ID работы: 8684151

Полюбить Бродягу

Гет
NC-17
В процессе
973
автор
Размер:
планируется Макси, написано 400 страниц, 61 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
973 Нравится 482 Отзывы 323 В сборник Скачать

Глава 22

Настройки текста
      Лили, Джеймс и Римус сидели в пустующем больничном крыле возле закутанного в бинты и примочки Питера.       Хвост и Лунатик остались после уроков, чтобы попробовать приготовить зелье, которое Лира разобрала с Римусом на их последней встрече, но всё пошло не по плану. Питер напортачил с ингредиентами, пролив в снадобье целый пузырёк крови саламандры вместо трёх положенных капель. Из котла столпом повалил ядовитый дым, оставив волшебнику ожоги на лице, шее и руках.       К счастью, мадам Помфри сталкивалась с последствиями неудавшихся зелий чуть ли не каждый день, так что Питер был в надёжных руках. Целительница сказала, что он будет в полном порядке уже к утру, и разрешила троим друзьям остаться у пострадавшего, раз уж других пациентов в больничном крыле сегодня не было.       Ребята обсуждали предстоящий пикник. Мародёры устраивали их каждую весну, тайком выбираясь в небольшой пролесок вблизи Запретного леса, разводя костёр и проводя всю ночь напролёт рассказывая жуткие байки и поедая жаренные на костре зефирки. Лили как раз предлагала обойтись без огневиски в этот раз, чтобы им не пришлось, как в прошлом году, дотаскивать Сириуса и Джеймса до спален волоком, когда в коридоре послышались громкие шаги. Спустя какую-нибудь минуту в палату зашёл полувеликан Хагрид, на его руках лежало чьё-то бессознательное тело, укутанное в куртку здоровяка.       — Привет, Хагрид, — поздоровался первым Джеймс, знавший лесничего ближе всех из компании.       — Ааа да, здрасьте, ребята, — рассеянно ответил тот. — Вы того, мадам Помфри то не видели?       — Она у себя в кабинете, — поспешила ответить Лили. — А что случилось?       — Да нет, ничего, — уклончиво ответил здоровяк. Он зашёл за соседнюю ширму, опуская девушку на койку. — Я пойду это, позову её, — с этими словами Хагрид спешно удалился.       — Кого это он принёс? — с любопытством спросил Джеймс, вставая с места, чтобы заглянуть за ширму.       — Джеймс, — шикнула на него Лили. — Не надо, мадам Помфри зайдёт в любую минуту.       — Я просто посмотрю, вдруг это кто-то знакомый.       — Джеймс! — снова одёрнула его девушка, но Поттер не слушал.       Он шустро подлетел к соседней койке и заглянул за ширму.       — Ну, кто там? — не удержавшись, спросила Лили, которой, честно говоря, и самой хотелось узнать, кого принёс Хагрид. — Ты чего там завис? — нетерпеливо добавила Эванс, нервно поглядывая в коридор, где в любой момент могла появиться целительница.       Поттер медленно развернулся на друзей, на лице читались шок и растерянность.       — Ребята, это…кажется, это Лира, — оторопело проговорил парень.       — Что? — Лили моментально соскочила с места, за ней последовал и Римус. Подойдя к парню, она полностью одёрнула ширму. Девушка не удержала нервного восклика.       На кровати действительно в рваной грязной мантии лежала Лира, белоснежные волосы спутаны в клоки, на лице ссадины, а опухшая шея покрыта иссине-черными синяками, в которых проглядывалось очертание пальцев.       — Это что укус? — с ужасом спросила Лили, обнаружив на шее четкие отпечатки зубов.       — Да, — рассмотрев рану поближе, заключил Римус. — Но не звериный.       — Что здесь происходит? А ну-ка разойдитесь, — послышался звонкий голос мадам Помфри.       Ребята были так обескуражены увиденным, что не обратили внимание на приближающиеся шаги.       — Кто разрешил вам, осмелюсь спросить, заглядывать за ширму к посторонним? — раздражённо отчитывала их целительница, отодвигая с пути.       — Простите мадам, но она — наша подруга, — ответила всё ещё шокированная Лили.       Тем временем мадам Помфри уже осматривала девушку, прощупав её пульс, она убедилась в том, что та просто без сознания.       — Уходите все, — строго приказала женщина, но трое друзей остались на месте.       — Ты слышишь меня, моя хорошая? — целительница аккуратными движениями потрясывала девушку.       Внезапно Лира зашевелилась, она крепко зажмурила глаза, прижав ладони к вискам, словно стараясь избавиться от головной боли, а после медленно подняла веки.       Мадам Помфри чуть отшатнулась от неожиданности, и троим друзьям открылся вид на очнувшуюся девушку.       По телу Лили пробежали мурашки, да что уж там, Джеймсу с Римусом тоже стало не по себе.       Глаза Лиры были практически полностью белыми, и радужка, и зрачки, всё было затянуто мутно-белой пеленой, превращающей ярко-синий цвет её глаз в одну блеклую завесу.       — Я же сказала, а ну быстро разошлись по спальням, — не терпя возражений, проговорила женщина, буквально выталкивая компанию гриффиндорцев из палаты.       — Но мадам, скажите хотя бы что с ней? — растерянно спросил Джеймс.       — Всё будет в порядке, придёте к ней завтра. А сейчас не мешайте мне работать! — с этими словами мадам Помфри закрыла дверь палаты перед их носом.       Друзьям не оставалось ничего кроме как вернуться в гриффиндорскую башню. Первые несколько минут они шли в молчании, каждый переваривал в голове собственные мысли.       — Что с ней могло случиться? — озвучила, наконец, всеобщий вопрос Лили.       — Следы на шее словно от удушья, — начал рассуждение Джеймс.       — И укус…я почти уверен, что это челюсть обычного человека, — произнёс Римус, исключая собственную теорию, которая мгновенно пришла ему на ум, когда он впервые увидел отпечатки зубов на её шее.       — А что с её глазами? — тихо спросила Эванс, ощущая, как по коже вновь бегут мурашки.       — Наверняка проклятие, — отозвался Джеймс.       — Думаешь это…- начал было Римус.       — Эйвери, — закончил за него Поттер.       — Что? Эйвери? Но как же эти синяки и укус, разве он не мог просто воспользоваться магией? Эйвери посчитал бы ниже своего достоинства прибегать к маггловским способам расправы. Вам так не кажется? — выдвинула предположение Лили.       — Черт его разберёт, — с презрением выплюнул Джеймс.       Они зашли в общую гостиную гриффиндора и взглядом отыскали друга. Сириус в развалку лежал на диване, рядом, играясь с его волосами, сидела Алисия.       — С вами всё в порядке? Выглядите так будто только что от стаи соплохвостов отбились, — с дружеской усмешкой, заметил Сириус. — И где, кстати, вы потеряли нашего Хвоста, позвольте спросить?       Алисия помахала подошедшим в знак приветствия и снова запустила руки в волосы Блэка.       — Хвост в больничном крыле, — протаранивая раздражённым взглядом спутницу Сириуса, через чур резко ответила Лили.       — Что-то серьёзное? — Блэк тут же вскочил с места.       — С ним всё будет в порядке, просто лёгкий ожог от зелья, — отозвался Джеймс, явно сделав упор на первом слове.       — Таааак, — непонимающе протянул Сириус. — С ним всё будет в порядке.       — Да. С ним, Бродяга, с ним, — повторил Поттер, надеясь, что друг сообразит, что они хотели бы поговорить без посторонних, но расслабленный полусонный Сириус туго распознавал намёки.       — Ага… А с кем-то всё в порядке не будет? Или что? Объясните хоть, а то я не пойму, в какие шарады мы играем, — кривляясь, переспросил Блэк.       — Лира тоже в больничном крыле, — отчеканила Эванс, которой порядком надоели эти дурачества.       С лица Сириуса мгновенно спала улыбка.       — Что с ней? — серьёзно спросил тот.       — Мы не знаем, — честно ответила Лили.       За следующие пять-десять минут Джеймс в подробностях пересказал Сириусу всё, что они втроём успели увидеть.       Все были так увлечены и взволнованы, что никому не было дела до того, что Алисия ушла, не сказав ни слова.       Дослушав рассказ друзей до конца, Блэк уже было вскочил с места, чтобы помчаться прямиком в больничное крыло, но товарищи его остановили, напомнив, что мадам Помфри ни за что его сейчас не пропустит. Они договорились пойти туда утром прямо во время завтрака, пока целительница будет в Большом зале, и всё выяснить. А сейчас им оставалось только разойтись по спальням и попытаться заснуть, несмотря на стаю тревожных мыслей, вертящихся в их головах.

