ID работы: 8686628

Welcome to Detroit

Гет
NC-17
В процессе
19
автор
Размер:
планируется Макси, написано 288 страниц, 45 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 13 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 43

Настройки текста
Слабый синий свет от компьютера освещал сонное лицо девушки. Мелисса потерла глаза и снова уставилась в экран. Ночь на новом месте прошла беспокойно. Постоянные шумы из холодильника, сильные ветра за окном не давали девушке крепко заснуть. Иногда ей казалось, что в квартире кто-то ходит, но каждый раз, когда она резко открывала глаза, в помещении никого не было кроме неё и сопящего за стенкой мистера Бутлера. Подавив сильный зевок, Хилл пристально уставилась в текст, который час назад отправил ей офицер Барнз. Капитан Фаулер с лёгкостью отдал убийство Эмбер Мелиссе и заодно любезно предложил взять в напарники детектива Коллинза, но Хилл отказалась, аргументируя это тем, что у Бена и так много проблем и забот. Вспомнив о Коллинзе, Мелисса боковым зрением заметила его приближающую фигуру. —Доброе утро, офицер Хилл! — не очень громко поприветсвовал её мужчина, дабы не привлекать лишнее внимание коллег. — Как спалось? Она повернула к нему свое лицо с огромными мешками под глазами, и Бен без слов всё понял. —Вообще не удалось уснуть? —Ты лучше присядь. — с ухмылкой попросила его Хилл, и, дождавшись когда он подвинет к её столу свободный стул, продолжила: — Я тебе сейчас такое расскажу! Мелисса рассказала ему про вчерашний вечер, страясь не упускать ни единой информации. Иногда она останавливались, чтобы выпить воды, и снова продолжала. Ей нравилось следить за его эмоциями, как он переживал за неё, сочувствовал ей и негодовал из-за поступка убийцы. Всё это до боли напоминало Мелиссе, когда она вместе с Женей, Матвеем и Сашей точно так же обсуждали преступления. Как будто это было в прошлой жизни. Закончив рассказ, Хилл снова открыла бутылку, с интресом глядя на ошалевшего Коллинза. —Ты точно уверена, что тебе не нужен напарник? — после паузы с сомнением спросил Бен. Он беспокойно погладил по её колену. — Всё-таки это опасно. Никто не знает, что в голове у этого психа. —Детектив Коллинз, пожалуйста не волнуйтесь. Если мне понадобится ваша помощь, то я обязательно к вам обращусь. Я не самоубийца. Выше своей головы не собираюсь прыгать. Даже несмотря на её милую улыбку, мужчина недоверчиво покачал головой. —Что-то мне неспокойно. Хилл ещё шире улыбнулась. —Всё будет нормально. Обещаю. Мелисса облегчённо откинулась на спинку стула. Только три часа спустя она смогла нормально оформить начало дело. «Мне теперь этот труп с дырой будет всю жизнь сниться». — девушка с досадой вздохнула, и сохранив документ и выключив компьютер, направилась в буфет. Бена на рабочем месте не оказалось и Мелиссе пришлось обедать в одиночестве. В буфете никого не было. Офицер купила себе зелёный чай и булку с маком. «Первом делом нужно зайти к родителями Эмбер. — встав за столик, она откусила огромный кусок булки. — Узнать с кем она последний раз виделась, общалась. Были ли у неё враги, сумасшедшие поклонники. Или может она узнала что-то такое, о чем ей знать было не обязательно. Непонятно». Из задумчивости её вывели громкие приближающиеся к буфету голоса. Мелисса тут же насторожилась. В полутемное помещение зашла та троица, которую девушка старалась избегать. Как бы ей не хотелось сейчас сбежать, недопитый зелёный чай и недоеденную булку оставлять было нельзя. Как можно ниже склонив голову, Хилл громко отхлебнула ещё не