Глава 47
6 мая 2025 г., 16:51
Примечания:
Прошел где-то месяц и новая глава не заставила себя долго ждать)
Чувствую, что вдохновение приходит ко мне. Хоть и постепенно, но приходит. Приятного прочтения)
На месте преступления уже стояли несколько полицейских автомобилей, их мигалки, сверкающие красным и синим, разрывали ночную тишину, словно зловещие огни в мрачном лесу. Офицеры в форме с серьезными лицами отошли от своих машин и начали огораживать территорию, выставляя предупреждающие ленты и знаки «Не входить». Их голоса звучали тихо, но уверенно, как шепот ветра среди деревьев, когда они переговаривались между собой, делая заметки в блокнотах и внимательно осматривая место происшествия.
Худой офицер заметил значки Хилл и Барнза и приподнял желтую ленту, пропуская их внутрь. Вокруг густых кустов стояли полицейские, как стражи на посту, а на земле сидели несколько криминалистов. Среди них Мелисса заметила рослую фигуру капитана Фаулера. На дрожащих ногах она подошла к нему, а Итан следовал рядом.
— Что произошло? — спросила она, стараясь скрыть дрожь в голосе.
— А, офицер Хилл. Вы быстро приехали. — Фаулер с уважением посмотрел на нее, затем выглянул из-за ее плеча и увидел Итана. — Офицер Барнз.
Молодой полицейский коротко кивнул, но промолчал.
— Кого убили? — тихим голосом, почти шепотом спросила Хилл.
— Молодую студентку из медицинского университета Вивьен Робертс. Документы были при ней.
Тонкая асфальтированная тропинка вела вглубь пушистых кустов. Фаулер отодвинул ветки, пропуская Хилл впереди. То, что она увидела дальше, погрузило её в ужас.
На дороге в кругу лежало мертвое тело. Зимние штаны были на месте, но куртка и кофта распахнулись, открывая миру огромную дыру в груди — там, где должно быть сердце. Оно отсутствовало. Опять. Мелиссу начало мутить; холодный пот выступил на лбу.
«Господи, я никогда не выберусь из этого кошмара. Никогда. Этот чокнутый до конца будет убивать невинных девушек, а потом вырывать из них сердца. Зачем? В чем логика? Хотя убийцы разве руководствуются логикой, а не своими извращенными фантазиями и желаниями?»
Мысли гудели в голове Хилл, как разозленный рой пчел, пока она осматривала тело. Светлые волосы, некогда струившиеся как золотые нити, теперь были запачканы грязью и кровью, словно природа сама отвернулась от этой трагедии. Руки и пальцы девушки тоже были покрыты темным налетом — следами борьбы с ужасом, который пришел за ней.
Но самое страшное было выражение ее лица: оно застыло в безмолвном крике, отражая ужас и недоумение последней секунды жизни. Глаза, когда-то полные надежды и мечтаний, теперь были закрыты навсегда, оставляя лишь пустоту — бездонную пропасть, в которую проваливались все мысли Мелиссы. Она чувствовала, как холодный страх сжимает её сердце в железные тиски. Этот мир стал еще более мрачным и жестоким; каждый новый случай подобного ужаса только подтверждал её худшие опасения.
Хилл глубоко вздохнула, стараясь прогнать нарастающее чувство безысходности. Она знала: если не остановить этого монстра, он продолжит сеять смерть и разрушение. И она была готова сделать все возможное, чтобы положить этому конец.
Собравшись с мыслями, Мелисса сделала шаг назад, чтобы не смотреть на это ужасное зрелище. Вокруг неё продолжали работать криминалисты, их лица были сосредоточены и серьезны, но в их глазах она видела ту же тень ужаса, что и в своих. Каждый из них знал: они стали свидетелями чего-то отвратительного, и это знание оставляло неизгладимый след в душе.
— Мы должны найти его, — произнесла она тихо, обращаясь к Фаулеру. — Мы не можем позволить ему продолжать.
