***
Лира лежала в кромешной темноте, раз за разом открывая и закрывая глаза, но ничего не менялось. Мадам Помфри сказала ей, что зрение почти наверняка удастся вернуть, но на всякий случай, она проконсультируется со специалистами в больнице святого Мунго, прежде чем начать лечение. После настоя целительницы боль в шее практически полностью утихла, а от синяков остались лишь бледные следы. За часы, проведённые в больничном крыле, девушка успела справиться с первоначальными приступами паники, которые накрывали её при мысли, что что-то может пойти не так, и она останется незрячей до конца жизни. Вместо того, чтобы и дальше поддаваться страху, Лира начала стараться извлечь из ситуации хоть какую-то пользу. Она уже давно тренировалась прибегать к магии без палочки, что же ей мешает научиться видеть без глаз? Девушка лежала, вслушиваясь в каждый шорох и каждый запах, стараясь «увидеть», что происходит вокруг неё. Лира пообещала себе, что даже если ей вернут зрение, с этого дня она будет тренироваться обходиться без него, чтобы больше никогда не ощущать этой жуткой беспомощности. Она слышала, как ночной мотылёк бьётся в стекло прикроватной лампы, слышала размеренное тиканье часов в коридоре, шелест пергамента, колеблемого прохладными струями ночного воздуха, сладкий влажный запах, дующего с озера ветра, смешавшийся с больничным духом накрахмаленного постельного белья, бинтов и травяных настоек. Оказалось, привычная для девушки тишина кишела многообразием звуков. Однако, даже посреди этой разношёрстной симфонии, лёгкий скрип открывающейся двери прозвучал, как громовой раскат. Вслед за ним послышались и шаги, тихие, частые и глухие, словно незваный гость передвигался на цыпочках, подходя всё ближе к её постели. Лира продолжала лежать неподвижно, притворяясь спящей, а сама изо всех сил старалась сконцентрироваться на приближающемся человеке. Взывая к своему магическому существу, она пыталась прочувствовать его. Люди привыкли узнавать людей по их внешнему виду, по голосу, по манере поведения, но ведь это можно сделать и по энергетике, которую источает человек. Фигура остановилась, склонившись над изголовьем кровати, и тут Лиру озарило. Она была практически уверена, что узнала гостя, а резкий запах пряных духов лишь подтвердил её догадки, теперь она буквально видела его движения. — На этот раз попробуешь разобраться со мной сама? — сухо произнесла Лира ещё не до конца окрепшим голосом и открыла незрячие глаза. От неожиданности ночной посетитель нервно отскочил от кровати. — Как ты поняла, что это я? — взволнованно прошептал женский голос. — Может ты забыла, Алисия. Я — ведьма, мне не нужны глаза, чтобы видеть, — Лира развернулась на девушку, прожигая её пустым взглядом незрячих глаз, отчего у той по спине пробежали мурашки. — Я не хотела, чтобы всё вышло так. Я не думала что…- заискивающе тараторила брюнетка. — Конечно, я понимаю, — с непоколебимым спокойствием перебила её Лира. — Ты и не думала, что я когда-нибудь выйду из этого леса. — Нет! — возразила та чуть громче, чем хотела бы, и снова перешла на шёпот. — Я вовсе не хотела ничего такого, я думала, он тебя просто припугнёт и всё! — буквально кричала шёпотом Алисия. — Ооо, ну естественно, — саркастично усмехнулась Лира. — Я не вру! — сердито прозвучал в ответ высокий голос. — Ну, хорошо, я поняла. Ты вовсе не убийца, просто идиотка, — равнодушно произнесла волшебница. — Что дальше? — Я просто хотела извини…-начала было Алисия, но Лира её тут же перебила. — Нет-нет, оставь этот бред для кого-нибудь другого, — со сталью в голосе пресекла её ложь Лира. — Ты прокралась ночью в больничное крыло, чтобы извиниться? Ты так меня ненавидишь, что связалась с Эйвери, плевать тебе на моё прощение. Так что давай-ка попробуем ещё раз. — Не говори Сириусу, — спустя несколько секунд молчания едва слышно прошептала девушка. Лира была готова завыть от злости. Какого же лешего все проблемы в её жизни вдруг начали сводиться к одному знаменателю по имени Сириус Блэк. — Он бросит меня, если узнает, что ты оказалась в лесу из-за меня, — отчаянно лепетала девушка. — Об этом стоило подумать раньше, — сухо отрезала Лира. — Я сделала это только ради него! Я устала смотреть, на ваше милое общение, устала слушать, как он о тебе говорит, устала от того, что он вечно на тебя смотрит. Я хотела припугнуть тебя, чтобы ты, наконец, от него отстала. Глаза были не нужны, чтобы «увидеть» гримасу злости, беспомощности и отчаяния на лице брюнетки. «Неужели она и правда видит хоть каплю логики в том, что