Гарри и Эволюция Влияния. Часть 1

NC-17
Завершён
630
2
автор
BBsl бета
Размер:
230 страниц, 90 235 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
630 Нравится 113 Отзывы 277 В сборник

Глава 4

Настройки
Лето прошло в праведных трудах в саду у тети. Гарри, когда оставался один пытался двигать садовый инвентарь с помощью своей силы, но ничего не происходило. А однажды на заборе, он увидел забавную кошку с отметинами на глазах в виде очков. От кошки волнами расходилась сила, вызывающая знакомый зуд на коже. Гарри пару дней ломал голову пытаясь понять, что это было, и наконец понял, что это была магическая кошка. Совсем недавно Гарри прочитал Алису в стране чудес, и у него было чувство что он - та самая Алиса. Он падал в нору все глубже и глубже. Незадолго до его девятого дня рождения, мальчик увидел Сон. Тому исполнилось одиннадцать и к нему пришел Альбус Дамблдор. Гарри был шокирован узнать, что есть целый новый мир, где такие как он могли ходить в специальную школу. Целая отдельная цивилизация! После этого сна Гарри весь день ходил, как в воду опущенный. Он не только был шокирован узнать, что вся его жизнь поменяется через пару лет, но также разделял опасения Тома перед этими странными и непонятными волшебниками. Ведь Гарри ощутил то, чего не чувствовал Том. Мистер Дамблдор счел нужным магически дотронуться до головы мальчика. Гарри только сейчас осознал, что Том не ощущал магию так как чувствовал ее он: то ли из-за замороженности чувств, то ли из-за того что магия окружала мальчика каждую секунду его жизни, ведь тот начал колдовать буквально с пеленок. Что этот маг хотел сделать с головой Тома? Возможно ли, что других людей можно читать. Многие мальчишки в школе Гарри увлекались комиксами и Гарри был знаком с концепцией чтения мыслей. Эта занимательная сцена из сна заставила Гарри начать экспериментировать, дотрагиваясь своей силой до других людей. Пока ничего особенного это Гарри не приносило, максимум что ему удалось достичь — легкий отзвук испытываемой эмоции, но и это вытягивало из мальчика почти все силы. С этого момента Гарри начал видеть в снах Тома магический мир. И то, что он видел, его не радовало. Презрение чистокровных, полуголодное существование и абсолютное безразличие со стороны взрослых — Тому явно не везло в жизни. Все увиденное вызывало в Гарри стойкое желание избежать этой участи. Ведь он не так одарен, как Том, а значит ему придется еще тяжелее. К тому же Гарри ужасно не хватало информации. Том учился как сумасшедший, но информация редко просачивалась в сны. В основном, Гарри видел моменты, которые эмоционально трогали другого мальчика. Co середины лета Гарри начал подрабатывать — развозить газеты по соседям. Дурслям было все равно, а в голове Гарри зрел план. Он хотел наведаться в магический квартал. В тихое время, но в такое, когда младший школьник мог бы отлучиться из школы. Для осуществления этого плана Гарри нужно было выглядеть как можно старше. Он начал усиленно питаться, пользуясь покладистостью дяди Вернона, которому не понравилось сидеть в тюрьме, и посещать местный секонд-хенд в поисках подходящей одежды. Так же, по совету мисс Ризли, он работал над своей походкой и жестами, посадкой головы. Сначала учительница удивилась такому странному запросу, но Гарри сказал, что ему нравится девочка постарше — женщина поверила и согласилась помочь. Пока Гарри готовился, он начал вести дневник всего, что узнал о магическом мире из снов Тома. Он записывал имена, даты и заклинания, историю и негласные правила общества. Получалось немного, но все лучше, чем ничего. К Рождеству у него было достаточно денег на билет до Лондона и обратно. В своем дневнике, из обрывков снов Тома, он составил приблизительный маршрут до Дырявого Котла. Карту Лондона он также изучил. В этом рождественском спектакле они ставили Алису в стране чудес. И по какой-то странной причине учительница сделала его чеширским котом. Гарри повеселился знатно. Ему понравилось быть эдаким чертиком из табакерки. Также, эта роль заставила его отработать миллионы разных улыбок, и он лучше стал понимать как выражение лица