Капитан кивнул, его лицо было напряжено. Он понимал, что за каждым таким случаем стоит не просто преступление — это целая цепь страданий и разрушений. Но как остановить того, кто уже разорвал невинные жизни? Как поймать тень, которая ускользает в темноту?
— У нас есть зацепки? — спросил Итан, его голос звучал уверенно, но в глазах проскользнула тревога.
Фаулер вздохнул и посмотрел на них обоих. — Пока нет. Но мы должны изучить все детали. Каждое слово свидетелей, каждая мелочь может оказаться важной.
— Кто обнаружил труп? — спросила Хилл, оглядываясь по сторонам, словно искала ответ в тенях окружающего леса.
Фаулер молча кивнул в сторону юноши с молочно-белой кожей, одетого в широкую одежду. Рядом с ним стояла высокая собака с необычной трехцветной шерстью, которая, казалось, была полна энергии и тревоги.
Хилл подошла ближе к парню.
— Я офицер Хилл, — представилась она, показывая испуганному юноше свой значок. — Это вы обнаружили тело?
— Не я, а Астория, — произнес он, указывая на собаку. — Мы мирно гуляли, когда вдруг Астория вырвалась у меня из рук и бросилась к этим кустам. Она начала лаять так громко, что я не мог её успокоить. Я подошел ближе, чтобы выяснить причину её паники. Приоткрыл ветки и увидел…
Парень внезапно запнулся, его голос дрожал от волнения. Он посмотрел на офицера с мольбой в глазах. Хилл поняла его без слов.
— Всё в порядке. Я всё поняла. Спасибо вам большое, мистер.
Не успела Мелисса отойти от него, как издалека раздался громкий голос:
— Капитан Фаулер! Идите сюда!
На этот призыв откликнулись почти все полицейские, кроме темнокожего мужчины; криминалисты остались на месте, сосредоточенные на сборе улик. В воздухе витала напряженность — каждый понимал: это дело не простое.
Возле водоема столпились несколько полицейских, ярко светя фонарями в темноту. Капитан Фаулер отодвинул в сторону одного из офицеров и громко выругался.
Мелисса мгновенно поняла: нашли сердце. Сердце убитой.
У Хилл закружилась голова, и в этот момент она почувствовала, как на ее плечо мягко легла рука. Это был Итан — ее поддержка, ее опора. Именно этого ей сейчас так не хватало, чтобы справиться с этим кошмаром.
Выйдя из двухэтажного особняка, где жила восемнадцатилетняя Вивьен Робертс с родителями, Мелисса лишь мечтала раствориться в пустоте, чтобы на время исчезнуть из этого мира. Хотя вопросы в основном задавали Фаулер и Барнз, Хилл чувствовала себя измученной и выжатой, как лимон. Родители погибшей восприняли новость о смерти дочери довольно холодно, что неприятно поразило Мелиссу.
Она понимала, что они старались сохранить лицо перед полицейскими, но в глубине души презирала их за это. Но кто она такая, чтобы их осуждать? Каждый справляется с горем по-своему. Возможно, когда за ними закрылась дверь, в доме началась настоящая буря: бились бы посуды, раздавались крики и слезы. Мелисса не знала и не хотела знать. Ей хотелось лишь одного — чтобы все это закончилось. А сейчас… сейчас бы раствориться… раствориться в пустоте…
— Офицер Хилл, просыпайтесь! Мы приехали! — раздался громкий голос капитана Фаулера.
Девушка резко вздрогнула от неожиданности и смущенно извинилась перед ним, сонно протирая глаза. Она мысленно обрадовалась тому, что на ресницах нет туши.
Тепло попрощавшись и сто раз поблагодарив капитана Фаулера, Мелисса вышла из машины. Вслед за ней вышел Итан. Он молча обнял ее одной рукой за плечи и повел к подъезду. Хилл запоздало подумала о том, что старик Бутлер мог сейчас смотреть в окно и видеть их вместе, но ей было уже все равно. Она хотела броситься на кровать и уснуть.