остывший чай. Бэйкер тут же обернулась, не дойдя до своего столика. —Потише, Хилл. У нас тут не свинарник. Не надо так громко хлебать чай. — женщина презрительно хмыкнула, брезгливо посмотрев на покрасневшую от стыда Мелиссу. Детектив Рид и Ричард, не обращая внимания на офицера Хилл, встали за свой столик. Бэйкер привычно купила себе и Гэвину крепкого кофе. В комнате повисла напряжённая тишина. Хилл почувствовала как её тело предательски вспотело, а сердце, как бешеный зверь, колотилось в грудной клетке. Девушка глубоко вздохнула. —Я слышал, что произошло в твоей квартире. — внезапно послышался хриплый голос Рида. Женщины удивлённо посмотрели на него, а Ричард лишь снисходительно ухмыльнулся, но ничего не сказал. — Это пиздец какой-то был наверное. Сочувствую. Хилл медленно кивнула, ошарашенно глядя прямо ему в глаза. —Спасибо. — послышался тихий скулеж. Гэвин, широко, совсем по доброму улыбнулся ей и отпил горячий кофе. —Рид, какого чёрта? — придя в себя, громко прошипела прямо в его лицо Челси. —Бэйкер, прекрати! — он раздраженно буркнул. — Хватит вести себя как злобная сука. Ты что, забыла как сама оказалась в такой ситуации? Мелисса невольно напрягла слух, по прежнему не глядя на них. —Как ты нашла труп отца в собственном доме? — продолжал детектив. Его брови были нахмурены. —Заткнись! — не своим голосом заорала Челси, заставив Мелиссу сильно вздрогнуть.— Прекрати! Я тебя сто раз просила не поднимать эту тему. Особенно в присутствии этой шавки. После этого Бэйкер резко развернулась и уверенно подошла к испуганной Хилл. —Если ты распиздишь то, что сейчас услышала. — её зелёные глаза были налиты злобой и ненавистью. — Поверь мне, от тебя живого места не останется. Поняла? Я знаю, что ты не здешняя и родных у тебя нет, и если ты откроешь свою жалкую пасть, я позабочусь о том, чтобы тебя никто не нашёл. Ты поняла меня?! Последнюю фразу она прошипела прямо в изумленное лицо Хилл. И не говоря никому ни слова, она развернулась и буквально выбежала из буфета, оставив полицейских в полном шоке. —Блять, извини за нашу подругу. — послышался тихий виноватый голос Рида. Мелисса даже не повернулась к нему. Она пустым взглядом уставилась в одну точку. «Она угрожала мне. — в голове был полной сумбур. — Она на полном серьёзе сейчас мне угрожала. Прямо перед дететивами. В чем я так провинилась? Почему она меня так ненавидит? Из-за того, что её прервали во время обеденного перерыва и заставили провести мне экскурсию по департаменту? Или причина в чем-то в другом?» —Не надо было затрагивать эту тему, детектив Рид. — вырвал её из беспокойных мыслей спокойный, слегка укоризненный голос Ричарда. —Слушай, жестянка, Бэйкер уже переходит все границы. — детектив сердито зыркнул в сторону напарника-андроида. — А сейчас она словно с катушек слетела. Угрожать своей коллеге? Пиздец полный, вот что я тебе скажу. Ты посмотри, она офицера Хилл чуть на тот свет отправила своим запугиванием. —Офицер Хилл, вы в порядке? — с ноткой волнения внезапно обратился к ней Ричард, внимательно наблюдая за смущенной девушкой. —Да, все нормально. Спасибо — не сразу ответила Мелисса, и схватив пустой стаканчик, спешно попрощалась с мужчинами, и точно так же, как и Бэйкер, выскочила из помещения. Закатное солнце медленно садилось за горизонт, освещая безлюдную улицу красно-оранжевыми лучами. Перед невысоким забором стояла светло-волосая девушка в полицейской форме и неуверенно смотрела на бежевый двухэтажный дом, не решаясь зайти во двор. «Так, спокойнее. — Хилл судорожно вздохнула, глядя