ID работы: 8675201

lemon drops

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
297
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
128 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
297 Нравится 12 Отзывы 61 В сборник Скачать

Chapter 7

Настройки текста
— Что с тобой? — спрашивает Оливер слишком громко и слишком радостно. Майк морщится. — Я не готов говорить об этом до того, как подействует кофе. И какого чёрта ты такой счастливый? — Из-за этого. Пришло с утра пораньше, — Оливер протягивает ему лист с печатью Пирсон Спектер Литт, и от одного взгляда на неё у Майка начинается головная боль. — Я не собираюсь читать это, если только там не написано, что Спейлман отказывается от сноса, — говорит Майк и начинает бегать глазами по тексту, несмотря на свои собственные слова, — Они что?.. — Предлагают сделку, которая на тридцать процентов превышает сумму первоначальной. — Но они выиграли дело. Им вообще ничего не нужно предлагать. И уж тем более что-то настолько лучшее, чем их изначальная сделка. — Знаю, и поэтому я такой счастливый. Майк протягивает письмо обратно. — Я не доверяю им, Оливер. Всё складывается слишком хорошо, чтобы быть правдой. Улыбка моментально спадает с лица Оливера. — Но что, если это действительно правда? Может они хотят сделать что-то хорошее для этих людей, а не просто вышвырнуть их на улицу? — Ты уверен, что был со мной всё это время и встречался с этими людьми? — Да что с тобой не так, Майк? Я понимаю, что ты расстроен тем, что мы проиграли… Майк вздыхает и кивает Оливеру на стул. Он не хочет, чтобы весь офис слышал то, что он собирается рассказать. А рассказывает Майк ему практически всё. Естественно, в кратком содержании, но всё же… Он говорит о Рейчел и их расставании, о 50nyc и их… непонятных отношениях, о свидании в слепую и о том, что его кинули, и что вместо человека, которого он ожидал увидеть, объявился Харви Спектер и просто на просто добил его в этот, и так ужасный, день. — Окей, я понимаю, — отвечает Оливер, когда Майк перестаёт говорить и чуть ли не растекается в своём кресле от морального изнеможения, — Наверное, тебе стоит взять выходной, чтобы… разложить всё по полочкам. — Или другими словами «убирайся с глаз моих, чтобы я мог спокойно рассказать клиентам о новой сделке», — говорит Майк, устало улыбаясь. — Что-то типа того. Я понимаю, ты думаешь, что это может быть ловушкой… — Бесплатный сыр бывает только в мышеловках. — Этот сыр не был бесплатным. Ради него нам пришлось проиграть дело, — Оливер умолкает, — Я услышал твои подозрения, Майк, но я думаю, что пришло время козырнуть картой «Здесь я адвокат». Улыбка Майка исчезает. — Ты прав. Просто я… я не совсем доверяю ему, понимаешь? Таким как он, самодовольным адвокатам с кучей денег, которые только и делают, что смеются над такими, как мы. Но я не буду стоять на твоём пути. Эти люди достойны каждой копейки, предложенной им. — Спасибо, Майк. — Нет, это я должен благодарить тебя, Оливер. Ты проделал огромную работу, даже несмотря на то, что мы проиграли дело, — Майк поднимается со своего места, – Ты прав, я возьму выходной, — он коротко обнимает Оливера и направляется в сторону кабинета Нейтана.

