ID работы: 8669389

Сontact with the Devil

Гет
NC-17
Заморожен
300
автор
Размер:
51 страница, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
300 Нравится 82 Отзывы 86 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Примечания:
      — Здравствуйте, Том, Гермиона, я не врач. Должен, вам представиться — Альбус Дамблдор. Я работаю в школе, которая называется Хогвартс, и пришёл предложить вам учиться в ней.       Реакция детей не заставила себя долго ждать: Грейнджер отшатнулась от профессора и на подгибающихся ногах села на кровать.       — Что вы хотите? — дрожащим голосом проговорила она. — Вы…вы лжёте!       Реддл же остался стоять на месте, не сдвинувшись ни на миллиметр. Он с яростью разглядывал профессора и вдруг подскочил и приблизился к нему.       — Не обманывайте! Вы из сумасшедшего дома, да? «Профессор», ну, ещё бы! — зло закричал он на весьма немолодого человека с белой бородой, стоявшего до сих пор около двери, однако тот лишь сочувственно бросил на него взгляд. — Я никуда не поеду!       — Я не из сумасшедшего дома, — терпеливо отозвался Дамблдор. — Надеюсь, что ты присядешь и успокоишься, тогда я расскажу о Хогвартсе. Тебя никто не заставит учиться там, но…       — Не заставит! — высокомерно прервал Реддл, а Гермиона недовольно шикнула на него.       — Хогвартс, — продолжил Альбус Дамблдор, — это школа для детей с необычными способностями…       — Мы уже вам сказали, что не сумасшедшие! — разгневалась Грейнджер.       Её каштановые пышные волосы были спутанными и обрамляли плечи, щёки налились ярким румянцем, а карие глаза сузились.       — Я знаю, что вы не сумасшедшие. Хогвартс — это школа чародейства и волшебства.       Вся злость мигом улетучилась, у детей и на место этого чувства пришло другое — недоверие. Лица не выражали ни единой эмоции, но внутри все мысли перемешались. Том пристально смотрел в глаза Дамблдору, будто пытаясь поймать на вранье.       — Волшебства… и чародейства? — шёпотом, в унисон проговорили Реддл и Грейнджер.       — Совершенно верно, — с некой улыбкой сказал Альбус.       — Вы нас разыгрываете! — начала Гермиона, но была безжалостно прервана Томом.       — То, что я умею творить — это… это волшебство?       — Что вы умеете делать?       — Разное, — выдохнул Том, находясь словно в лихорадке. — Я могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним, животные поддаются мне без всякой дрессировки. Если кто-нибудь меня разозлит, могу сделать очень больно, не подходя к нему.       Гермиона ошеломлённо взирала на него.       — А я умею говорить со змеями, они приползают и шепчутся… — пробормотала она, смотря в глаза Дамблдору.       В его взгляде проскользнуло удивление, но быстро сменилось на сожаление, — казалось, он что-то вспоминал.       — Гермиона, я помню тебя ещё очень маленькой, — вымолвил Дамблдор с некой горечью. — Ты похожа на свою мать. У тебя её цвет волос и глаза… Она пыталась тебя защитить от человека, который хотел убить тебя…       — Но… как?! Зачем? — Грейнджер задрожала.       — После заклинания смерти, никто ещё не выживал, кроме тебя. Ты не убита, великая сила защитила тебя. Ты — Девочка-Которая-Выжила, — словно, не замечая её вопросов, продолжил Альбус. — В магическом мире ты знаменита, но есть ещё один человек, который выжил — Гарри Джеймс Поттер.       Гермиона открывала и закрывала рот, дышать стало труднее. Реддл же равнодушно смотрел на неё, однако внутри чувствовал отчётливую жалость к девочке. Вдруг его лицо вытянулось — на нём отразилась исступлённая радость, но это его не красило, а даже, наоборот, придавало нечто звериное.       — Вы тоже волшебник? — растягивая слова, спросил Том.       — Да.       — Докажите! — потребовал он властным тоном, и Гермиона вдруг соскочила с кровати и встала рядом с ним.       Её глаза выражали утверждение: «Говорите правду». Альбус Дамблдор поднял брови и улыбнулся уголками губ.       — Если, как я полагаю, ты согласен поступить в Хогвартс…       — Мы согласны… — буркнула Гермиона.       — То, обращаясь ко мне, вы должны называть меня «сэр» или «профессор».       На самое короткое время лицо Реддла сделалось жёстким, но он тут же вежливым до неузнаваемости голосом сказал:       — Извините, профессор, вы не могли бы показать ваше…       Вдруг в углу комнаты загорелся шкаф. Раздался протяжный крик и стон. Гермиона едва не накинулась на Дамблдора, но её вовремя остановил Том, схватив за запястье. Яркое пламя резко угасло, и шкаф стал полностью невредимым, без каких-либо отметин.       