на свои дрожащие пальцы. — Зайти, поздороваться, высказать соболезнования и плавно перейти к Эмбер. Всё очень просто и понятно. Господи, почему же рядом нет Бена?» Мелисса медленным шагом направилась к дому, со страхом глядя в окна, в которых горел свет. Стоя перед бордовой дверью, Мелисса неуверенно постучалась. Буквально через пару секунд в проеме показалась сутулая фигура хозяйки. —Ну наконец-то. — недовольным проворчала женщина, разглядывая её полицейскую форму. — Мы уже думали, что к нам уже не придут. Надо же, опомнились. Женщина махнула худой рукой, приглашая девушку в дом. —Здравствуйте, миссис Лэмберт. — с виноватой улыбкой пробормотала Мелисса, внимательно оглядывая тёмный коридор. — Зря вы думали, что полиция не приедет. —Нет, не зря. — упрямо мотнула головой миссис Лэмберт. — Проходите, чего вы стали. На кухне было неуютно. Одно единственное окно было плотно заштороено, не пропуская ни единого вечернего луча. Мелисса в напряжённой позе сидела за небольшим деревянным столом с заметными на нем трещинами и неотрывно следила за неспешными движениями миссис Лэмберт. —Извините, что так произошло. — тихо проговорила Хилл. — Примите наши соболезнования. Женщина презрительно хмыкнула. От её молчания девушке стало очень неловко. —Зелёный или чёрный? — послышался её тихий голос. —Зелёный. Спасибо. Поставив чайник кипятиться, Лэмберт села напротив полицейской и с интресом уставилась на нее. —Мой муж на работе. Так что задавайте все эти ваши вопросы мне. Постараюсь помочь вам, но не обещаю что у меня получится. —Спасибо, миссис Лэмберт. Мелисса не знала с чего начать. Перед этой суровой, молчаливой женщиной она чувствовала себя провинившейся школьницей, которую застали за какой-нибудь шалостью. —Эммм… — промямлила Хилл, глядя за спину миссис Лэмберт, и внезапно ее взгляд зацепился за небольшую фоторамку. — Это ваша дочь Эмбер? Женщина даже не обернулась. —Да. —Красивая. —Нет. —Что, простите? — она изумленно похлопала ресницами. —Она глупая, некрасивая мелкая дрянь. — сквозь зубы процедила миссис Лэмберт. Её тонкие брови были нахмурены, а пухлые губы плотно сжаты. — После того мерзкого поступка она нам больше не дочь. —Вы про аборт? — не сдержавшись, выпалила Мелисса. Она вспомнила информацию про вскрытие Эмбер, которую ей прислали буквально пару часов назад. —Как она может после этого считать себя нашей дочерью? Она сама, своими руками, уничтожила новую жизнь. Она убийца. Бог наказал её, грешницу. «Точнее, какой-то псих. — мысленно исправила её Хилл.— Ясно, очередная противница абортов. Ничего нового». —Расскажите, пожалуйста, когда последний раз вы её видели? На старой плите, работающей на честном слове, противно засвистел грязный с заметными жирными пятнами чайник. Хозяйка словно нехотя встала, и выключив орущий чайник, молча налила чай. На кухне повисла напряжённая тишина. Зелёный чай оказался на редкость безвкусным. Девушка с трудом удеживалась, чтобы не насыпать весь сахар, что находился в доме, в неаппетитную жижу. Но она молча продолжила пить, страясь не смотреть на хмурую хозяйку. —Эта шлюха сбежала вчера. — внезапно послышался сухой, с пренебрежительной ноткой, голос женщины. — Мы даже не стали её удерживать. Скатертью ей дорога. —Вы сильно поссорились, прежде чем она убежала? — спросила очевидное Мелисса. Она с трудом посмотрела в колючие глаза женщины. Миссис Лэмберт неохотно кивнула. —Ладно, хорошо, а вы знаете куда она могла убежать? —Ну точно не к своему парню. — хмыкнула Лэмберт. — Иначе это было бы самоубийство. Мартин