ID работы: 8678455

Холодный Туманный Альбион.

Гет
R
В процессе
126
автор
Размер:
планируется Мини, написано 42 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
126 Нравится 57 Отзывы 27 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
В маленькой тесной комнатушке едва могли поместиться трое человек, леди Уинтер уже несколько раз успела пожалеть, что позволила привезти себя на место преступления (к чести достопочтимого Ньюкомена будет сказано, что он был категорически против того, чтобы хрупкая и ранимая леди была свидетелем столь ужасного зрелища, но мистер Хайд закономерно оставался глухим к любым аргументам), молодой деве приходилось приподнимать юбку, чтобы не испачкать ткань и каждый раз смотреть под ноги, страшась наступить на осколки или затоптать предполагаемые улики. Хотя больший страх вызывали не улики, а старый прогнивший пол, каждый шаг сопровождался предупреждающем громким скрипом и хрустом старых досок. Было бы очень неприятно провалиться вниз из-за неосторожного шага и пышного платья (которое было не сколько удобным, сколько соответствующим этикету). Пока Эдвард и инспектор осматривали тело несчастного юноши, лежавшего на животе прямо по середине комнаты, леди Уинтер занималась осмотром немногочисленных вещей несчастного. От вида бездыханного тела, она сама едва не потеряла сознание, каждый раз как ее взгляд, словно заколдованный, падал на распростертое бездыханное тело, дева прижимала к лицу флакон с нюхательной солью и вдыхала его аромат, чтобы позорно не упасть без сознания рядом с умершим. Хайд действовал холодно и методично, как настоящий профессионал, он осмотрел вмятину на затылке, мутные глаза жертвы, прощупал шею, открыл рот, внимательно осмотрел язык и десна, правда предварительно ему пришлось оттереть лицо несчастного от содержимого желудка, перед смертью несчастный мучался обильной рвотой и, пускай комнату неоднократно проветривали) кислый запах все еще присутствовал. Ребекка остановилась у кровати, осматривая наспех собранный чемодан, кажется, мужчина собирался уезжать, когда его застала… неминуемая гибель. Среди трех скомканных грязных рубашек, потертых штанов и старой заношенной парой туфель, леди Уинтер обнаружила маленькую книжечку, старательно спрятанную под подкладкой чемодана. Маленькая, едва умещающаяся в ладони, книжечка из приятного материала и достаточно качественной бумаги (хотя плохо прошитой, несколько листов выпало стоило ей только приоткрыть книжку), дорогостоящая вещица… почти все страницы были исписаны стихами, после каждого стиха красовалась либо роспись, либо рисунок. Начинающий поэт? Молодые люди часто приезжают в Лондон, чтобы достичь заветную мечту — стать популярным писателем или поэтом. Лишь единицам улыбается капризная Фортуна и они осуществляют свою заветную мечту, пробиваясь в мир богемы и слав. К сожалению, этому молодому человеку ужасно не повезло, он умер в дешевой комнате, на окраине Сохо, в собственной рвоте и одиночестве. — Смотрите, — голос инспектора Ньюкомена вывел девушку из пучины грустных дум, молодой представитель правопорядка указывал на две маленькие дырочки на руке несчастного, Эдвард молча прожигал полицмейстера злым взглядом, еще бы немного и из недр его худого тела вырвется жуткий рык, от которого кровь стыла в жилах, но инспектор не обращал на Хайда внимание, он сел на колено перед покойным и внимательно осмотрел руку, — Эти раны… похожи на укус змеи! А ведь совсем недавно неподалеку обосновался бродячий цирк, там должны быть ядовитые змеи, может быть одна из них сбежала и укусила несчастного? — В самом деле? — молодой человек изогнул одну бровь, искренне не понимая сейчас представитель правопорядка издевается или он действительно так туп как выглядит в данный момент, — Ну если вы сами справились со столь тяжелым делом, то я не вижу никаких причин мне присутствовать в этом… месте, — внезапно профессиональное хладнокровие и выдержка сменились на знакомые, Ребекке, гнев и нетерпение, раскатав обратно рукава белоснежной рубашки, невысокий щуплый молодой человек накинул на плечи плащ, всем своим видом показывая, что он более не намерен