Том уставился на профессора и с жадным блеском в глазах взглянул на волшебную палочку.       — Когда я получу такую?       — Всё в своё время, — сказал профессор. — Гермиона, кажется, из твоего шкафа что-то пытается вырваться.       Она подошла к дрожащему шкафу и открыла дверцы. Над отделением, где висели платья, стоял небольшой металлический сундучок. Он гремел и подрагивал, будто в нём колотились обезумевшие мыши.       Реддл стоял в стороне и ухмылялся.       — Открой его, — потребовал Альбус.       Гермиона посмотрела на Дамблдора взглядом полного страха, подняла крышку и выложила все предметы на кровать. Том, явно собиравшийся увидеть там нечто интересное, разочаровался и повернул голову к окну, но краем глаза поглядывал за действиями Альбуса Дамблдора.       — Там есть некоторые предметы, которые не принадлежат тебе, верно? — продолжил он, убирая волшебную палочку за пазуху.       Среди вещей Гермионы были две книги миссис Коулс и браслет Катрин Уинсон. Сундучок перестал трястись и теперь спокойно лежал на тонком лоскутном одеяле.       — Ты вернёшь это владельцам и извинишься, — спокойно проговорил Дамблдор. — Там есть некоторые предметы, которые не принадлежат тебе. Имейте ввиду: в Хогварте воровства не терпят, — он загадочно посмотрел на Тома, что тот понял его без слов, однако продолжал смотреть на профессора холодным и бесцветным взглядом.       — Да, сэр, — твёрдо сказал Реддл.       — У нас в школе учат магии, — продолжил Альбус. — Учат не только пользоваться, но и контролировать её. До сих пор вы, — несомненно, по незнанию, — применяли свои способности такими методами, какие в школе запрещены. Вы не первые и далеко не последние, кому случилось не в меру увлечься колдовством, — профессор вдруг заметно погрустнел. — Но к вашему сведению, из Хогвартса могут и исключить, а Министерство магии — да, в магическом мире имеется министерство, — ещё более сурово наказывает нарушителей. Каждый волшебник должен понимать, что вступая в наш мир, нужно обязательно соблюдать наши законы.       — Да, сэр, — сказала Грейнджер, завороженно слушая Дамблдора.       Она развернулась, сложила только свои вещи обратно в металлический сундучок.       — Профессор, у нас нет денег! — воскликнул Том, хмурясь.       — Это легко исправить, — довольно проговорил Альбус, вынимая из кармана два кожаных мешочка с галеонами. — В Хогвартсе существует специальный фонд для учеников, которые не могут купить учебники и форменные мантии. Возможно, вам придётся покупать поддержанные книги заклинаний, но…       — Где продаются книги заклинаний? — не дослушав, перебил Том.       Дети взяли кожаные мешочки с деньгами и принялись рассматривать золотые монетки. Грейнджер перед этим поблагодарила Альбуса в отличие от Реддла.       — В Косом переулке, — ответил Дамблдор. — Я могу помочь вам найти всё, что нужно…       — Вы пойдёте с нами, сэр? — спросила Гермиона.       — Безусловно, однако вы можете…       — Не нужно, — прервал Том. — Я привык всё делать сам и Грейнджер будет в полной безопасности.       Реддл окинул скучающим взглядом Гермиону и продолжил:       — Как попасть в этот Косой переулок, кажется… сэр?       Дамблдор вручил детям список необходимых вещей, объяснил, как добраться от приюта до «Дырявого котла», затем сказал:       — Вы можете увидеть небольшой кабак, хотя окружающие вас маглы, то есть не волшебники, его видеть не могут. Спроси бармена Тома — легко запомнить, его также зовут, как и тебя…       Реддл беспокойно дёрнулся, как будто хотел согнать надоедливую муху.       — Тебе не нравится твоё имя?       — Мой отец был волшебником? Мне сказали его тоже звали Том Реддл, — тот перевёл тему в другое русло.       — К сожалению, я не знаю, — мягко ответил Альбус, но Том хмыкнул и кинул гневный взгляд на Гермиону.       — Моя мать никак не могла быть волшебницей, иначе она бы не умерла, — сказал Реддл, обращаясь скорее к самому себе. — Значит, это он. Как я… мы должны явиться в Хогвартс?       — Подробности на втором листе пергамента в конверте. Ты должен выехать с вокзала Кингс-Кросс первого сентября. Там же вложен и билет на поезд.       Реддл кивнул. Дамблдор встал и протянул руку, а тот пожал её.       — До свидания, дети, — сказал Альбус. — Встретимся в Хогвартсе.       — До свидания, сэр, — проговорила Гермиона.