Они остановились. Не успела девушка снова поблагодарить Итана, как почувствовала на своих холодных губах его теплые, но сухие губы. Это было настолько неожиданно, что Мелисса не успела среагировать; ей оставалось лишь медленно разомкнуть рот, позволяя Итану углубить поцелуй. От усталости и потрясения у Хилл не было сил даже обрадоваться этому факту — но то, что он потрясающе целуется, она не могла отрицать.
Внезапно они услышали звук открывающейся двери подъезда. Мелисса резко отпрянула от Итана в страхе увидеть мистера Бутлера; однако это оказался высокий незнакомец худощавого телосложения. Он странно посмотрел на пару и усмехнувшись прошел мимо них.
Мелисса стояла в замешательстве, все еще ощущая тепло поцелуя Итана на своих губах. Незнакомец, пройдя мимо, оставил за собой легкий шлейф недоумения и тревоги. Она быстро отвела взгляд, стараясь скрыть смущение, но сердце колотилось в груди, как будто пыталось вырваться на свободу.
— Ты в порядке? — тихо спросил Итан, его голос был полон заботы. Он смотрел на нее с такой искренностью, что Мелисса почувствовала, как внутри что-то дрогнуло.
— Да… просто… — она запнулась, не зная, как объяснить свои чувства. — Просто все это… слишком тяжело.
Итан кивнул, понимая без слов. Он обнял ее крепче и повел к подъезду. Внутри дома царила тишина, но она была такой гнетущей, что казалось, будто стены сами шептали о горе и утрате.
Мелисса почувствовала, как в груди у нее закололо. Она знала, что не может пригласить Итана в квартиру — это было бы неправильно.
— Итан… — начала она, стараясь подобрать слова. — Я… я думаю, что нам стоит прощаться на сегодня.
Он посмотрел на нее с легким недоумением, но быстро понял намек. В его глазах мелькнуло понимание, и он кивнул.
— Конечно, Мелисса. Я понимаю. Если тебе нужно время… — его голос звучал мягко и поддерживающе.
Она улыбнулась ему в ответ, хотя внутри все еще бушевали эмоции. Итан шагнул ближе и обнял ее, его теплые руки обняли ее плечи. Это было так приятно и успокаивающе, что Мелисса на мгновение забыла обо всем.
— Береги себя, ладно? — произнес он тихо, глядя ей в глаза.
— Ты тоже… — ответила она с легкой улыбкой.
Итан наклонился и поцеловал ее на прощание — нежно и осторожно, как будто боялся сломать что-то хрупкое. Этот поцелуй был полон обещаний и надежд на будущее. Мелисса почувствовала тепло разлившееся по всему телу; это было так неожиданно и приятно.
Когда он вышел из дома, она осталась стоять у двери, глядя ему вслед. Ночь окутала улицы темным покрывалом, а звезды мерцали высоко над головой. Внутри квартиры снова воцарилась тишина, но теперь она ощущала себя немного иначе: в сердце зарождалась надежда.
Мелисса закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Она знала, что впереди будет много трудных моментов, но теперь у нее была поддержка — человек, который готов был быть рядом в самые тяжелые времена. Это придавало ей сил.
Хилл сидела за столом, стараясь сосредоточиться на своих записях, но насмешливый взгляд лейтенанта Бэйкер отвлекал ее. Она всегда была тем, кто любила поддразнивать других, и сейчас ее ухмылка только добавляла напряжения в атмосферу совещания. Капитан Фаулер, сидя во главе стола, внимательно слушал Хилл, но она чувствовала, что его терпение на исходе.
— Итак, офицер Хилл, — произнес капитан с серьезным выражением лица. — Продолжайте. Какие у нас есть новые данные по делу?
Мелисса собрала свои мысли и начала рассказывать о последних событиях: о найденных улик, о показаниях свидетелей и о том, как все это связано с недавними убийствами девушек. Она старалась говорить уверенно, хотя внутри нее все еще бушевали эмоции.
— Мы обнаружили следы ДНК на месте преступления, которые могут принадлежать подозреваемому. Также есть несколько свидетелей, которые утверждают, что видели мужчину в районе происшествия в ночь убийства.
