты знаешь, где ты сейчас находишься?       Его гнев окатил Поттера, словно ушат ледяной воды. Он впервые увидел, как жестокая ярость старосты, которую он не раз видел в его глазах, на мгновение вырвалась на свободу.       — В школьной канализации?.. — растерявшись, предположил он.       Риддл сдержанно выдохнул. Его колотило, и его руки слегка подрагивали. Он отпустил гриффиндорца. Гарри наклонился за палочкой, но наткнулся на мелкие кости.       — Что это за место? — насторожившись, переспросил он.       — Иди за мной, — сухо приказал Риддл, смерив его внимательным, но очень далёким взглядом. Он осветил тоннель палочкой и пошёл вперёд по единственному прямому проходу, сминая крысиные кости подошвами.       Риддл молчал, пока они шли вперёд, и Поттер, видевший лишь его ровную спину, всё же успел почувствовать себя виноватым. И вместе с тем видел, что Том вёл себя как-то неправильно. Будто был одержим чем-то настолько, что отгородился от всего остального глухой стеной. Даже когда они наткнулись на нечто, напоминавшее огромную змеиную кожу, парень лишь обошёл её, при этом как-то странно взглянув на Поттера.       Вскоре тоннель закончился тупиком с круглым кованным люком, и Риддл остановился. Гарри встал рядом с ним, встревоженно поглядывая то на люк, то на старосту.       — У тебя кровь, — напомнил он.       Том рассеянно коснулся лица, измазав пальцы в крови, а затем провёл ими по странным узорам на люке. Гарри вгляделся: люк выглядел так, будто бы его опутывал клубок стальных змей.       — Ты что-нибудь слышал о Тайной комнате? — спросил Марволо.       Поттер мотнул головой из стороны в сторону.       — Существует легенда о том, что один из четырёх Основателей, Салазар Слизерин, однажды рассорился с остальными из-за того, что они не разделяли его мнения о значимости чистой волшебной крови. Разногласия были настолько сильными, что Слизерин в итоге покинул школу, но оставил в ней свой тайник. Комнату, скрытую глубоко под Хогвартсом, открыть которую сможет лишь прямой наследник его великого рода.       — Наследник? — переспросил Поттер, медленно вникая в смысл сказанного. — И мы что… в Тайной комнате?       — Ещё нет, — Риддл опустил руку. — Она прямо за этой дверью.       Он отступил назад, заставив Гарри тоже попятиться, и уверенно прошипел:       — Откройся.       Дверь вдруг заскрипела, и по её краю проползла стальная змея, заставив всех остальных змей плотнее свернуться в узел. И когда хвост змеи скрылся в стальном узоре, люк с чудовищным скрипом открылся, пролив в тоннель слабый зеленоватый свет.       — Ты… — удивлённо выдохнул Гарри, — ты наследник Слизерина?..       Риддл торжествующе улыбнулся.       — Открыть Комнату может лишь тот, что обладает особым даром, передающимся в роду Салазара — умением говорить со змеями.       Теперь Поттер вспомнил все те разы, когда слышал от Тома странную шипящую речь, и подумал, что зря не придавал ей большого значения. Риддл тем временем уже шагнул в люк.       — Том, стой! — очнувшись, окликнул Поттер, вспомнив про огромную кожу и кости, едва ли не ковром устилавшие весь тоннель. — Что внутри этой комнаты?       — «Ужас Слизерина», — улыбнувшись, ответил Риддл и спрыгнул куда-то вниз.       Гарри впервые почувствовал солидарность с теми, кто называл Тома ненормальным, но всё равно полез следом: в таком состоянии его нельзя было оставлять.       Комната оказалась вовсе не комнатой, а огромных размеров залом с колоннами и широким помостом из зелёного мрамора посреди мутной воды. Когда Риддл спустился вниз, нетленные факелы на колоннах начали разгораться сильнее, и Комната осветилась. В самом её конце была статуя в виде гигантской головы старца в обрамлении извивавшихся, словно змеи, волос. Том ждал Поттера, стоя на середине помоста.       — Может, ты перестанешь уже говорить загадками? — возмутился Поттер, подойдя к нему. — Что ещё за «ужас»? И зачем тебе открывать Тайную комнату, если он спрятан там?       — В этом состоит моё предназначение, как единственного потомка, — ответил Том; глаза его были тёмными, словно глубокий омут. — Салазар Слизерин завещал своему роду контроль над древним чудовищем, но никто до сих пор не принял его.       — Чудовищем?..       — Василиск, Гарри, — торжествующе произнёс Риддл, всё больше убеждаясь в своей догадке. — В этой комнате скрыто логово Василиска.       Он пошёл к статуе в то время, как Поттер замер на месте.       — Василиск?.. — шокировано переспросил он, вспомнив те несколько строчек, что читал в учебнике по Магическим существам. — Ты хочешь сказать: «огромный змей со смертельно опасным взглядом»?..       — А ещё с непроницаемой для любых заклинаний кожей и смертельным ядом в клыках, — флегматично добавил Том.       — Ты с ума сошёл?! И ты только сейчас говоришь мне, что где-то здесь ползает этот гигантский голодный змей?!       — Он не появится, если его не позвать, — поделился осознанием Риддл, нащупав наконец точку, к которой его столь упорно тянула кровь. Он поднял взгляд на статую и заговорил с ней на парселтанге: — Услышь меня, Слизерин, величайший из хогвартской четвёрки!       Гарри не понимал его слов. Он слышал только шипение и чувствовал всем нутром, что сейчас был момент, когда нужно было оглушить Риддла и бежать вместе с ним из этой проклятой комнаты.       — Говори со мной! — произнёс слизеринец, подбирая слова.       Поттер наставил на его спину волшебную палочку, но так и не произнёс заклинание, потому как рот статуи вдруг открылся и из его недр раздался животный крик. Гарри замер от ужаса, уткнув глаза в пол, и увидел, как на мраморе начала появляться пугающе огромная тень.       Том не стал прятать взгляд, но почувствовал, как его сердце забилось в лихой лихорадке и опьянённый дух воспрянул в злом торжестве. Он возвысился, а все, кто когда-либо сомневался в нём, должны были сгинуть в агонии. Змей выполз из своего логова, показавшись во всей красе, и навис над новым Хозяином. Гнев и гордость вновь застлали слизеринцу глаза.       — Делай, что велено, — приказал ему Риддл.       Он не собирался оглядываться. Но вдруг… в тот момент, когда Василиск, повинуясь, ринулся куда-то за его спину, что-то надломилось внутри него…       Гарри не слышал, что говорил Том — до его ушей доносилось лишь шипение парня, но зато он ясно увидел, как огромная тень ринулась в его сторону. Испугавшись, он бросил взгляд чуть выше и совсем близко увидел зелёную чешую.       Больше Поттер не думал — он ринулся к выходу, бросив в Василиска оглушающее заклинание, но оно лишь отскочило от его кожи, как от защитных чар. Змей разозлился. Гарри бежал, что было мочи, стараясь не думать о том, как будет выбираться Риддл. Змей нагонял его, но до заветного люка оставалось совсем немного…       Но всё своё везение он израсходовал, ещё когда отправился вслед за Риддлом, и больше оно не возвращалось к нему. Он поскользнулся и грохнулся на холодный мрамор, и спустя мгновение почувствовал, как змей затягивает его в тугое кольцо.       Гарри открыл глаза. Бежать было некуда: со всех сторон его окружало непроницаемое змеиное тело, а сам Василиск высоко поднялся, обнажив огромные, как сабли, клыки. Поттер сжался в комок и вдруг кое-что вспомнил. «Салазар Слизерин завещал своему роду контроль», — так сказал Риддл.       — Том!!! — громко закричал он. — Том, помоги мне!!! Помоги мне, пожалуйста!!!       Риддл сухо сглотнул, чувствуя, как всё внутри него предательски сжалось. Он надеялся, что это будет быстро. Он хотел исполнить волю своего предка, а для этого начать следовало прямо сейчас. Но ярость пропала, стоило Василиску исчезнуть у него за спиной, и на смену ей пришёл леденящий ужас.       Он попытался представить, что здесь был не Поттер. Что кричал вовсе не он, а какой-то другой мальчишка…       Просто студент. Просто полукровка, которого Салазар Слизерин счёл бы недостойным изучать магию. Просто жертва ради великой цели…       Но в тот момент, когда что-то сломалось внутри него, он уже знал, что не сможет этого сделать.       — Остановись, — тихо прошипел он, но тут же испугался, что змей его не услышит. — Остановись! — громче приказал он и, развернувшись, побежал к Василиску.       Змей всё же его услышал. И по приказу распутал кольцо. Он бы, наверное, удивился, если бы столь древним существам были доступны эмоции. Но ему были даны лишь инстинкты, власть над которыми имел только его Хозяин.       — Уходи, — приказал ему подбежавший Риддл.       И змей ушёл. А точнее, уполз в своё логово. Гарри дождался, пока скрип чешуи по камню стал почти не слышен, и осторожно открыл глаза. Том опустился рядом с ним на колени и осторожно коснулся рукой плеча, будто боялся, что гриффиндорец исчезнет.       Но исчезать Поттер не собирался — лишь внимательно посмотрел в глаза слизеринского старосты. Они всё ещё казались слегка одержимыми, но из эмоций Гарри увидел в них лишь отчаяние, беспокойство и страх.       — Почему? — спросил он тихо, глядя в эти глаза. — Почему он напал на меня?       Риддл ответил не сразу, и губы его чуть заметно дрогнули.       — Слизерин завещал Василиску избавить Хогвартс от полукровок. Таков был его приказ.       — Почему тогда ты не отозвал его сразу?       Пальцы Риддла, измазанные в крови, сжались на его щуплом плече.       — Испугался, — пространно ответил Том. — Прости.       Комната погрузилась в зыбкую тишину.       — Ничего, я же в порядке, — наконец вздохнул Гарри, сев на холодном мраморе. — Только больше не бери без разрешения мою карту.       — Дурак… — прошептал на змеином языке Риддл, а после нервно расхохотался, крепко прижав к себе гриффиндорца и уткнувшись носом в его щеку.       — А ты чокнутый, — со вздохом ответил Поттер. — И у тебя всё ещё идёт кровь.       

***

      Гарри понятия не имел, сколько часов они провели в Комнате, пытаясь найти из неё какой-нибудь выход кроме той дыры в туалете в сотне футов над ними. Но Том успел вправить нос и даже очистил от крови свою одежду. И теперь они бродили по извилистым коридорам, коих здесь оказалось достаточно, и то и дело натыкались на решётки и тупики.       — Карта нас не показывает, — произнёс Гарри, задумчиво вглядываясь в измятый пергамент. — И Тайной комнаты на ней нет…       — Конечно. Те четверо, что изобрели её, скорее всего, ничего не знали о ней. И едва ли кто-то из них был змееустом, — подтвердил Том. — Мы первые, кто спустился сюда, с того момента, как Салазар Слизерин запечатал вход.       Они дошли до конца очередного прохода, который закончился спуском в тёмную воду. Риддл присел, коснувшись рукой воды.       — Может быть, отсюда можно выплыть в Чёрное озеро?       — А ты хочешь плавать в холодной воде?.. — неуверенно спросил Поттер.       — Не особо, — кисло отозвался Марволо.       Он поднялся, и они вновь вернулись к исследованию тоннелей, обнаружив в них гору дохлых и парочку живых крыс, а также ещё одну шкуру змея.       — И он всё это время питался крысами?.. — искренне удивился Гарри.       Том лишь повёл плечами.       — Василиски непривередливы. Они могут столетиями спать в своих норах совсем без еды.       — Жаль, мы этого не можем, — посетовал Поттер, и в подтверждение этих слов у него заурчал живот. Риддл тоже начинал чувствовать голод.       — Может, отсюда можно аппарировать? — с надеждой предположил Гарри. — Ты ведь уже умеешь?       — Хогвартс окружён антиаппарационным барьером. Из-за этого все практические занятия по аппарации проводят в Хогсмиде, — возразил Том.       — Но, может, Тайная комната — это не совсем Хогвартс?..       Риддл покачал головой, однако всё же попробовал прокрутиться на пятках. Но, как он и ожидал, у него ничего не вышло. Он укорил себя, что не подумал, как будет возвращаться, но затем ему в голову пришла ещё одна мысль.       — Можно использовать Василиска, — просиял он.       — Что?..       Гарри надеялся, что ему послышалось. Ещё раз столкнуться с огромным змеем ему сейчас хотелось меньше всего.       — Эти тоннели и выход сделаны для него, — пояснил Риддл. — Василиску хватит длины, чтобы поднять нас наверх.       — И больше у тебя идей нет?.. — спросил Гарри, теряя надежду на лучшее.       Риддл отрицательно покачал головой. Поттер серьёзно нахмурился.       — Тогда пообещай, что попросишь его не убивать полукровок.       Том слегка удивился, но после, обдумав что-то, кивнул.       — Хорошо. Идём.       Он поманил гриффиндорца рукой, и они вместе нырнули в тоннель, уходивший к Комнате. И вскоре вновь вышли к каменной голове Салазара. Том зашипел, выпуская Василиска из логова. Гарри подошёл как можно ближе к нему и снова уткнулся глазами в пол. Риддл усмехнулся и аккуратно взял его за руку.       — Помоги нам подняться, — приказал он на парселтанге.       Змей завис над ним на пару мгновений, чуть раскачиваясь, а затем опустился и вытянулся на камне перед волшебниками. Риддл осторожно огладил роговые наросты на его голове.       — Можешь открыть глаза, — произнёс он, повернувшись к Поттеру. — Не бойся, он на тебя не смотрит.       Гарри неуверенно приоткрыл сперва один глаз, а затем второй. Василиск и в самом деле не смотрел на него, а лишь смирно лежал на камне.       — Ого, — восхищенно выдохнул Поттер, имея возможность разглядеть наконец громадного змея без риска быть убитым в ту же секунду. Змей был гладким, блестящим, а в его зелёной, как чистый малахит, чешуе мутно отражался свет факелов с колонн.       Риддл, казалось, тоже был в восхищении.       — Ты любишь змей, правда? — улыбнулся Гарри.       — Они красивы. И они долгое время были единственными, с кем я мог нормально поговорить, — ответил Том.       — Мне они тоже нравятся, — согласился Гарри. — Но только когда не пытаются меня убить.       Риддл хмыкнул, а затем вдруг влез на шею огромного змея и протянул руку Поттеру.       — Садись, — вежливо пригласил он.       У Гарри мигом отвисла челюсть.       — Ты что, собираешься ехать на нём верхом?..       — А как ты думал, мы будем с его помощью выбираться отсюда? — удивился Том.       — Ну… не знаю, — задумался Гарри. — Но это опасно!       — Не опаснее, чем летать с твоим крёстным на мотоцикле, — парировал Марволо. Гарри фыркнул, но всё же залез на змея и уселся, крепко обняв Риддла за талию.       — Вперёд, — прошипел Василиску Том.       Змей, при всех своих гигантских размерах, передвигался быстро, в чём Гарри убедился, ещё когда убегал от него несколькими часами ранее. Но ехать на нём верхом было безусловно приятнее. Они миновали Комнату и широкие коридоры, распугав одиноких крыс, и наконец приблизились к выходу. Василиск свернулся в широкие кольца, а затем начал медленно подниматься вверх.       Гарри крепче ухватился за Риддла, пытаясь обдумать всё то, что произошло между ними в комнате. Он всегда думал, что Том был слизеринцем до мозга костей, в хорошем и в плохом смысле, но в его голове всё же с трудом укладывалось, что парень был потомком самого Слизерина.       «Сириус придёт в ужас, если узнает это», — про себя усмехнулся он.       Но, по крайней мере, всё закончилось хорошо, и Василиск так и не убил ни одного полукровку, а пророчество, предрекавшее Поттеру смерть, опять не сбылось…       Над ними показался широкий ореол света. Это был выход. Том повернулся к Поттеру, и тот устало улыбнулся ему. И через минуту они наконец стояли на белом кафеле женского туалета.       — Ты обещал, что прикажешь ему не убивать полукровок, — напомнил Гарри, догадавшись, что Риддл до сих пор этим не озаботился. Том кивнул и, пока Поттер увлечённо разглядывал собственные ботинки, лишь бы не смотреть на змею, зашипел что-то на парселтанге…       Как вдруг за ними хлопнула дверь, а затем — раздался звук упавшего тела. Риддл обернулся синхронно с Поттером.       На полу туалета без движения лежала мертвая когтевранка.       — М-миртл… — в шоке произнёс Поттер.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.