снег
9 октября 2019 г., 11:55
мобэй ведёт его сквозь заросли — лес в оттенках глубокой зелени, шуршание листвы, — и потом спрашивает:
— ты последуешь за мной, цинхуа?
тот оборачивается назад. ни дорог, ни тропинок. темнота — тянущая тревожность мурашками, — и деревья, деревья, деревья.
взгляд мобэя чувствуется так, как чувствуется первый снег. как мягкие касания — и тает, тает, тает.
цинхуа щёлкает пальцами, и огонек — крошечное алое, почти маков лепесток, — зажигается на его ладони.
— ваше высочество, — с неуверенной улыбкой говорит он, — других вариантов не предусматривается.
мобэй смотрит на него, а потом тихо хмыкает. уловил, значит, к чему цинхуа отсылается.
листва кажется совсем холодной. цинхуа переступает с ноги на ногу.
медленное осознание — пожар, окно, прыжок, — обволакивает его колючим шарфом.
мобэй говорит:
— то, куда я тебя приведу сейчас, тайна нашей семьи.
он не говорит: молчи, иначе все твои близкие пострадают.
он не говорит: я могу тебе доверять?
но цинхуа — оглушение непроизнесенного в оттенке доверия, — всё слышит, всё-всё слышит.
(скулить хочется)
— не удивляйся, — последнее, что говорит мобэй, перед тем, как повернуться лицом куда-то к лесу.
когда он пальцами подцепляет пространство как прозрачный тюль — изящным тёмным изумрудом деревья в складки, прозрачный свет косыми лучами на ладони, — цинхуа перестаёт дышать.
мобэй держит материю пространства одной рукой так, словно отодвигает шторы, и секундой позже подаёт цинхуа руку.
у него ладонь больше. и пальцы длиннее.
и — боже — теплее.
цинхуа вкладывает свою ладонь в его, и мобэй крепко стискивает пальцы.
а потом они проходят сквозь свет, и полог леса падает обратно.
а потом —
цинхуа видит огромные равнины и холмы — извилистые реки отцветающих маков, ромашек и полевых гвоздик, — и снежинки, что мерным танцем сходят с неба.
— боги, — шепчет он.
тут холодно.
кристальное белое опускается на нос, и цинхуа ошеломлённо трогает его кончиками пальцев. а потом ежится.
— это изнанка, — поясняет мобэй, — и это то, почему пожар устроили в дворце.
— они ищут этот мир? — бормочет цинхуа, обхватывая себя руками. — но зачем?
мобэй молчит долго — небо светлеет, истончаясь, — а потом негромко отвечает:
— если сжечь изнанку, королевство придёт в упадок. тут резиденция. а мой дядя… не слишком доволен порядком вещей.
цинхуа кивает.
— я никогда не видел снега, — неожиданно признаётся он, — ну, то есть, вы призываете льды и снега, но чтоб так? это впервые. тут очень красиво, ваше высочество.
губы мобэя — в слабую улыбку.
он стягивает свой черный меховой плащ и накидывает на плечи цинхуа. тот вскидывает голову — восторженное детство искрами в груди, — и смотрит на мобэя.
— зови меня мобэй, — со вздохом произносит он, — с этого момента ты больше, чем просто один из восьмёрки.
когда мобэй берёт его за руку опять — небрежно, легко, — и под ними вспыхивает ледяная магическая река, цинхуа думает:
какой же он прекрасный, вот же чёрт.
в будущем мобэй — сосредоточение сотрясающей небеса магии, — закует во льды километры дорог и рек, и снег будет идти неделями, пока цинхуа будет стоять плечом к плечу и греть его не пламенем, но нежностью. в будущем мобэй схватит цинхуа за плечи — и закат будет рыжей рекой, и солнце кровавым, — и поцелует его.
это будет в будущем, о котором цинхуа не ведает.
а сейчас мобэй подхватывает его на руки вновь, и фыркает, когда цинхуа чихает.
а сейчас —
их история начинается среди равнин и полей, где вечно идёт снег.