Лейтенант Бэйкер не удержалась от комментария:
— И что же это за "свидетели"? Неужели опять те же самые люди, которые ничего не видели и ничего не слышали?
Ее слова вызвали легкий смех у некоторых присутствующих. Мелисса почувствовала прилив стыда и гнева. Она знала, что свидетели могут быть ненадежными, но это не означало, что их показания не имеют значения.
— Я понимаю ваши сомнения, лейтенант Бэйкер, — ответила она сдержанно. — Но даже малейшая деталь может оказаться важной в нашем расследовании. Мы должны рассмотреть все возможные улики.
Капитан Фаулер кивнул:
— Верно. Мы не можем игнорировать любую информацию. Продолжайте.
Мелисса вздохнула с облегчением и продолжила свой доклад. Она говорила о том, как важно объединить усилия всех отделов полиции для более эффективного расследования. Время от времени она бросала взгляды на Бэйкер; ее насмешливое выражение лица постепенно сменялось серьезным.
Когда Хилл закончила свой доклад и села обратно на место, капитан Фаулер начал задавать вопросы команде. Обсуждение продолжалось еще некоторое время; каждый из присутствующих вносил свои идеи и предложения по делу.
В конце концов капитан поднял руку:
— Хорошо. Давайте соберем все имеющиеся данные и составим план действий. Офицер Хилл сделает сводный отчет по всем улик и показаниям свидетелей.
Мелисса почувствовала прилив уверенности; ее работа была оценена. Даже Бэйкер больше не смеялась над ней — она просто кивнула в знак согласия.
Когда совещание закончилось и коллеги начали расходиться по своим делам, Мелисса подошла к капитану Фаулеру.
— Спасибо за поддержку сегодня, капитан. Я знаю, что дело сложное…
— Ты справляешься хорошо, Хилл. Не позволяй никому сбить себя с толку. У нас есть работа — давай сосредоточимся на ней.
Она кивнула и вышла из комнаты с новыми силами и решимостью продолжать расследование.
Время обеда давно миновало, но Мелисса, уставившись в бездну монитора, погружалась в мрачные размышления о маньяке с козлиной бородкой. Этот таинственный убийца, словно тень из ночных кошмаров, вырывал сердца девушек из неблагополучных семей — тех, кто не знал любви и заботы. На первый взгляд, Вивьен Роберт не вписывалась в этот печальный список: её обеспеченные родители, блестящая учеба в медицинском университете и безупречная внешность создавали образ идеальной дочери. Однако отчет, лежащий перед Мелиссой, словно холодный душ, обнажал правду: девушка была зависима от наркотиков.
Офицер Хилл была уверена: маньяк не просто выбирал своих жертв случайно. Он следил за ними, как хищник, выжидающий момент, когда его добыча станет уязвимой. Он изучал их, искал слабости и недостатки, и это означало, что кто-то мог заметить его присутствие. Скорее всего, он бродил в окрестностях учебного заведения, где училась мисс Робертс, прячась в тени и наблюдая за её жизнью.
Внезапно её размышления прервал мужской голос:
— Офицер Хилл?
Мелисса вздрогнула, резко обернувшись к источнику звука. Перед ней стоял детектив Рид, его лицо выражало настороженность, словно он был готов к любому повороту событий.
— Что-то случилось? — спросила она, чувствуя, как в груди закололо от тревоги.
— Мы работаем в полиции. Здесь постоянно что-то происходит, — ответил он с доброй усмешкой, которая немного развеяла её беспокойство. — Я по другому делу. Хотел сказать, что вы великолепно выступили с докладом. Можете рассчитывать на нашу поддержку с Ричардом.