задерживаться на месте преступления. — Н… но, мы же договорились! — инспектор пружинно поднялся с места, Ньюкомена разъедало негодование, он удивленно смотрел то на собирающегося Хайда, то на леди Уинтер, в постыдном ожидании, что девушка попросит дебошира остаться и закончить осмотр, но та лишь безмолвно смотрела на сборы своего друга, не смея препятствовать, все равно это было бесполезно. Проще заставить дерево сдвинуться с места, чем убедить Хайда заняться тем, что ему не интересно. — Да и я сделал все что от меня требовалось, я потратил свое драгоценное время на осмотр нищего, умершего в собственной рвоте, и более не желаю оставаться в этом… омерзительном жилище, — поправив на извечно лохматой шевелюре цилиндр, Эдвард сжал в руке саквояж, — Вы уже сделали выводы, инспектор, значит я освобожден от дальнейшей работы, к стати вы все еще должны выполнить свою часть договоренности, инспектор, — на его бледном худом лице расцвела ядовитая усмешка, — Бекки, хватить заниматься ерундой, мы покидаем это место! — и постукивая элегантной тростью, молодой человек незамедлительно покинул тесную комнатушку, на последок громко хлопнув дверью. В комнате воцарилась оглушающая тишина, леди Уинтер положила на кровать находку и опечаленно сжала губы, если Эдвард вбил что-то себе в голову, то перечить ему себе дороже. — Прошу прощение за это, инспектор, — спустя секундное молчание леди Уинтер тяжело вздохнула и покачала головой, — Но таков уж его характер, мистер Хайд не любит, когда ему мешают. — Я уже понял, — Ньюкомен промокнул лоб носовым платком, пускай в комнате были открыты окна, здесь царила невыносимая духота, — Я приношу свои извинения в ответ, что вам пришлось быть… в этом месте, может быть я заглажу свои вину заплатив извозчику? Нынче экипаж стоит недёшево. — Благодарю, инспектор, но не стоит, — обойдя распростертое тело, леди Уинтер направилась к входной двери, — Надеюсь помощь господина Хайда была вам полезна. — Да… всего хорошего леди Уинтер, — чуть кивнув в ответ, Ребекка покинула (с огромной радостью и облегчением) дешевые апартаменты и позволила себе выдохнуть с облегчением, пускай в коридоре стояла духота не уступающая комнате покойного, сопровождаемая запахом пота и кислых яблок, молодой девушке стало намного легче от одного только факта, что ей больше не доведется видеть умершего. Конечно, эксцентричный ученик самого уважаемого доктора Лондона ушел, не удосужившись ее дождаться, но это особо не удивило Ребекку, таков был Эдвард Хайд, ничего от него она и не ждала. — А вчера к мертвому дяденьке приходил ангел, — послышался звонкий голосок, леди Уинтер вздрогнула и повернула голову в сторону голоска. В коридоре сиротливо сидела на полу маленькая худенькая девочка лет пяти в старом платье, она играла с потрепанной тряпичной куклой неопределенного цвета, левая ручка куклы держалась на последних нитках и вот-вот отделится от тряпичного тельца, но малышку совершенно не волновало состояние игрушки, она подбросила куколку вверх и, поймав ее, крепко обняла, — Очень красивый, наверное он за дяденькой приходил. — А кем был тот дяденька, ты не знаешь? — леди Уинтер хотела подойти к девочке, но та быстро убежала в дом, а её окликнул гневный голос Эдварда, не терпящий промедлений. Возвращаться в повозке в абсолютной тишине невыносимо тяжко, особенно когда рядом сидит озлобленный на все мистер Хайд, Ребекка пару раз пыталась выяснить причину столь радикальной смены настроения у молодого человека, но каждый раз как она осмеливалась задать вопрос, ее всклокоченный собеседник тихо рычал, подобно дикому медведю, и отворачивался к окну. Увы состояние «Хайд не в настроении» частенько бывало у молодого человека и пока он сам не переборет свое недовольство ничего не сможет развеять его недовольство… разве что хороший алкоголь, роскошный ужин или славная драка? Но в первых и последнем пунктах Ребекка категорически отказывалась участвовать, даже в качестве простого зрителя. А вот на счет второго… увы вид лежащего на полу бездыханного тела отбил у нее любое желание сейчас трапезничать. Поэтому какое же было у леди Ребекки Уинтер