***

      Лира лежала в кромешной темноте, раз за разом открывая и закрывая глаза, но ничего не менялось. Мадам Помфри сказала ей, что зрение почти наверняка удастся вернуть, но на всякий случай, она проконсультируется со специалистами в больнице святого Мунго, прежде чем начать лечение. После настоя целительницы боль в шее практически полностью утихла, а от синяков остались лишь бледные следы.       За часы, проведённые в больничном крыле, девушка успела справиться с первоначальными приступами паники, которые накрывали её при мысли, что что-то может пойти не так, и она останется незрячей до конца жизни. Вместо того, чтобы и дальше поддаваться страху, Лира начала стараться извлечь из ситуации хоть какую-то пользу. Она уже давно тренировалась прибегать к магии без палочки, что же ей мешает научиться видеть без глаз? Девушка лежала, вслушиваясь в каждый шорох и каждый запах, стараясь «увидеть», что происходит вокруг неё. Лира пообещала себе, что даже если ей вернут зрение, с этого дня она будет тренироваться обходиться без него, чтобы больше никогда не ощущать этой жуткой беспомощности.       Она слышала, как ночной мотылёк бьётся в стекло прикроватной лампы, слышала размеренное тиканье часов в коридоре, шелест пергамента, колеблемого прохладными струями ночного воздуха, сладкий влажный запах, дующего с озера ветра, смешавшийся с больничным духом накрахмаленного постельного белья, бинтов и травяных настоек.       Оказалось, привычная для девушки тишина кишела многообразием звуков. Однако, даже посреди этой разношёрстной симфонии, лёгкий скрип открывающейся двери прозвучал, как громовой раскат. Вслед за ним послышались и шаги, тихие, частые и глухие, словно незваный гость передвигался на цыпочках, подходя всё ближе к её постели.       Лира продолжала лежать неподвижно, притворяясь спящей, а сама изо всех сил старалась сконцентрироваться на приближающемся человеке. Взывая к своему магическому существу, она пыталась прочувствовать его. Люди привыкли узнавать людей по их внешнему виду, по голосу, по манере поведения, но ведь это можно сделать и по энергетике, которую источает человек.       Фигура остановилась, склонившись над изголовьем кровати, и тут Лиру озарило. Она была практически уверена, что узнала гостя, а резкий запах пряных духов лишь подтвердил её догадки, теперь она буквально видела его движения.       — На этот раз попробуешь разобраться со мной сама? — сухо произнесла Лира ещё не до конца окрепшим голосом и открыла незрячие глаза.       От неожиданности ночной посетитель нервно отскочил от кровати.       — Как ты поняла, что это я? — взволнованно прошептал женский голос.       — Может ты забыла, Алисия. Я — ведьма, мне не нужны глаза, чтобы видеть, — Лира развернулась на девушку, прожигая её пустым взглядом незрячих глаз, отчего у той по спине пробежали мурашки.       — Я не хотела, чтобы всё вышло так. Я не думала что…- заискивающе тараторила брюнетка.       — Конечно, я понимаю, — с непоколебимым спокойствием перебила её Лира. — Ты и не думала, что я когда-нибудь выйду из этого леса.       — Нет! — возразила та чуть громче, чем хотела бы, и снова перешла на шёпот. — Я вовсе не хотела ничего такого, я думала, он тебя просто припугнёт и всё! — буквально кричала шёпотом Алисия.       — Ооо, ну естественно, — саркастично усмехнулась Лира.       — Я не вру! — сердито прозвучал в ответ высокий голос.       — Ну, хорошо, я поняла. Ты вовсе не убийца, просто идиотка, — равнодушно произнесла волшебница. — Что дальше?       — Я просто хотела извини…-начала было Алисия, но Лира её тут же перебила.       — Нет-нет, оставь этот бред для кого-нибудь другого, — со сталью в голосе пресекла её ложь Лира. — Ты прокралась ночью в больничное крыло, чтобы извиниться? Ты так меня ненавидишь, что связалась с Эйвери, плевать тебе на моё прощение. Так что давай-ка попробуем ещё раз.       — Не говори Сириусу, — спустя несколько секунд молчания едва слышно прошептала девушка.       Лира была готова завыть от злости. Какого же лешего все проблемы в её жизни вдруг начали сводиться к одному знаменателю по имени Сириус Блэк.       — Он бросит меня, если узнает, что ты оказалась в лесу из-за меня, — отчаянно лепетала девушка.       — Об этом стоило подумать раньше, — сухо отрезала Лира.       — Я сделала это только ради него! Я устала смотреть, на ваше милое общение, устала слушать, как он о тебе говорит, устала от того, что он вечно на тебя смотрит. Я хотела припугнуть тебя, чтобы ты, наконец, от него отстала.       Глаза были не нужны, чтобы «увидеть» гримасу злости, беспомощности и отчаяния на лице брюнетки.       «Неужели она и правда видит хоть каплю логики в том, что говорит?» — задалась вопросом Лира.       — Я люблю его, вот и всё, — в тихом надломленном голосе слышался плач.       — Мне плевать на ваши отношения, — безразлично проговорила Лира. — Я бы спросила у тебя, когда именно я приставала к Сириусу. Когда он смотрел на меня? Может, когда он говорил обо мне? Но мы ведь уже выяснили, что умственные способности — не самая сильная твоя сторона, так что я полагаю, спрос с тебя невелик.       — Я сделаю всё, что скажешь, только не рассказывай ему, — словно и не услышав слов Лиры, прошептала Алисия.       — Мне ничего от тебя не нужно.       — Пообещай, что не скажешь ему, — с отчаянной злобой прошипел голос.       — А ни то что? Убьёшь меня? — с усмешкой спросила в ответ Лира.       — Пожалуйста, пообещай, — её голос ходил ходуном от молящего до угрожающего.       — Нет, — сухо отчеканила волшебница. — А теперь уходи.       — Лира, про…       — Скройся, Алисия, — впервые дав волю злобе, прошипела девушка. — Не искушай меня.       Лира слышала, как её непрошеная гостья нервно потопталась на месте, несколько раз отступая к двери и возвращаясь обратно, но, в конце концов, она всё-таки ушла.       Тяжело выдохнув, Лира уткнулась лицом в подушку, крепко прижавшись к ней ртом, и, что было мочи, закричала. Вместе с этим беззвучным криком она выпускала наружу всю злость и весь страх, пока, наконец, не почувствовала внутри ту же пустоту, что окружала её теперь повсюду.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.