её бы голыми руками задушил. —Мартин? —Мужик её. Мы все были крайне недовольны её мерзким поступком. Мартину недавно только исполнилось тридцать, а ребёнка у него до сих пор нет. —Но она же несовершеннолетняя! Какого чёрта? — возмущение смешалось с недоумением. Хоть Мелисса ещё и не видела этого Мартина, но она уже презирала этого человека. Встречаться с несовершеннолетней, а тем более спать с ней, — это мерзко. Миссис Лэмберт её возмущения не разделяла. Казалось, что она даже поощеряла отношения дочери с тридцатилетним. —И вы ещё хотели, чтобы она родила от него ребёнка. С ума сойти! — Мелисса отодвинула свою пустую чашку. — Дайте пожалуйста его адрес. Дверь за девушкой с грохотом закрылась. Невольно вздогнув, Мелисса медленно спустилась с лестницы, выстраивая дальнейший план. «Уже восемь вечера, так что не думаю, что сейчас можно ехать в гости к Мартину. — Она направилась к своей машине. — Значит навещу его завтра. Господи, сейчас бы горячей ванны и что-нибудь тепленькое из еды». Последнее заметно подняло девушке настроения, и с первого раза заведя двигатель, она отправилась домой. В квартире мистера Бутлера было темно. Мелисса медленно сняла куртку, внимательно оглядывая помещение. Дверь в спальню была закрыта. Девушка недоуменно повернула голову в сторону ванной комнаты и с удивлением обнаружила, что дверь настежь открыта. Внутри была чернющая темнота, словно комнату заполнили смолой. Хилл непроизвольно сжала кулаки. Что-то здесь не так. Дверь квартиры не была закрыта на замок. Шум старого холодильника только раздражал и без того нервную Мелиссу. Пытаясь себя успокоить, она быстрым шагом направилась к спальне хозяина, будучи уверенной в том, что старик спокойно себе спит у себя в кровати, и она зря себя накручивает. Хилл слабо толкнула рукой белую дверь и резко выдохнула. В комнате никого не было. «Где, чёрт возьми, мистер Бутлер?» Не двигаясь, Хилл напряжённо рассматривала мрачную спальню. Постель аккуратно застелена, никаких признаков того, что старика похитили прямо с кровати, не было. Беспорядка тоже не наблюдалось. Всё стояло на своих местах. «Странно, а где же тогда мистер Бутлер? — Мелисса с отрешенным видом медленно закрыла дверь, раздумывая, что дальше делать. Звонить полиции? Просить Бена приехать сюда? Самой разобраться с этой чертовщиной? Мелисса была на грани истерики. Сейчас она одна дома, а не на работе. Рядом нет друзей, которые бы помогли, коллег, с которыми можно решать проблемы. Никого. Хилл стояла посреди гостиной. Растерянная, испуганная, беспомощная. Ей не нравилось чувствовать себя беспомощной, но сейчас она действительно не знала, как правильно поступить. Ей было страшно. Очень страшно. За это время она сильно привязалась к хмурому, вечно ворчливому мистеру Бутлеру. И сейчас, когда его квартира пустовала, ей было не по себе. Старика похитили? Убили? Расчеленили? Перед глазами встали ужасные картинки с мёртвым Бутлером. Одна страшнее другой, и вдруг посреди звенящей тишины Мелисса услышала чьи-то шаги. Кто-то ходил по коридору. Хилл внутренне сжалась, морально готовясь к тому, что сейчас в квартиру зайдёт человек, который убил старика, и утащит за собой и Мелиссу. —Вы можете как-то быстрее идти? Все время нужно вас подгонять. Я и так оставил квартиру открытой, а вы как назло ползете как черепахи. Совсем старших не уважаете. Мелисса не верила своим ушам. Дверь квартиры открылась и на пороге появился вполне себе живой и как всегда вечно чем-то недовольный мистер Бутлер. —Господи, вы живы! — не удержавшись, с