удивление, когда вечером в поместье ураганом ворвался взлохмаченный Эдвард. Его глаза лихорадочно блестели, а на губах играла плохо скрываемая улыбка, точнее привычный Бекки оскал. Несчастная служанка при виде взлохмаченного, чумазого с жутким маньячным взглядом и не менее кровожадной улыбкой, гостя, схватилась за сердце и медленно осела на пол. — Бог с вами Эдвард, вы хоть раз можете появиться в моем доме как нормальный человек? — леди Уинтер положила руку на грудь и тяжело вздохнула, — В чем причина вашего визита, добрый друг? — Бекки, — Хайд нервно засмеялся, его худое тело сотрясалось от переполняющих эмоций, — Собирайся мы едем в цирк! — Простите? — Ребекка удивленно хлопнула ресницами, надеясь, что ей это просто послышалось, — Цирк? Я… мы… Эдвард, уже достаточно позднее время для светского раута! — молодая девушка успела лишь сдавленно пискнуть, когда рука гостя не милостиво грубо схватила ее за запястье, Эдвард игнорируя возгласы прислуги и слабые попытки освободиться со стороны Бекки, буквально вытащил ее из собственного дома. Неспешно ведущий повозку кучер едва не обронил вожжи, когда буквально из неоткуда появился всклокоченный невысокий джентльмен с тростью в одной руке, а другой крепко держащий девушку. — Трууу, — мужчина потянул вожжи на себя, заставив лошадей остановиться, — В… вы что? Вам жить надоело? — Эй, нам нужно на окраину! — Эдвард потянул Ребекку на себя, перепуганной молодой леди оставалось лишь покорно следовать за ним, попутно вспоминая как нужно дышать и моргать. Закончить свой век под копытами лошадей уж никак не входила в ее сегодняшние планы на вечер. Дверь повозки открылась и из нее выглянул молодой человек в дорогом костюме, но ему пришлось нырнуть обратно, когда Эдвард толкнул, пребывающую в немом шоке, Ребекку внутрь. Несчастная едва не упала на молодого человека и его товарища — мужчину с длинными волосами и изысканным цилиндре, лицо мужчины скрывала белая маска, которая придавала ему жуткий инфернальный вид. Юноша с волосами, завязанными во французский хвостик, поднял руки, во все глаза глядя на разворачивающийся перед ним цирк (иначе это назвать язык не поворачивался). Мужчина в маске ощутимо напрягся и попытался подвинуться в самый угол повозке, словно желая скрыться от глаз незнакомцев, но Ребекка была слишком поглощена стыдом за свое падение, а Эдварду было откровенно все равно на незнакомых ему людей. Напряженная тишина давила на сознание, леди Уинтер смотрела на юбку своего платья, не в силах поднять взгляд, Хайд лениво постукивал тростью по сапогу, пребывая в собственных мыслях. Молодой человек с хвостиком нервно поправлял рукава и изредка смотрел на своего товарища, который кутался в плащ с меховым воротником. — Прокаженный, что ли? — не выдержал первым Эдвард, он кивнул в сторону джентльмена в маске, Ребека очнулась от забвения и всплеснула руками, юноша с хвостиком округлил глаза, открывая и закрывая рот, словно выброшенная на поверхность рыба. — Эдвард! — Что? — Хайд с искренним непониманием взглянул на девушку, а потом вновь на мужчину в маске, — Либо страшный как смертный грех, обычные люди маски не носят средь бело дня. — Э…Эдвард, — леди Уинтер оставалось лишь беспомощно смотреть на невольных спутников, у молодого юноши схлынула с лица кровь, сделав его мертвенно-бледным, а вот мужчина в маске наоборот, словно чернел от произнесенных слов, Ребекка могла поклясться, что слышала как по ту сторону маски заскрипели зубы. — П`роститье, нам нужен Виктория-палас, — голос молодого человека был несколько мягкий и совершенно не мужским с легким французским акцентом, Ребекке даже почудилось, что лицо имело утонченные женские очертания, дабы избежать новых комментариев от Эдварда, которые могли бы усугубить ситуацию, Ребекка положила руку на его и ощутимо сжала, моля, чтобы хоть сейчас Хайд воздержался от ехидных комментариев. — Мы очень спешим, — юноша взглянул на угрюмого мужчину, а потом произнес несколько реплик на мелодичном, почти певучем французском, незнакомец, скрывающий лицо, опустил плечи и взглянул на своего провожатого, а потом кратко кивнул, безмолвно соглашаясь. Повозка