Про лейтенанта Бэйкера он ничего не добавил, и Мелисса тактично промолчала, лишь тихо поблагодарив мужчину за тёплые слова. Она была уверена, что это всё, что хотел сказать Гэвин, и вновь повернулась к компьютеру. Но внезапно его голос прервал её мысли:
— И ещё… — он наклонился ближе, обдав Мелиссу запахом кофе и табака. — Я получил новую информацию о маньяке. Свидетель утверждает, что видел подозрительного мужчину неподалёку от университета, где учится мисс Робертс. Он описал его как человека с козлиной бородкой и в тёмной одежде.
В здании медицинского университета раздался звонок, и из аудитории начал выплывать поток студентов в белых халатах с заспанными и недовольными лицами. Рид и Хилл стояли чуть поодаль, стараясь не упустить свидетеля. И вдруг среди толпы показалась ярко-рыжая курчавая голова студента. Гэвин пихнул Мелиссу локтем и взглядом указал на рыжего парня. Девушка кивнула и они устремились к нему навстречу.
— Вы Давид Миллер? — довольно грубым голосом спросил Гэвин, останавливая парня. — Я детектив Рид, а это офицер Хилл. Мы по поводу Вивьен Робертс.
Мелисса устало проводила взглядом спешно удаляющегося парня и тяжело вздохнула. Допрос с этим студентом почти ничего не дал. Да, теперь она уверена, что убийство Вивьен – дело рук маньяка, но в глубине души теплилась надежда вытянуть из этого Миллера что-то большее.
— Черт, этот бородатый хмырь явно знал все слепые зоны камер, — Гэвин выудил из пачки сигарету. — Специально подстроил так, чтобы они с жертвой не засветились.
Хилл молча кивнула, погруженная в свои мысли.
"С чего вдруг такая любезность? Почему он решил составить мне компанию на допросе, если до этого он едва удостаивал меня взглядом?" – промелькнуло в голове у Хилл, но она предпочла промолчать, хотя язык так и чесался задать этот вопрос вслух. С самого начала поездки между ними повисло какое-то тягостное напряжение, особенно когда они только уселись в машину. Сейчас, вроде бы, стало немного легче, но, возможно, всё это лишь игра её воображения. Может, стоит просто спросить у него напрямую, чем терзать себя догадками? Набрав в грудь побольше воздуха, Хилл уже приготовилась обратиться к нему, но Гэвин неожиданно опередил её.
— Хочешь спросить, с какой стати я увязался с тобой к этому свидетелю?
Хилл опешила, вопрос застал врасплох, и она замешкалась с ответом. Гэвин, не поворачивая головы, усмехнулся и продолжил:
— Всё просто: мне понравилось, как ты держалась на совещании. Решил помочь новенькой в её серьёзном деле. Как ни крути, маньяк, вырывающий сердца девушкам, — не каждый день такое увидишь. Надеюсь, я ответил на твой вопрос?
Мелиссу пронзило чувство неловкости. Как же быстро он её раскусил, хотя она и слова не успела вымолвить! Она с уважением взглянула на чёткий профиль Рида. Мужчина смотрел прямо перед собой, выпуская в окно сигаретный дым.
— Спасибо, — смущённо пробормотала Хилл и вдруг заметила краешек улыбки на его губах.
"Не такой уж он и злой, каким показался в первый раз," — подумала Хилл, вздохнув. — "Стоило присмотреться, и вот он, обычный уставший мужик."
Мелисса постаралась скрыть румянец, заливший её щеки. "Обычный уставший мужик?", спрашивала она себя. Да, возможно. Но "обычный" – это вряд ли. В его взгляде, даже когда он смотрел прямо перед собой, чувствовалась какая-то настороженность, словно он всегда был готов к опасности. И эта усмешка… она могла быть дружелюбной, а могла предвещать бурю.
Они ехали в тишине, нарушаемой лишь тихим шуршанием шин по асфальту и редкими выдохами Рида. Хилл украдкой разглядывала его. Тёмные волосы слегка растрепались, на щеках проступала лёгкая щетина. Но переносице проступал ярко-красный шрам, о происхождении которого девушке очень хотелось узнать. Но всему свое время.
Примечания:
Если вам понравилась новая глава, обязательно дайте об этом знать. Все ваши комментарии я читаю)