влияет на восприятие тебя людьми. В конце учебного года Гарри отметил, что вырос на десять сантиметров, достигнув замечательного роста в сто сорок сантиметров. Но независимо от того сколько он ел, он оставался ужасающе худым. Свою вылазку Гарри запланировал на середину лета. Родственникам он сказал, что пойдет гулять на весь день. Те отмахнулись от него, тетя уточнила что пускай катится куда хочет, но, чтобы вся работа по дому была сделана. Окрыленный Гарри прихватил свои сбережения и сумку. Он оделся в заранее купленную одежду, которая успешно скрывала его худобу. На лицо он наложил грим, которому его научила мисс Ризли, и приклеил волоски над верхней губой, изображая раннюю юношескую растительность. Волосы на голове Гарри последний год стриг коротко — так он выглядел старше. Гарри знал, что ни за что в мире не сойдет за взрослого, а поэтому нацелился на образ тринадцатилетнего подростка. Ломающийся голос он изображать уже научился. Своей новой подростково-уверенной походкой он бодро зашагал к раннему автобусу до Лондона. В автобусе он погрузился в свои записи, опять повторяя продуманные заранее действия. Гарри нужно было добраться до Дырявого Котла и открыть проход. Он очень сильно надеялся, что это можно сделать, просто дотрагиваясь магией до камней, так как палочки у него не было. В столице невероятно быстрый темп жизни просто сбил Гарри с ног. Опасаясь всего на свете, парень повесил рюкзак на живот и изучив маршруты и расписание автобусов на станции, доехал до Дырявого Котла. Давка и духота автобуса вызывали головокружение. Никогда в жизни мальчик не видел такого столпотворения, как на улицах Лондона. Знакомые и незнакомые одновременно улицы мегаполиса цепляли взгляд, а проворные мальчишки, шнырявшие кругом, заставляли постоянно оставаться в напряжении. Он понимал, что со своей поношенной одеждой и торчащими костями — не привлекательная добыча для воров. Но лишняя осторожность еще никому не мешала. Город казался одновременно и знакомым и чужим. Именно сейчас Гарри осознал какая огромная временная пропасть разделяла его и мальчика Тома. Как сильно изменились улицы и люди. К тому же со времен Тома в Лондоне явно прибавилось народу. А вот Дырявый Котел изменился не сильно. Вход был все таким же обшарпанным и не презентабельным, и его все так же не замечали люди без магии. Гарри поглубже натянул кепку. Мальчик уже уяснил, что для того, чтобы тебя не узнали, нужно маскировать самые приметные черты, в его случае – яркие зеленые глаза и приметный шрам на лбу. Бармен Том халатно не обратил на маленького мальчика в питейном заведении никакого внимания, или так во всяком случае показалось Гарри. Он прошел к задней двери и, только плотно закрыв ее за собой расслабился. Красная кирпичная кладка стены казалась нерушимой, но Гарри знал, что это обманчивое впечатление. Дотронувшись рукой, в которой он сконцентрировал магию, до нужных кирпичей, Гарри с восхищением наблюдал, как разъезжается стена. Его восхитило и испугало, как быстро и просто у него все вышло. Вероятнее всего, неприятности начнутся позже. Следующем в плане Гарри значился банк. Том ненавидел это место чистой и незамутненной ненавистью. Гарри пока что просто побаивался его. Магический квартал произвел на Гарри неизгладимое ощущение. Находиться там ему было физически тяжело. Вся кожа чесалась и зудела от невероятного количества магии разлитой в воздухе. Люди выглядели причудливо. Множество магических животных шныряли под ногами и пролетали над головами. От главной улицы отходили улочки поменьше, в которые Гарри опасался даже заглядывать. По дороге в маячащее вдалеке здание банка Гарри старался сильно не пялиться по сторонам. Отсутствие транспорта позволяло ходить по всему пространству, а не только по тротуару, как в маггловском Лондоне. До высокого белого здания банка мальчик добрался без приключений. На гоблинов старался не пялиться, хотя они сильно его удивили. Он без слов подошел к стойке с надписью «Обмен». Низенький пожилой гоблин ему зубасто улыбнулся. — Чего изволите? — вежливо поинтересовался он. — Добрый день. Мне необходимо обменять сто