остановилась, когда молодой человек постучал по небольшому оконцу и двое странных молодых людей покинули ее, предпочтя дойти до здания оперы пешком. Как только повозка вновь отправилась в путь, леди Уинтер воззрилась гневной речью о совершенном отсутствии, у ее компаньона, правил хорошего тона и элементарном этикете. — И вообще, — когда волна негодования и гнева схлынула, оставив за собой утомительное опустошение, Ребекка поправила ткань платья, а затем заправила выбившуюся прядь волос за ухо, подозрительно довольный Эдвард сидел напротив и нетерпеливо посматривал в окно, — На мне совершенно не подходящий наряд для похода в… цирк! Боги, Эдвард, если вы так горите желанием посетить это мероприятие мы бы могли сходить завтра утром, но никак не поздним вечером! — плавно переходящим в ночь, хотелось отчаянно добавить, но Ребекка разумно предпочла умолчать об этом. Эдвард смерил ее удивленным взглядом, поражаясь ее жуткой наивностью, свойственной всем дамам. — Моя вера в твои хоть какие-то умственные способности таят с каждым произнесенным словом, — деловито прищелкнув языком Хайд, в свойственной только ему манере, издал жуткий звук похожий на смех и прикрыл ладонью глаза, — Хаха-а-а, Бекки, что за взгляд? — Еще один упрек в сторону моих умственных способностей и наше общение прекратится в следующий миг, — леди Уинтер сжала губы в тонкую полоску и отвернулась в сторону окна, аккуратные ухоженные дома сменились деревьями, повозка везла их к окраине, где располагался цирк, совсем неподалеку сиротливо стоял дом, где нашли тело несчастного… при виде этого домика по спине Ребекки пробежался неприятный холодок, а к горлу подступила тошнота. — Хмп, — недовольно фыркнул молодой человек, — «Прекратится в следующий миг», — противным тоненьким голосом повторил за леди Эдвард, его глаза на секунду свернули алым, а губы дернулись в не предвещающем ни о чем хорошем оскале, — Ты не забыла о нашем, с тобой, маленьком секрете, Бекки? — девушка заметно вздрогнула, вызвав у Хайда торжествующую ухмылку, — И о том, что ты все еще находишься у меня в должниках, дорогая Бекки. — О таком не забудешь, — тяжело вздохнула Ребекка, признав свое поражение, она опустила плечи и посмотрела на недовольного собеседника, — Просто объясни зачем мы едем в цирк? — И уничтожить интригу? Нет, — Эдвард прищелкнул языком, наслаждаясь видом недовольной Бекки. Везде играла музыка, смеялись люди, наряженные в яркие одеяния люди зазывали к себе людей, демонстрируя различные таланты. Огромный мужчина с ужасающей легкостью рвал цепи голыми руками и скручивал кочергу в баранку, пластичные и легкие, словно перышко, девушки выполняли различные трюки, выворачивая себе руки и ноги так, что Ребекка одновременно и восхищалась их гибкостью и ужасалась, желая скорее вызвать доктора. Эдварда же, не интересовали ни силачи, ни гимнастки, на попытки одного клоуна подшутить над ним, сравнивая свой рост в громадных ботинках и рост Хайда, едва доходящий клоуну до плеча, несчастный юморист едва не поплатился сломанными ребрами и выбитыми зубами. Ребекке пришлось проявить недюжинную силу и сноровку, чтобы оттащить воспылавшего гневом и жаждой крови Хайда, при этом так, чтобы самой не угодить под горячую руку (а точнее трость). — Э… Эдвард, прошу, прекратите избивать несчастного, иначе вызовут констеблей, — девушка мягко увела рычащего молодого человека подальше от перепуганного клоуна и деловито пригладила растрепанную шевелюру, но одна кудряшка упрямо вернулась на свое место, забавно возвышаясь над черным облаком волос. Тяжело дыша от гнева, Хайд медленно прикрыл глаза, сделал глубокий вдох и кивнул, но как только Ребекка с облегченной улыбкой опустила руки, Эдвард кивнул, развернулся и ударил набалдашником трости по лицу разукрашенного шута. — Не люблю клоунов, а теперь идем, — и, предугадывая очередную тираду о том, что нельзя избивать людей тростью, он схватил девушку за руку и пошел дальше, игнорируя взгляды толпы. Ребекке лишь оставалось смиренно идти за ним, успев попросить у циркача извинение, Хайд вел ее сквозь толпу, игнорируя пестрые вывески, шумных людей и разукрашенных