***
- Ты где так отговариваться научился? – негромко поинтересовался Эцио, глядя, как молодого парнишку профессионально окружают обитательницы «Цветущей розы». - Да так, - неопределенно пожал плечами Дез, с ностальгией вспоминая, историю случившуюся в самые первые дни его приезда в город. Ему, приехавшему из дальней глуши парню, без гроша в кармане предложили ходить по домам и квартирам, предлагая всякую разную фигню, от особых резаков для чего угодно и прочей разрекламированной ерундистики. И как однажды чуть случайно не стал соучастником-заложником одного ограбления с заложниками. Вообще, как нормальный ассасин, он должен был хотя бы попытаться избавиться от сомнительной перспективы, но отбиваться коробочкой с очередной «крайне необходимой для каждого дома чудо-машинкой» ему не прельщало. Да и страшно было. Очень. Пришлось срочно драпать, чтобы вызвать полицию. И, к великому счастью мистера Майлза, не по крышам. Все это американец рассказал заинтригованному предку. Эцио насмешливо хмыкнул. - А с грабителями что? - Понятия не имею, - вновь пожал плечами молодой человек. – Я же никому на глаза не показывался. Сообщил и слинял. А то мало ли, я же в городе около недели всего прожил, поэтому и светиться с уголовщиной не хотелось, - хмыкнул, глядя, как несчастный страж отбивается от вошедших в азарт дам. Аудиторе помолчал какое-то мгновение, и вдруг кашлянул, привлекая внимание потомка: - Дезмонд, я понимаю, что ты родился гораздо позже меня, но может, ты объяснишь некоторые словечки? А то, такой старик, как я, ни черта не понял. Что такое «слинял», «фигня», «уголовщина», «драпать»? Это ваши новомодные словечки? - Ну-ну, дедуля нашелся, - фыркнул парень, глядя, как предок быстро облапал проходящую мимо куртизанку и что-то успел шепнуть, судя по улыбке, явно многообещающее. - «Слинял» - сбежал, фигня – это то, что мы с подъемником натворили, «уголовщина» - преступления, а «драпать» - убегать, - быстро перевел Дез, демонстративно не обращая внимания на одну из куртизанок, которая то и дело бросала на него томные, красноречивые взгляды. К счастью, с инициативами кидаться не спешила, иначе пришлось бы позорно прятаться за спиной предка. - Хм… - Эцио окинул его внимательным взглядом. – Болтать, значит, умеешь… - протянул задумчиво. Этот хищный взгляд совершенно не понравился Дезмонду Майлзу.XV век (часть 9)
7 августа 2015 г. в 04:45
Проснулся Дезмонд вопреки обыкновению не от воды, не от истошных воплей и даже не от падающих на него ассассинских тел. Нет, просто что-то со всего маху треснуло его по голове, заставив несчастную зазвенеть громче треклятого механического будильника, который обитал у пожилой соседки и который так страстно жаждали утопить все остальные.
Оглушенный болью и звоном американец подскочил, попутно врезав сапогами по чему-то мягкому. Раздалась сочная мантра из итальянских ругательств, и его попытались пнуть в ответ, но через пару мгновений их перекрыл громкий рык Эцио:
— А ну, цыц, цыплята неощипанные! Клаудия, что за хрень?!
С трудом открыв глаза Дезмонд увидел, что Наставник смотрит вниз с крыши на балкон, а у края торчит приставная лестница, коей судя по всему ему и прилетело по голове.
— Да вот, стража пришла, проверить, что за полуночники завелись на моей крыше, — раздался звонкий голос его сестры.
— Только один? И им его не жалко?
Майлз с любопытством свесился вниз и… чуть не сверзился.
— Мессер художник? — около владелицы борделя стоял знакомый ему парнишка из охраны, которого Дезмонд так удачно встретил в свой первый день в Риме. — Что вы здесь делаете? Квадратное солнце рисуете?
Американца обожгло тремя изумленными взглядами.
— С каких пор? — еле слышно спросил его предок.
— С недавних, — так же отозвался тот. – Нет, — это уже охраннику, — Вчера я с друзьями продумывал новую инсталляцию… ох, ё-ё-ё… — протянул, почесав в затылке, только обернувшись к их совместному творению.
— Леонардо нас убьет… — кивнул его мыслям Аудиторе.
— А что это? — священным шепотом спросил Рикадо, чьи глаза приобрели форму идеального круга.
— Что там? — не утерпев стражник махом взлетел по лестнице, выглядывая из-за спины Наставника ассасинов. — Что это такое?! — вскричал увидев странное сооружение из палок, блока и веревки.
— Это… кхм… ну… хах… — закашлялся Дезмонд, лихорадочно соображая, как бы отвадить несчастного парнишку, оставив при этом в живых. — Это Вавилонская башня! — ляпнул, припомнив легенду из Библии о языках.
— Но… что-то сомневаюсь, что она выглядела… так… — аккуратно подбирая слова, произнес парень.
— Ну и уродливую же хрень вы сляпали! — Клаудия тоже не удержалась и залезла на крышу, поминая недобрым словом длинный подол платья.
— Ничего вы не понимаете, — выросший в век активной рекламной деятельности молодой человек укоризненно на нее взглянул. — Естественно, она не похожа на огромную эстетствующую громадину, которую привыкли изображать иные художники, в период пика ее мощи. Не-е-ет, я пошел иным путем и изобразил, то, что могло остаться от божественного вмешательства. Вы видите этот надлом? Этот крах человеческих амбиций? — он обернулся к несчастным слушателям. Страж едва ли не вытирал глаза платочком, видимо ощутивший на себя всю мощь искусства, а вот остальные трое смотрели на него с нескрываемым скепсисом. - Эти перепутанные нити языков, — в глазах американца читалось явное понимание, что он несет какую-то чушь, но остановиться у него уже не получалось.
— Мессер доблестный страж, — лучезарно улыбаясь Клаудия отвлекла молодого итальянца от вдохновленного созерцания кое-как установленных планок, блоков и все это было тщательно замотано веревками с ужасающих размеров узлами. — У моих любезных дам есть несколько проблем, которые решить можете только вы, — и, не обращая внимания на вялое сопротивление потащила его к лестнице, продолжая заговаривать зубы.
— Кхм, кажется, стоит отправить к Леонардо голубя, — подвел итог строительных работ Эцио, а младшие с ним лишь молча согласились.