***

Майк берёт выходной до конца недели, затем отправляется в Челси Маркет и покупает обед. После направляется к Хай-Лайну и усаживается на одну из многочисленный скамеек, натыканных вдоль переделанных рельс. Лишь во второй раз за сегодняшний день Майк проверяет свой телефона на наличие новых сообщений. Вчера он прекратил этим заниматься после двадцать пятого раза, не желая расстраиваться ещё сильнее при виде пустого экрана. Но и в этот раз его приветствует лишь фотография рассвета над нижним Манхэттеном, сделанная им на Статен-Айленд Ферри. Майк закидывает телефон обратно в сумку и откусывает огромный кусок от сэндвича с курицей и беконом, изо всех сил стараясь игнорировать своё разочарование из-за отсутствия новых сообщений. Картошка с травами практически остыла, когда до неё доходит очередь. Всё съеденное Майк запивает холодным персиковым чаем — так себе комбинация, если быть честным с собой — и снова тянется за телефоном. И снова никаких входящих в инстаграме. Зато его ждёт кое-что другое. Сообщение от Рейчел, со словами о том, что им нужно поговорить. Он раздражённо хмыкает, она даже не предлагает, она утверждает. Снова она одна всё решила, несмотря на то, что случившееся касается их двоих. Пока он игнорирует её сообщение. Вместо этого Майк начинает выстукивать пальцами по клавиатуре, выливая в слова все те чувства, что бурлят в нём с прошлого вечера. [brooklyn81] Весь день я думал о том, что хочу сказать, но даже сейчас не уверен в том, что пишу. Прошлым вечером я пришёл, чтобы встретиться с тобой, но тебя там не было. И у меня нет ни малейшей идеи почему. Я чувствовал себя полнейшим идиотом, сидя там, в баре, в ожидании человека, который так и не появился. И пока я ждал, появился кое-кто другой — человек, который в последнее время только и делал, что превращал мою карьеру в её жалкое подобие. И я не знаю наверняка, было ли это из-за того, что тот важный проект, о котором я говорил тебе, пошёл из-за него насмарку, или из-за того, что был расстроен из-за того, что ты не появился, но… я сорвался на него. Не в физическом плане, конечно, но я высказал ему ужасные вещи. Я был жесток, а я никогда не бываю жесток. И я не уверен, что мои слова что-то значили для него — в его глазах я, наверное, просто ничтожная пылинка, которую он стряхнул с рукава — но вдруг я не прав? Мы можем быть «врагами» на работе, но моему поведению всё равно нет никакого оправдания. Это к тому, что я просто хочу поговорить с тобой. У меня случился отстойный день, и мне не помешала бы дружеская поддержка. Надеюсь, у тебя были уважительные причины для того, чтобы не появиться прошлым вечером. Не хочу звучать как ревнивец, да и ты не очень похож на такого человека. В таком способе общения странно то, что ты готов обсуждать ничто, вместо чего-то важного. Но для меня это «ничто» значило куда больше, чем… что-то важное. Так что, спасибо.