фунтов на галеоны. Каков курс на сегодня? - Гарри постарался как можно более точно скопировать манеру речи гоблина. — Один к четырем, молодой человек — проскрипел тот. Гарри постарался не показать своего шока от такой грабительской наценки и полез в рюкзак за деньгами. Он собирал эти накопления больше года, а в результате получит всего лишь двадцать пять галеонов! Гоблин, будто понимая мысли клиента, зубасто улыбался. Получив свои двадцать пять галеонов и заплатив один галеон за услуги банка он подавленный и расстроенный вышел на воздух. Богатая обстановка в зале банка давила. А постоянный зуд начал раздражать с удвоенной силой. Виски сильно ломило. Гарри решил пройтись вдоль магазинов, из которых и состояла главная улица, чтобы прийти в себя. Чем дальше он отходил от банка, тем более ненадежными выглядели лавки. Обилие непривычных магических товаров поражало воображение. Магазин магических животных больше напоминал дикий зверинец, книг — магазин видеоигр, а на некоторые магические ингредиенты он даже смотреть не мог. Магическая мебель поражала возможностями и ценой. Можно было приобрести целый дом в сундуке, но для этого Гарри пришлось бы работать разносчиком газет следующие лет пятьдесят. Когда мальчик проходил мимо кафе Фортескью его маленькое сердечко дрогнуло, а рот непроизвольно наполнился слюной от невероятного количества вкусов мороженого, печенья и конфет, выставленных на витрине. Он отвернулся от магазина сжав кулачки. Каким бы умным и расчетливым Гарри не был, он был только девятилетним ребенком. Из памяти Тома он знал две хорошие лавки старьевщика. К сожалению, одна из них уже закрылась, зато другая выглядела не так уж и плохо. Лавка Дробовича радовала количеством товара и внутри магазин был намного больше, чем снаружи. Два других покупателя не выглядели опасными или грязными бомжами, что тоже добавляло баллов этому заведению. Первым он направился к стенду с книгами. Гарри ужасно не хватало знаний и по закону подлости сходить в магическую библиотеку он не мог. Не дорос еще. Поэтому он питал огромные надежды на этот магазин. Специфика производства магических книг делала их довольно дорогими. На все стОящие книги накладывали большое количество заклинаний и, чтобы они держались, использовались дорогостоящие материалы. Он зарылся в книжные полки и расставленные по всему книжному углу коробки. Пыли там было немерено, и мальчик чихал много и вдохновенно. Может быть это была магическая пыль и у Гарри на нее аллергия? Через два часа поисков он стал счастливым обладателем учебника по юриспруденции и сборника законов в четырех томах, толстенной книги — «Теория магии для начинающих», маленькой брошюрки — «Практика для самых маленьких» и среднего размера книги в твердом переплете — «Суть волшебства». Цены на книгах не было, и мальчик отчаянно надеялся, что ему хватит его скромных сбережений. Также он очень сильно надеялся, что все это добро влезет в его походный рюкзак. Гарри подошел к конторке, за которой стоял маленький, сухонький старичок, чем-то напоминающий ему гоблинов из банка. — Интересный выбор, молодой человек, — прокомментировал скрипучим голосом дедок, — Вы нашли все, что искали? — Почти, у вас очень богатая коллекция вещей, — мило улыбнувшись, ответил мальчик, — может быть у вас есть учебники для первого курса Хогвартса? — Он шаркнул ножкой и добавил самую важную информацию. — Не очень дорогие, пожалуйста. — Хм, — старичок явно задумался. — Да, наверное, что-то смогу подобрать на пять галеонов. Только уж за вид книг не обессудь, — и он проворно скрылся в завалах магазина. Гарри, чтобы не терять времени даром принялся осматривать разные безделушки в дальнем от входа углу. Из популярных телевизионных передач он знал, что всякую дорогую и бесполезную дребедень во всех магазинах поставят на видное место, значит нужно рыться по закуткам. В закроме с одеждой он нашел хорошие перчатки. Из-за быстрого роста и изменений в организме у Гарри часто мерзли руки, но его опекунов это не беспокоило. Перчатки были кожаными и сильно на вырост, но явно качественными, с вышитыми по краям рунами. От них