ID работы: 867054

Отравление

Джен
G
Завершён
31
автор
Размер:
50 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 133 Отзывы 5 В сборник Скачать

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. СЦЕНА 2. Завтрак у кансилльера

Настройки текста
ШТАНЦЛЕР (при виде гостей) Я вижу господа, что Первый маршал В очередной раз доказал, что лучше всех. Однако, честно вам скажу, что жаждал Я заключенья мира без помех. РОКЭ Пришлось доказывать мне тем, кто сомневался, Что мой талант еще при мне остался. Однако вы нам завтрак обещали. ШТАНЦЛЕР Стол сервирован. Прикажу, чтоб подавали. АНГЕРРАН КАРЛИОН Признаюсь, я не голоден, увы. ЛЕОНАРД МАНРИК Я думаю, не голодны и мы. Мы не хотим гостеприимство оскорбить, Хорошее вино не может навредить. ШТАНЦЛЕР Вино сейчас я прикажу подать. (слуги приносят вино) РОКЭ (слуге) Любезный, перелейте вы вино, Вон в те кувшины. Постоять должно оно. Как будет нужно, разолью его я сам. (слуга кланяется. разливает вино) ДЖЕЙМС РОКСЛЕЙ Коль время есть, поведайте вы нам, Про то вино, что мы собрались пить. Про «кровь» и «слезы» я давно хотел спросить. РОКЭ Такая тема – для ушей услада. «Слезы и кровь» - названья винограда Сортов. А не названья вин. На эту тему рассуждать Готов Хоть с вами вместе я, А хоть один. АНГЕРРАН КАРЛИОН Но в Кэналлоа делают не только эти вина. РОКЭ Их родина - Гостильская долина. ДАРАВИ Гостилья - это ведь на юге? РОКЭ Верно. МАРСЕЛЬ ВАЛМЕ ( в сторону) Как в географии он преуспел безмерно! РОКЭ Долину слева море омывает, А справа ее горы защищают От моря. Ведь воды морской избыток Всем виноделам принесет убыток. В Кампораисес - белый виноград, А в Гариньенте - красный все растят. ИОГАНН МЕВЕН Простите, Рокэ, но у вас в крови перчатка. РОКЭ Быть дуэлянтом - право же, несладко. Я понимаю отравителей, ведь яд Таких следов нигде не оставляет. Прижимистые люди, говорят, Своих врагов травить предпочитают. (снимает перчатку, бросает ее под стол) ЛЕОНАРД МАНРИК Однако, Алва, что я вижу? Рубины стали вы носить? РОКЭ Нет, Леонард. Рубины ненавижу, А это шерла, я посмею уточнить. ДЖЕЙМС РОКСЛЕЙ Скажите, герцог, Кто же эта дама, что вас заставила сапфирам изменить? РОКЭ Отвечу вам, виконт, сейчас я прямо С чего вы взяли, что кольцо мне подарить решила прехорошенькая дама? Быть может, перстень этот, попросил меня хранить Его владелец настоящий? (Штанцлеру) Скажите, Штанцлер, сколько лет ему? ШТАНЦЛЕР На глаз, я это, герцог, не пойму. Кольцо династии Олларов старше это. К несчастью, я не дам подробного ответа Сказать по правде, я в камнях не разбираюсь. РОКЭ За сим, тогда, к вину я возвращаюсь. Подходит к кувшинам с вином, по очереди открывает их, делает взмах рукой над первым и шестым, чтобы лучше уловить аромат. Еще немного, и мы будем наливать. Пока же я успею рассказать Про «кровь» - мое любимое вино. К сему напитку пристрастился я давно. ДЖОН-ЛЮК ТРИСТРАМ Вам, маршал, виноделом Надо б стать. РОКЭ Привык я разбираться в том, что выпивать Люблю. За комплимент же вас Благодарю. Итак, у «крови» множество названий. Мы с вами будем «Проклятую» пить. Уверен я, что разочарований у вас не будет и не может быть. (наливает кубок, протягивает Штанцлеру) Вино вот это - выдержки пример, Уверен, что любезный кансилльер оценит по достоинству его, Ведь оно так похоже на него! Ах, этот тайны терпкий аромат! Как он пьянит, и манит кэналлийцев! А виноделы про него твердят, Что он впитал в себя весь дух традиций. Кансилльер зачарованно смотрит на Рокэ, не решаясь взять протянутый кубок. РОКЭ Ну, что же вы притихли, Август? Пейте! Готов я спорить, что ТАКОГО вы вина Не пили никогда еще, поверьте: Бутылка летом словно бы полна. Лесные ягоды в ней утонули сладкой смертью, И солнце поселилось навсегда. ШТАНЦЛЕР Простите, Рокэ, право, болен я. И новости, что вы с собой несете… РОКЭ Эр Август, полно. Я уверен, что меня Лет на пятнадцать вы переживете. Хорошее вино в таком количестве Поверьте, граф, вреда не принесет. Испейте ж тост вы за Его Величество, К тому же, красное на пользу вам пойдет. Штанцлер берет из рук Ворона кубок, и проливает вино, делая вид, что это вышло случайно. РОКЭ (поднимает кубок, снова наполняет его) Эр, Август, очень вы неосторожны. (протягивает кубок кансилльеру) Держите. Пейте же! Здоровье короля! ШТАНЦЛЕР Я Фердинанду рад служить, Но невозможно вино мне пить – уже не мальчик я. Тем более, не потерплю я, чтобы… РОКЭ (медленно вынимает из-за пояса пистолет; в его глазах спокойствие и усталость) За королеву выпейте, для пробы. У нас сегодня очень много тостов, Я буду называть, вы выбирайте просто. За дом Раканов? За Мориса Эпинэ? Вы живы- с сыновьями он на дне лежит Ренквахи. Ваш друг- Эгмонт в фамильном склепе спит, Безвременно почивший юный Придд. Феншо-Тримейн? Быть может, Адгемар? Последний, вам скажу я, очень стар. ЛЕОНАРД МАНРИК (в волнении вскакивая со своего места) Что с вами, Рокэ? РОКЭ Сядьте, Леонард. (Манрик садится) Для кансилльера я ищу пристойный тост. Наш кансилльер, как видите, непрост, И очень я скажу вам, привередлив. (Штанцлеру) За упокой вы не хотите пить, Быть может, вы решитесь пригубить Здоровье Дика Окделла сейчас? Штанцлер бледнеет. До четырех, эр Август, я считаю. Раз. Сэц-Гонт пошевелился в кресле. Алва выхватывает из-за пояса второй пистолет и нацеливает на него Два. Три. Штанцлер хватает кубок, залпом его опрокидывает, словно это касера, и швыряет пустой кубок на пол. РОКЭ (смеясь) Вы трус, эр Август, Что ни говори. Уходит. Все не сговариваясь, встают и следуют за Вороном. В комнате остается только бледный, и раздосадованный Штанцлер. Занавес. P.S.Еще не финал! P.P.S В качестве бонуса за терпение- иллюстрация Адепта. http://static.diary.ru/userdir/9/3/2/9/932961/78642016.jpg
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.