***

      Солнце садилось за одной из серых бетонных улиц. Десятки старых, грязных домов, которые наверняка были построены в начале прошлого столетия, никак не сочетались с прекрасными представлениями Тома Реддла о магическом мире. Светлые последние золотистые лучи солнца ласково освещали комнаты детей из приюта Вулл.       Том, расхаживая по комнате Грейнджер взад и вперед с задумчивым выражением, придающим даже какое-то благородство грубым и серьёзным красивым чертам, опустив плечи и вытянув шею, произносил непонятные словосочетания, которые доносились до Гермионы. Бросая на неё очередной взгляд, он бесцеремонно сел на деревянный стул, стоявший около обшарпанного окна, — столом, как и во многих комнатах, служил широкий подоконник. Грейнджер порядком уже начала раздражаться и собралась сделать Тому выговор.       — Реддл, может, тебе уже прекратить…       — Грейнджер, если ты до сих пор не поняла суть того, что сказал профессор Дамблдор, то я крайне разочарован в тебе, — нагло перебил её тот с гаденькой ухмылкой. — Я надеюсь, ты помнишь, что мы идём в Косой переулок, в этот четверг.       — Реддл, ты невыносим! — воскликнула та, сжимая кулачки, но Тома это лишь позабавило.       — Грейнджер, как не стыдно воровать, — откровенно забавлялся он и вышел из комнаты, оставив в гневе малышку Гермиону.       «Ну, что Грейнджер, готова повеселиться в Хогвартсе?», — подумал Том и улыбнулся не по-доброму.       Никто не знал, что в это время великий Гарри Поттер распечатывает письмо из школы, принесённое ему Хагридом.

***

      Гермиона и Том пересекли «Дырявый котел». Реддла очень раздражало, что к Грейнджер проявляют повышенное внимание.       «Ах, она же у нас великая!», — со злостью подумал он, прожигая взглядом её спину.       Гермиона шла впереди его и молчала, рассматривая всё, что находилось под ногами.       — Прекрати так смотреть на меня! — воскликнула она.       — Иди быстрее… — Том хотел что-то добавить, но растерял все подходящие слова от изумления.       Они оказались в Косом переулке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.