облегчением воскликнула Хилл. Старик непонимающее нахмурился. —Ты что, меня уже хоронить собралась? —Вас похоронишь, мистер Бутлер. — фыркнула за спиной старика Берта, и острожно обойдя хозяина, она удивлённо уставилась на дрожащую, похожую на одинокого котёнка, Мелиссу. — Мать твою, Хилл, что с тобой? Выглядишь, будто призрака увидела. —Я пришла, вижу мистера Бутлера нигде нет, а квартира открыта. — с трудом проговорила девушка и судорожно вздохнула. — Я подумала, что мистера Бутлера похитили… —Ещё чего! — довольно громко воскликнул недовольный старик и направился к холодильнику. — Никому ещё не удавалось самого Самуила Бутлера украсть. —Всё, не хвастайтесь. — закатила глаза Лэйн, и подойдя к статуи Хилл, обнадеживающе похлопала её по спине. — Ты слышала? Можешь теперь не переживать. Его никто не спиздит, а если спиздит, то вернёт обратно. —Без матов, пожалуйста! — мужчина осуждающе посмотрел на смеющуюся Берту. — Мелисса, а ты иди помоги мне накрыть стол, что, я зря тебя приютил, что ли? Винсент и Элфрида, которые стояли на пороге и с улыбкой наблюдали за спектаклем, вызвались тоже помочь Мелиссе и Самуилу. Благодаря общим усилиям, стол был накрыт уже через 20 минут. Берта как могла, активно помогала им… словами. В итоге хозяин квартиры не выдержал и в своей сварливой манере попросил девушку заткнуться. —Сразу чувствуется, что курица не свежая. — тщательно прожевав кусок, сморщила нос Берта. —Если она из холодильника, это не значит, что она не свежая. — с улыбкой поправила ее Элфрида. Она вместе с Винсетом пила синюю жидкость, любезно предложившую стариком Бутлером. —Если ты такая умная, тогда сама готовь свою курицу. — раздражённо буркнул старик, на что Берта лишь картинно закатила глаза и ничего не сказала. Но курицу все же продолжила есть. —Смотрите, ей лишь бы нервы несчастному старику потрепать. — недовольно вздохнул Бутлер и осуждающе посмотрел на Лэйн. Но девушка упорно делала вид, что не замечает его сердитый взгляд. Мелисса смотрела на них и не могла поверить: впервые за долгое время у неё появились новые, но такие разные друзья, что девушке казалось, что это все чудесный сон, и она вот-вот проснётся в своей родной квартире, которую она оставила в далёком прошлом и в которую она уже больше не хочет возвращаться обратно. К равнодушной и вечно недовольной матери, к друзьям-предателям. И к мёртвому другу и напарнику. Хилл резко мотнула головой, отгоняя те ужасные воспоминаний, и это заметила до сих пор молчавшая Элфрида. —Что-то не так, Мелисса? Все резко затихли и удивлённо посмотрели на Хилл. Мелисса невольно смутилась. —Нет, все в порядке. — Она улыбнулась. —Я так рада, что там удалось наконец-то все вместе собраться и поужинать. —Ага, а я как был бы рад, если бы только Берта эта не оскорбляла мою курицу. — буркнул себе под нос Бутлер и снова с укором посмотрел на Лэйн. —Хватит уже нудеть, мистер Бутлер. — отмахнулась от него Берта. — Не надо портить мини праздник. —Ах, я порчу… —Давайте мы поговорим о чем-то другом. — нарочито громко предложил Винсент и с хитростью взглянул на Мелиссу. — Вот давайте начнём с нашей милой и храброй офицера полиции, Мелиссы Хилл. Берта и Лэйн переглянулись с друг другом и резко начали шуточно апплодировать, поддерживая какую-то неведумую для Бутлера и Мелиссы игру. Винсент по прежнему загадочно улыбался. —А ну все прекратили, сейчас же! — сердито воскликнул старик. — Развели тут цирк! —Ой, зануда. — недовольно закатила глаза Лэйн. — Даже похлопать в ладоши нельзя. —Мелисса, расскажи нам, что