***

Тем вечером Майк накуривается. Он не курил уже несколько месяцев, и он изначально осознаёт, что это не лучшее его решение, но ему не нужно появляться на работе в ближайшие дни, так что он забивает на свои же разумные доводы. У него ещё осталась небольшая заначка в ванном шкафу, и её едва ли достаточно для настоящего кайфа, к тому же она уже не так свежа, как могла бы быть, но ему плевать. Если этого будет достаточно, чтобы ненадолго забыться, это стоит того. Майк плюхается на свой потёртый диван и прикуривает. Он разделил травку так, чтобы хватило на два захода, и теперь, делая первый затяг, он откидывается на диванные подушки. Майк бесцельно щёлкает каналы, особенно не вдаваясь в подробности того, что происходит на экране, пока не останавливается на, наверное, уже миллионном повторе «Различных ходов». Он глупо хихикает над очередной шуткой, когда раздаётся стук в дверь. — Отвалите. Я гений, и мне не нужны ваши энциклопедии, — смеётся Майк над своей собственной шуткой, пока не заходится кашлем. Раздаётся ещё один стук, в этот раз более настойчивый. — Майк? — слышится знакомый голос из-за двери, — Майк Росс? Майк пялится на дверь, пытаясь осмыслить новую информацию. У него уходит на это достаточно времени. — Ты что сталкеришь меня? Свали. — Тебе сколько? Двенадцать? Я хочу поговорить с тобой. Это по делу. То, как Майк скатывается с дивана язык даже не повернётся назвать элегантным, затем он подходит ко входной двери. — У меня с тобой нет никаких дел, — Майк распахивает дверь и натыкается взглядом на Харви Спектера, выглядящего совсем не по-деловому в чиносах, хэнли и брезентовой куртке. Кажется, впервые он одет как обычный человек, — Что ты здесь делаешь? Харви не отвечает, проталкиваясь мимо Майка в его квартиру, так словно он хозяин этого места, оставляя самого Майка в шоке смотреть ему в след. Он был бы ещё более шокированным, если бы не сделал ранее несколько затяжек. — Ты смотришь «Различные ходы?» — спрашивает Харви, кивая на телевизор и с трудом скрывая усмешку. — Ну, это трогательная история двух сирот, так что… Почему он вообще оправдывается? Особенно перед этим человеком?  — Это здание, в котором ты живёшь, милое. Как давно его признали негодным для проживания? Это заставляет Майка вынырнуть из шокированного транса. — Потрясающе, ты потратил столько времени на дорогу только, чтобы заявиться сюда и покритиковать место моего проживания или же… — Это просто приятный бонус, — отвечает Харви, продолжая исследовать квартиру Майка. Обычно это занимает не больше двух минут, но Харви, кажется, растягивает удовольствие, и тем больше бесит Майка. Он указывает на картину, висящую над обеденным столом в кухне. — Зачётная панда. — Спасибо, — говорит Майк, откашливаясь и чувствуя подступающее головокружение, — Бабушка. Подарок на Рождество, — воспоминания помогают немного прийти в себя, — Честно, это очень лестно быть причиной твоих насмешек, но мне придётся попросить тебя уйти. Харви, конечно же, игнорирует его. Это нисколько не удивляет Майка. Хуже того, Харви наклоняется и берёт полувыкуренный косяк из пепельницы. — Расслабляешься? Майк наблюдает за тем, как он делает длинную затяжку. Это как раз удивляет его. — Я знаю одного парня, торгующего кофе недалеко от офиса. У его продукта качество будет получше, — говорит Харви хрипловатым голосом. — Всё, завязывай. У тебя нет никакого права приходить сюда, оскорблять меня, мою квартиру и мою наркоту. Я даже не понимаю, какого хера ты тут забыл, так что… — Майк машет в сторону двери. — Я был у тебя на работе сегодня. Там сказали, что ты взял выходной до конца недели, поэтому я приехал сюда, чтобы проверить тебя. — Ты хочешь отменить сделку? Харви смотрит на него долгим взглядом, и Майк не может расшифровать его значение, мечтая сделать ещё одну затяжку. — Как раз наоборот, — отвечает Харви, — Я хотел предложить тебе дело. Время от времени на нашу фирму сваливаются бесплатные дела, но в этом случае произошёл конфликт интересов. Так что я подумал, что консультация вполне может им заняться. — И с чего бы тебе это делать? — Что должно произойти, чтобы ты, наконец, понял, что я не всегда преследую какой-то корыстный умысел, — Харви облокачивается на один из барных стульев в кухне, — Я хочу, чтобы ваша консультация взяла его, потому что считаю, что вы с Оливером отлично справились с делом, даже несмотря на то, что вы проиграли. Вы делали то, что считали нужным для своих клиентов, и если бы у судьи была возможность, то она бы вынесла приговор в вашу пользу. Майку требуется несколько секунд, чтобы осознать смысл сказанного. Возможно, дело в наркотиках, но возможно, и в том насколько сильно это не похоже на Харви Спектера, который в этот самый момент стоит в его квартире, курит его травку и отвешивает ему комплименты. Или же просто наркотики ударили ему в голову, и это всё галлюцинация. — Ты хороший адвокат, Майк. Даже если ты не совсем… адвокат. Пауза длится слишком долго, а затем Майк всё же отвечает: — Спасибо, наверное. — Видишь, это было не так сложно. Я всего лишь… Майк фыркает. — Лучше помолчи. Харви отвечает широкой ухмылкой. — Что-то ещё? — спрашивает Майк, когда тишина становится слишком неловкой, — У меня есть несколько узких галстуков, если хочешь высмеять ещё что-то… — Я пришёл извиниться. После такого Майку нужно присесть, поэтому он на дрожащих ногах подходит к дивану и опускается на подлокотник. — Что прости? — Ты не настолько под кайфом, чтобы не понимать, что я говорю, — Харви запускает руки в карманы брюк, — То, что я сказал в суде… я не должен был этого делать. Здоровая конкуренция делает меня… — Мудаком?! — Я хотел сказать, раздражительным, но… — Ты