говорит?» — задалась вопросом Лира. — Я люблю его, вот и всё, — в тихом надломленном голосе слышался плач. — Мне плевать на ваши отношения, — безразлично проговорила Лира. — Я бы спросила у тебя, когда именно я приставала к Сириусу. Когда он смотрел на меня? Может, когда он говорил обо мне? Но мы ведь уже выяснили, что умственные способности — не самая сильная твоя сторона, так что я полагаю, спрос с тебя невелик. — Я сделаю всё, что скажешь, только не рассказывай ему, — словно и не услышав слов Лиры, прошептала Алисия. — Мне ничего от тебя не нужно. — Пообещай, что не скажешь ему, — с отчаянной злобой прошипел голос. — А ни то что? Убьёшь меня? — с усмешкой спросила в ответ Лира. — Пожалуйста, пообещай, — её голос ходил ходуном от молящего до угрожающего. — Нет, — сухо отчеканила волшебница. — А теперь уходи. — Лира, про… — Скройся, Алисия, — впервые дав волю злобе, прошипела девушка. — Не искушай меня. Лира слышала, как её непрошеная гостья нервно потопталась на месте, несколько раз отступая к двери и возвращаясь обратно, но, в конце концов, она всё-таки ушла. Тяжело выдохнув, Лира уткнулась лицом в подушку, крепко прижавшись к ней ртом, и, что было мочи, закричала. Вместе с этим беззвучным криком она выпускала наружу всю злость и весь страх, пока, наконец, не почувствовала внутри ту же пустоту, что окружала её теперь повсюду.Глава 22
19 ноября 2019 г. в 23:42
Лили, Джеймс и Римус сидели в пустующем больничном крыле возле закутанного в бинты и примочки Питера.
Хвост и Лунатик остались после уроков, чтобы попробовать приготовить зелье, которое Лира разобрала с Римусом на их последней встрече, но всё пошло не по плану. Питер напортачил с ингредиентами, пролив в снадобье целый пузырёк крови саламандры вместо трёх положенных капель. Из котла столпом повалил ядовитый дым, оставив волшебнику ожоги на лице, шее и руках.
К счастью, мадам Помфри сталкивалась с последствиями неудавшихся зелий чуть ли не каждый день, так что Питер был в надёжных руках. Целительница сказала, что он будет в полном порядке уже к утру, и разрешила троим друзьям остаться у пострадавшего, раз уж других пациентов в больничном крыле сегодня не было.
Ребята обсуждали предстоящий пикник. Мародёры устраивали их каждую весну, тайком выбираясь в небольшой пролесок вблизи Запретного леса, разводя костёр и проводя всю ночь напролёт рассказывая жуткие байки и поедая жаренные на костре зефирки. Лили как раз предлагала обойтись без огневиски в этот раз, чтобы им не пришлось, как в прошлом году, дотаскивать Сириуса и Джеймса до спален волоком, когда в коридоре послышались громкие шаги. Спустя какую-нибудь минуту в палату зашёл полувеликан Хагрид, на его руках лежало чьё-то бессознательное тело, укутанное в куртку здоровяка.
— Привет, Хагрид, — поздоровался первым Джеймс, знавший лесничего ближе всех из компании.
— Ааа да, здрасьте, ребята, — рассеянно ответил тот. — Вы того, мадам Помфри то не видели?
— Она у себя в кабинете, — поспешила ответить Лили. — А что случилось?
— Да нет, ничего, — уклончиво ответил здоровяк. Он зашёл за соседнюю ширму, опуская девушку на койку. — Я пойду это, позову её, — с этими словами Хагрид спешно удалился.
— Кого это он принёс? — с любопытством спросил Джеймс, вставая с места, чтобы заглянуть за ширму.
— Джеймс, — шикнула на него Лили. — Не надо, мадам Помфри зайдёт в любую минуту.
— Я просто посмотрю, вдруг это кто-то знакомый.
— Джеймс! — снова одёрнула его девушка, но Поттер не слушал.
Он шустро подлетел к соседней койке и заглянул за ширму.
— Ну, кто там? — не удержавшись, спросила Лили, которой, честно говоря, и самой хотелось узнать, кого принёс Хагрид. — Ты чего там завис? — нетерпеливо добавила Эванс, нервно поглядывая в коридор, где в любой момент могла появиться целительница.
Поттер медленно развернулся на друзей, на лице читались шок и растерянность.
— Ребята, это…кажется, это Лира, — оторопело проговорил парень.
— Что? — Лили моментально соскочила с места, за ней последовал и Римус. Подойдя к парню, она полностью одёрнула ширму. Девушка не удержала нервного восклика.
На кровати действительно в рваной грязной мантии лежала Лира, белоснежные волосы спутаны в клоки, на лице ссадины, а опухшая шея покрыта иссине-черными синяками, в которых проглядывалось очертание пальцев.
— Это что укус? — с ужасом спросила Лили, обнаружив на шее четкие отпечатки зубов.
— Да, — рассмотрев рану поближе, заключил Римус. — Но не звериный.
— Что здесь происходит? А ну-ка разойдитесь, — послышался звонкий голос мадам Помфри.