привело тебя в этот прекрасный город. — вежливо спросил у нее Винсент, когда за столом все стихли. —Да, зачем ты приехала в эту залупу? — тут же поправила своего друга Берта. Мысли вихрем пронеслись в голове Мелиссе. И ради этого вопроса они устроили представление? А что им сказать? Правду, хоть и унизительную? Но если это настоящие друзья, то они не отвернутся от тебя, какой бы обидной она не была. Но могу ли я их по-настоящему считать друзьями? «Их» я тоже считала лучшими друзьями, и что итоге? Сомнения сильно терзали девушку, и она глубоко вздохнув, очень тихо ответила: —Мне некуда было деться. Банально, но зато честно. В глазах людей и девиантов читался немой вопрос, и Хилл снова глубоко вздохнув, рассказала им все, что ей пришлось пережить за последние месяцы. Радость, восхищение, удовлетворение, ностальгию, волнение, тревогу, страх, ужас, унижение и наконец разочарование и боль. Рассказывая это всё, Мелисса как будто заново все это пережила. И ей это не нравилось. Но настоящие друзья должны знать твоё прошлое, какое бы оно ужасным не было, они имеют право знать. Иначе что это за дружба, если ты не знаешь, что пришлось пережить твоему другу? На часах было уже десять вечера, когда Мелисса замолчала, шумно переводя дыхание. В квартире было тихо. Все долго переваривали услышанное. Никто не переглядывался, не улыбался. Все сидели и смотрели в одну точку, думая каждый о своём. Хилл не знала что чувствовать. Облегчение? Или сожаление? Мелиссе не хотелось думать про второе, но горький опыт не забудешь, как бы ты не старался. Но глядя на ошалевшие лица, Хилл чувствовала больше облегчение, чем сожаление. —Мартин тот ещё мудак. Кто согласен—дышите. — Берта посмотрела на Элф и Винсента. — Девиантов это не касается. —На удивление, я впервые с тобой соглашусь, Лэйн. — протянул девиант. — Этот подонок заслуживает самого настоящего наказания. —Мы не в сказке, Винсент. — с сожалением вздохнула Лэйн. — Где добро всегда побеждает зло. В жизни все наоборот. Но этому ублюдку все вернётся, вот увидите. —Да, Хилл, карму никто не отменял. — послышался глухой голос мистера Бутлера. — Всё то дерьмо, что он сделал с тобой, вернется ему с тройной силой. —Уверена, в конце концов он останется у разбитого корыта. — с уверенностью проговорила Элф. —Ты че, сказок перечитала? — брюнетка с сомнением посмотрела на свою подругу. —А мне кажется, что наоборот. — встал на защиту своей девушки Винсент. — Ты за одну минуту уже два раза употребила слово сказки. —Ой, всё. — не зная что ответить, Берта лишь недовольно цокнула языком. Мелисса смотрела на них и не верила своим глазам. Кажется, от неё не отвернулись. Девушке хотелось взять в охапку этих милых существ и закружиться с ними в диком танце, но усталость и стресс за день не дали ей осуществить задуманное. —Ребята, спасибо вам огромное. —в глазах защипало. Только бы не разреветься. — Я так рада, что рассказала вам, вы даже не представляете насколько мне сейчас хорошо. —Очень даже представляем. — буркнул старик. — Только пожалуйста не устраивай здесь потоп, я же потом не откуплюсь от надоедливых соседей, когда ты их затопишь. —Конечно, мистер Бутлер, — Мелисса широко улыбнулась. — Как скажете. —Надеюсь, этот ублюдок сгниет в своём вонючем Нью-Йорке. — неожиданно зло проворчала Лэйн. —Полностью поддерживаем. — одновременно крикнули старик и девианты, и посмотрев друг на друга, громко рассмеялись. Хилл слушала их весёлый смех и отчётливо понимала: она нашла своих людей.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.