циркачей, он остановился только тогда, когда они добрались до темно-зеленого шатра. На бумажном плакате у входа была нарисована свернувшаяся в клубок змея, лежащая на протянутой руке, а внизу выгоревшими красками красовалась надпись «Повелитель змей». — О… нет. — Бекки, давно хотел спросить, ты змей не боишься? — красные глаза Эдварда сверкнули нехорошим огоньком, который всегда ознаменовывал лишь одно — очередную безумную идею, после которой ей всегда нужны были сердечные капли или нюхательная соль, Ребекка посмотрела на вывеску, затем на спутника и неопределенно пожала плечами, как таковой змей она не боялась, но предпочитала держаться от них на порядочном расстоянии. — Не особо, во всяком случае они встречаются гораздо реже крыс или… бандитов, — леди Уинтер нервно сглотнула и посмотрела на собеседника с немой мольбой, цирк недалеко от дома убитого, змеи… нехорошее предчувствие кольнуло ее в бок и девушка побледнела от собственных мыслей, — О-нет… Эдвард! — А что? — Хайд усмехнулся, — Да брось Бекки, ты сама говорила, что справедливость всегда должна восторжествовать, виновные понести заслуженное наказание и так далее и тому подобное… я хочу насладиться лицом инспектора, когда он узнает, что его доводы полнейшая чушь. Уверен его лицо отвиснет как у напуганной лошади, — тонкие бледные губы изогнулись в кровожадном оскале, от которого даже у проходящих мимо мужчин возникало желание убраться от невысокого джентльмена как можно дальше и поскорее забыть об этом как о страшном сне. Ребекка тяжело вздохнула и посмотрела на плакат, словно нарисованная змея могла уговорить наглеца от этой затеи. Увы рептилия оставалась безмолвной. — Эдвард, вы же, кажется отказались дальше участвовать в расследовании и высказали совершенное равнодушие к усопшему, мы можем навлечь гнев инспектора если вмешаемся в расследование, — ее голос понизился до шепота, нервно посмотрев по сторонам, Ребекка отошла от входа, неспешно-шествующая пара вышла из шатра, молодой человек поддерживал свою спутницу за руку и что-то ласково нашептывал ей, стараясь привести в чувства, а бледная девушка хлопала ресницами, продолжая нервно икать и трястись от страха… На секунду грудь леди Уинтер сдавило унизительное чувство зависти, ее вряд ли когда нибудь так трогательно будут утешать, когда ей будет страшно. Прикрыв глаза, Ребекка упрямо замотала головой, стараясь игнорировать ехидную ухмылку догадливого возмутителя спокойствия. — Но самое главное… я не стану протягивать руки змеям, чтобы вы развеяли свои очередные безумные догадки, хватит с меня того сахарного сиропа. — Я? — глаза Хайда распахнулись во всю ширь, молодой человек указал на себя пальцем, с видом искреннего непонимания, — Заставить мою дорогую Бекки протягивать руку ядовитым змеям? — его голос насквозь пропитанный наигранным изумлением, плохо скрывал насмешливые нотки, — Право, как ты могла так подумать, моя жестокая леди, даже в мыслях не было… Я собирался испытать змею на Энфилде! — Что? — Конечно! Из его отравленной крови я бы смог создать действенное противоядие, уверяю, дорогая его смерть послужила бы на благо обществу. А если ты боишься, что глупый пухляш испугается выполнить свой долг перед обществом, то уверяю тебя. Хватит лишь одного твоего слова и он добровольно сунет руки куда не надо, лишь бы впечатлить, — на последних словах Эдвард едва ли не зафырчал от недовольства и скривился так, словно выпил прокисшего эля, — Напыщенный, самодовольный, пустоголовый пустозвон! — О, бог мой, — Ребекка прикрыла глаза ладонью, не зная как на это реагировать, с каждым днем (казалось бы) беспричинная ненависть мистера Хайда росла подобно дикому растению, — Взываю к вашему благоразумию, давайте обойдемся без жертв… если в цирке сбежала змея, то заклинатель змей мог бы об этом нам рассказать. И даже не думайте красть змею для своих экспериментов и запугиваний несчастного господина Энфилда! Маленький скромный шатер внутри оказался не менее маленьким и скромным, практически из всей мебели тут был лишь шкаф и один единственный стул, на котором сидел болезненного вида юноша с грязными волосами и странными