был полнейшим мудаком. Может ты им и до сих пор остаёшься. Присяжные ещё не вынесли решение по этому вопросу. По какой-то причине, губы Харви растягиваются в широкую улыбку, и Майк не может отвести взгляд от маленьких морщинок, собравшихся вокруг его глаз. Он резко всплывает на поверхность из своего транса, когда Харви снова наклоняется за сигаретой. — Ты дождался? — спрашивает он, снова затягиваясь. — Кого? — Того, с кем у тебя была назначена встреча вчера. Дождался? Волосы на руках Майка встают дыбом, и что-то неприятно начинает колоть в районе груди. Чтобы отогнать это чувство, он подходит к холодильнику и достаёт из него пиво. — Не то, чтобы это твоё дело, но… нет. Он не пришёл, — последние слова Майк заглушает глотком, и привкус выкуренной травки у него во рту смешивается с дешёвым пивом. — Он? Я думал, ты встречаешься с дочерью Роберта Зейна, — Майк удивлённо вскидывает брови, Харви тут же объясняет, — Манхэттен — это большая деревня. Если дело касается дочери одного из самых высокооплачиваемых нью-йоркских адвокатов и одарённого неуча, люди говорят. — Это… мягко говоря, напрягает, — Майк высвобождает из пальцев Харви то, что осталось от его косяка и делает глубокий затяг, настолько глубокий, что после этого ему приходится откашливаться, а затем плюхается на диван, — К тому же, это уже в прошлом. — Я бы принёс свои соболезнования и предложил какой-нибудь совет, но ты всё ещё не определился со степенью моего мудачества, так что… В голове у Майка всё настолько туманно, что ему приходится зажать переносицу между пальцами, чтобы хоть немного прийти в себя. Он не понимает, что происходит, и почему у него возникает такое сильно желание поделиться с Харви своими переживаниями по поводу несостоявшейся встречи. Дело определённо в наркотиках, и явно не в том, что сегодня Харви ведёт себя по-человечески, и даже, если так можно выразиться, понимающе. Прямо как в их первую встречу. — Это было свидание в слепую… или что-то вроде того, — говорит он прежде, чем успевает прийти в себя и вовремя остановиться. — Так, я слишком трезв, чтобы вынести всю твою мыльную оперу. Ты не против, если я… — Харви кивает в сторону холодильника. Майк неопределённо ведёт рукой. — Угощайся. Что, чёрт возьми, он делает? Харви берёт бутылку пива и опустошает половину одним глотком, а затем снова опускается на барный стул. Майк едва ли успевает обозвать его слабаком даже у себя в голове, когда Харви снова открывает рот: — А теперь… подробности. — Повторяю снова, это не твоё дело… но раз уж ты никак не можешь от меня отцепиться. Я… познакомился кое с кем в интернете, и мы договорились встретиться с глазу на глаз, и после всего произошедшего со мной в последние дни, я ждал нашей встречи, но… — что-то колет у него в районе сердца, он замолкает, не в силах продолжить. Вместо этого Майк просто пожимает плечами и качает головой. — Он продинамил тебя. — Ничего не объяснив. — Может он просто увидел тебя со мной и подумал, что ты уже занят. — Конечно же, именно это и произошло, — Майк с сомнением смотрит на Харви и встречается с его любопытным взглядом, и они заливаются смехом, — Ты слишком высокого о себе мнения. — Ну знаешь ли, это не я подцепил себе кого-то на Гриндере. — Я не… откуда ты вообще знаешь о… неважно. Я даже не хочу знать, — мурашки пробегают по телу Майка, — Это был не Гриндер. Мы познакомились в инстаграме. Харви выгибает бровь, что вызывает у Майка ещё один приступ смеха. — Что ж это… оригинально. — Заткнись. Я не планировал, чтобы всё зашло так… далеко. Это просто случилось. — Подожди! Так вот почему ты сидел с камерой. Это было вашим… сигналом? — Харви выделяет последние слово воздушными скобками. — Не могу поверить, что рассказываю тебе об этом, — говорит Майк, закрывая ладонью глаза и мечтая о том, чтобы второй косяк был уже готов, — Это звучит так тупо. Даже под кайфом. — Именно, — соглашается Харви, допивая пиво и с громким стуком опуская бутылку на стол. Звук снова возвращает Майка в реальность, — Но ты без ума от этого парня, — и это не вопрос. Майк пожимает плечами. — Не знаю. Я не… — он бессмысленно ведёт руками, — в принципе, ты прав. В квартире снова повисает тишина, и она уже не такая неловкая, как тогда, когда Майк был более трезв. — Ничего личного, Майк, — неожиданно серьёзно говорит Харви, — То, что я выиграл дело. В этом не было ничего личного. Майк поднимает голову, чтобы посмотреть на Харви, удивлённый такой внезапной сменой темы. — О чём ты вообще говоришь? Я так устал от всего этого. Для тебя это не было ничем личным, но для меня было, — он поднимается с дивана, и выходит не так грациозно, как он планировал, — И это было личным для тех людей. Почему вообще это не может быть личным? Харви ничего не отвечает, он даже не смотрит на Майка. В тишине, Майк раздражённо вскидывает руки. Непринуждённая атмосфера между ними исчезла так же быстро, как и появилась, буквально растворилась вместе с дымом. И внезапно, его разум снова проясняется. Он этому нисколько не рад. Майк вздыхает. — Это должно быть личным изначально. Иначе, что бы мы ни делали во имя победы в деле — это не значило бы ничего. — Мне пора, — говорит Харви, умудряясь с идеальной грацией соскользнуть со стула. Уже держась за дверную ручку, он снова поворачивается к Майку, — Этому парню чертовски повезло. Ты должен дать ему ещё один шанс. — Я едва ли нуждаюсь в советах от… — Ничего личного, Майк, — прерывает его Харви, — Если консультация надумает взяться за дело, дай мне знать, — он замолкает, но продолжает, перед тем как выйти в коридор, — Береги себя. И сделай одолжение — найди травку получше.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.