ощутимо веяло магией. Гарри не стал их надевать, но решил узнать сколько они стоят. Также в горе шапок и шарфов, на дне короба, Гарри отыскал очки. Форма их оправы была на удивление похожей на его. Гарри повертел их в руке и заметил странное преломление света на стеклах. По контуру оправы на стекле были выпаяны руны. Мерить он их так же не стал, но решил поинтересоваться у продавца что это и с чем его едят. Дедок, вернулся через пятнадцать минут. — Молодой человек, ваши книги, — он громко позвал Гарри. Приближаясь к прилавку, мальчик отчетливо понимал, что даже если ему хватит денег на всю эту макулатуру, он ее просто не вывезет на своем горбу. — С вас двадцать галеонов и четыре сикля, — произнес старичок. — Хм. Кхм, я вот тут еще нашел, — Гарри протянул ему свои находки. — Очень интересно, — произнес продавец, — мой магазин, знаете ли, не просто склад барахла. И то, что вы в нем найдете, говорит о том, в чем вы нуждаетесь. — Неужели, — заинтересованно подался вперед мальчик, — не могли бы вы подробнее рассказать об этих вещах? — Да, конечно. Например, эти вот очки ко мне принес молодой артефактор лет двадцать назад. Парень только учился и это была его дипломная работа. К сожалению, очки не так уж популярны в магическом мире, где зрение можно исправить за неделю в любой больнице. Поэтому линзы, подстраивающиеся под зрение владельца, в магазине артефактов покупать не захотели. Вот он и принес их мне. Правда он клялся, что его гениальность недооценили и это не просто очки, но дипломную работу ему пришлось переделывать, — печально хмыкнул владелец. — Если захотите я могу продать их вам за какие-то два галеона. Гарри не мог поверить своему счастью. Ведь купить хорошие очки в магазинах Лондона за восемь фунтов почти невозможно. — А перчатки — просто вещь, которую мать сделала своему сыну, и он из них вырос. Один галеон и два сикля. Гарри облегченно вздохнул денег хватало впритык. — Спасибо, я возьму все. Только я не уверен, как это все донесу. Продавец непонимающе посмотрел на мальчика. Тогда Гарри поставил на прилавок свой рюкзак рядом с горой покупок. — Хм, это задачка, — прокомментировал он. — У меня есть вещевой мешок с заклинанием расширения пространства, которое почти выветрилось. Могу предложить за два галеона. Гарри покраснел. Для маленького ребенка самое неприятное, что может случиться в магазине — нехватка денег. — Понимаете, у меня всего только двадцать четыре галеона, — бесхитростно признался ребенок. — Хм, — задумался дедушка. — Кажется я знаю выход. Он развернулся и исчез в недрах магазина. Вернулся он с растрепанным парнем лет семнадцати. — Вот, это мой внук — Спенсер, — показал тот на парня, — а это… — Гарри, сэр, — представился мальчик. — Гарри, - повторил старичок. — Спенсер может зачаровать твою сумку за пару сиклей. Он сейчас учится на артефактора и уже попортил мне все мешки в доме. Я не смогу точно предположить, сколько продержатся заклинание, но исходя из нашего опыта на день должно хватить. Гарри перевел взгляд на зардевшегося Спенсера, потом на свою сумку, потом на книги. Ну, что ж другого выхода у парня все равно не было. Мальчик согласно кивнул, протягивая все свои двадцать четыре галеона. Это был первый раз, когда Гарри увидел магию, творимую с помощью палочки вживую. И приглушенные ощущения из сна Тома не шли ни в какое сравнение с тем, что он ощутил сейчас. Спенсер произнес длинную формулу на неизвестном языке, сопровождая это взмахами деревянной палочки в руке. Он водил ею над сумкой Гарри, из которой тот предварительно вынул все вещи. От палочки направленными потоками расходилась магия, периодически задевая Гарри, вызывая у того толпы мурашек. В результате после трех часов Гарри вышел из магазина, расставшись со всеми своими деньгами. И, несмотря на всю свою разумность, не удержался и натянул новые очки на переносицу сразу в магазине, а старые засунул в немного расширенную сумку. Весила она килограмма четыре, что для девятилетнего мальчика очень много. Но Гарри было не привыкать таскать тяжести. Спасибо родственникам.
Примечания:
630 Нравится 113 Отзывы 277 В сборник
Отзывы (3)