наростами на лице (отдаленно напоминающими чешую), тело юноши обвивали змеи совершенно разнообразных расцветок и размеров. Сам повелитель змей пребывал в практически полусонном состоянии и вяло реагировал на новых посетителей. Правда таких посетителей он еще не встречал. Невысокий растрепанный тип с важным видом осматривал шипящих рептилий и, постукивая тростью, смело подошел к заклинателю и… оторвал от его лица чешую. Спутница странного типа прикрыла рот рукой, не веря, что ее спутник мог осмелиться на такое. От подобной наглости заклинатель змей даже проснулся и удивленно смотрел на чешуйчатую кожу, зажатую между двумя пальцами. — Феее, ты посмотри, Бекки. Кожа-то искусственная! — Мистер Хайд?! Что вы… это… — молодая леди даже не могла подобрать правильных слов, она хватала ртом воздух и пыталась справиться с нахлынувшими эмоциями, не свойственными молодой леди из приличного общества, — Так нельзя! Нельзя подходить к людям и отрывать от них… куски кожи. Даже если она искусственная!  — Ох, не бухти, — брезгливо выкинув бутафорскую кожу, брюнет подтянул тростью к себе ящик и нагло уселся на него, — Значит ты — заклинатель змей. — Да. Джошуа Оуриш, приятно познакомится, — Джошуа чуть кивнул, улыбаясь уголком рта, — А вы смелый, многие местные джентльмены боятся подойти ко мне ближе расстояния вытянутой трости, а вы не побрезговали оторвать мой грим. Чем могу быть вам полезен, сэр? — Ха, эти самовлюбленные изнеженные пустоголовы не отличат настоящий эль от лошадиной… — громкое «кхем» от Ребекки прервало эмоциональную речь Эдварда, недовольный тем, что его так грубо перебили, молодой человек бросил на спутницу недовольный взгляд, но та ответила ему подобным недовольным взглядом и покачала головой, — Хех, но ладно… вы слышали о смерти одного нищего в соседнем доме, на его теле были обнаружены следы змеиных зубов. — Да, молодой человек в офицерской форме приходил ко мне, — Джошуа опустил руки, особо крупная змея сползла с его руки на колени и скрутилась кольцом, — Я тщательно слежу за своими питомцами и ни одна из моих драгоценных змей не покидала своей обители, к тому же, если бы его укусила змея, то на руке осталась засохшая кровь… как минимум рукав одежды был бы испачкан, — бледной, покрытой шрамами от бесконечных змеиных укусов, рука любовно поглаживала спящую на коленях рептилию, — В подтверждении своих слов я продемонстрировал как выглядит укус, моей любимой змеи. Дорогая Клара истратила на сегодня весь свой яд и ее укус не угрожал моей жизни… — бледное лицо заклинателя исказила легкая полуулыбка, — Видели бы вы как побледнел инспектор, я боялся, что его хватит удар и придется доставать сердечные капли. — Хаха-аааа, как жаль, что я не присутствовал на этом, — Эдвард засмеялся, прекрасно представляя себе перекошенное от ужаса лицо ненавистного инспектора, — Ох, как жаль. Значит… тупой Ньюкомен уже осознал, как наивно-ошибочна его «гениальная» мысль. — Это все равно не объясняет причину смерти несчастного, — Ребекка покачала головой, странный шум на улице привлек ее внимание, аккуратно отодвинув ткань шатра, девушка нервно сглотнула от вида разъяренной толпы циркачей направляющихся прямо в сторону шатра заклинателя змей, — К… кажется клоун, которому вы так немилостиво прививали уроки светских манер, собрал своих друзей и они идут в нашу сторону, — леди Уинтер задернула штору и отошла от входа, предвкушающий славную драку Хайд пружинно поднялся с ящика и похрустел костяшками пальцев. — Ох, значит не все опилки я выбил из его пустой башки, надо это исправить! Наконец-то разомнусь, — Эдвард подбросил в воздухе трость и, ловко поймав свое грозное оружие, уже был готов отражать атаки разъяренной толпы, как его за воротник рубашки схватил Джошуа и, игнорируя угрозы крайне болезненной и мучительно-медленной расправы, затолкал упирающегося гостя в шкаф, Ребекка предпочла зайти в него добровольно, хотя беспокоилась о надежности их укрытия. В этом шатре только один шкаф и, к сожалению, циркачи не настолько беспечны, чтобы не проверить единственное место, где можно спрятаться.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.