Ребята были так обескуражены увиденным, что не обратили внимание на приближающиеся шаги.
— Кто разрешил вам, осмелюсь спросить, заглядывать за ширму к посторонним? — раздражённо отчитывала их целительница, отодвигая с пути.
— Простите мадам, но она — наша подруга, — ответила всё ещё шокированная Лили.
Тем временем мадам Помфри уже осматривала девушку, прощупав её пульс, она убедилась в том, что та просто без сознания.
— Уходите все, — строго приказала женщина, но трое друзей остались на месте.
— Ты слышишь меня, моя хорошая? — целительница аккуратными движениями потрясывала девушку.
Внезапно Лира зашевелилась, она крепко зажмурила глаза, прижав ладони к вискам, словно стараясь избавиться от головной боли, а после медленно подняла веки.
Мадам Помфри чуть отшатнулась от неожиданности, и троим друзьям открылся вид на очнувшуюся девушку.
По телу Лили пробежали мурашки, да что уж там, Джеймсу с Римусом тоже стало не по себе.
Глаза Лиры были практически полностью белыми, и радужка, и зрачки, всё было затянуто мутно-белой пеленой, превращающей ярко-синий цвет её глаз в одну блеклую завесу.
— Я же сказала, а ну быстро разошлись по спальням, — не терпя возражений, проговорила женщина, буквально выталкивая компанию гриффиндорцев из палаты.
— Но мадам, скажите хотя бы что с ней? — растерянно спросил Джеймс.
— Всё будет в порядке, придёте к ней завтра. А сейчас не мешайте мне работать! — с этими словами мадам Помфри закрыла дверь палаты перед их носом.
Друзьям не оставалось ничего кроме как вернуться в гриффиндорскую башню. Первые несколько минут они шли в молчании, каждый переваривал в голове собственные мысли.
— Что с ней могло случиться? — озвучила, наконец, всеобщий вопрос Лили.
— Следы на шее словно от удушья, — начал рассуждение Джеймс.
— И укус…я почти уверен, что это челюсть обычного человека, — произнёс Римус, исключая собственную теорию, которая мгновенно пришла ему на ум, когда он впервые увидел отпечатки зубов на её шее.
— А что с её глазами? — тихо спросила Эванс, ощущая, как по коже вновь бегут мурашки.
— Наверняка проклятие, — отозвался Джеймс.
— Думаешь это…- начал было Римус.
— Эйвери, — закончил за него Поттер.
— Что? Эйвери? Но как же эти синяки и укус, разве он не мог просто воспользоваться магией? Эйвери посчитал бы ниже своего достоинства прибегать к маггловским способам расправы. Вам так не кажется? — выдвинула предположение Лили.
— Черт его разберёт, — с презрением выплюнул Джеймс.
Они зашли в общую гостиную гриффиндора и взглядом отыскали друга. Сириус в развалку лежал на диване, рядом, играясь с его волосами, сидела Алисия.
— С вами всё в порядке? Выглядите так будто только что от стаи соплохвостов отбились, — с дружеской усмешкой, заметил Сириус. — И где, кстати, вы потеряли нашего Хвоста, позвольте спросить?
Алисия помахала подошедшим в знак приветствия и снова запустила руки в волосы Блэка.
— Хвост в больничном крыле, — протаранивая раздражённым взглядом спутницу Сириуса, через чур резко ответила Лили.
— Что-то серьёзное? — Блэк тут же вскочил с места.
— С ним всё будет в порядке, просто лёгкий ожог от зелья, — отозвался Джеймс, явно сделав упор на первом слове.
— Таааак, — непонимающе протянул Сириус. — С ним всё будет в порядке.
— Да. С ним, Бродяга, с ним, — повторил Поттер, надеясь, что друг сообразит, что они хотели бы поговорить без посторонних, но расслабленный полусонный Сириус туго распознавал намёки.
— Ага… А с кем-то всё в порядке не будет? Или что? Объясните хоть, а то я не пойму, в какие шарады мы играем, — кривляясь, переспросил Блэк.
— Лира тоже в больничном крыле, — отчеканила Эванс, которой порядком надоели эти дурачества.
С лица Сириуса мгновенно спала улыбка.
— Что с ней? — серьёзно спросил тот.
— Мы не знаем, — честно ответила Лили.
За следующие пять-десять минут Джеймс в подробностях пересказал Сириусу всё, что они втроём успели увидеть.
Все были так увлечены и взволнованы, что никому не было дела до того, что Алисия ушла, не сказав ни слова.
Дослушав рассказ друзей до конца, Блэк уже было вскочил с места, чтобы помчаться прямиком в больничное крыло, но товарищи его остановили, напомнив, что мадам Помфри ни за что его сейчас не пропустит. Они договорились пойти туда утром прямо во время завтрака, пока целительница будет в Большом зале, и всё выяснить. А сейчас им оставалось только разойтись по спальням и попытаться заснуть, несмотря на стаю тревожных мыслей, вертящихся в их головах.