ID работы: 8697922

Сокровища капитана Хэрроу

Джен
PG-13
Заморожен
7
автор
Размер:
35 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 4 Отзывы 2 В сборник Скачать

2. Инцидент с мачтой и разговор с капитаном

Настройки текста
Спящему в углу «пушечного» этажа Джону снились весьма неприятные вещи. Сначала был сон, в котором Морган обнаруживает его укрытие, буквально за шкирку возвращает обратно в Ист-Фолкшир, а там его уже поджидает отец. Затем ему снилось, как он приезжает в Военно-морскую Академию, по внешнему виду больше напоминавшую тюрьму, как он пытался учить замысловатые термины — при этом буквы упорно расплывались и не хотели откладываться в памяти, а новоиспеченные одноклассники смеялись над ним… В общем, проснулся Джон в скверном расположении духа. Вдобавок к плохим снам, спина у Хогарта буквально одеревенела, и тому пришлось нехотя встать с пола и размяться. Благо корабль качало не так сильно, чтобы помешать столь нелюбимой утренней зарядке. При мысли о том, что он находится на корабле (!) пиратов (!) Хэрроу (!!!), сердце Джона сделало сальто. И ведь он смог пробраться, сам, без посторонней помощи, оставшись при этом незамеченным. Это стоило того, чтобы при случае козырнуть. Однако не стоило забывать, что он до сих пор не в команде. Мальчик продолжал наклоняться вправо и влево, при этом взгляд смотрел в никуда. У него не было четкого плана попадания в команду, и в этом была его главная ошибка. Хотя, теоретически, он мог бы пробраться так же бесшумно на капитанский мостик, затем — к самому капитану… А дальше перед глазами вставала картина, в которой он, Джон Хогарт, слёзно просит взять себя в команду, а призрачный могучий образ капитана Хэрроу берёт его за шкирку (как в сегодняшнем кошмаре) и вышвыривает за борт, в лучшем случае. В худшем — отправляет домой. Джон потянулся руками к носкам и смог коснуться дощатого пола. Да, план откровенно паршивый, но другого у него не было. Конечно, можно было бы поселиться в этой вполне приемлемой «пушечной», и в трудную минуту тайком помогать команде обстреливать неприятелей… Откуда-то сверху послышались лёгкие шаги. Хогарт замер на одной ноге, так как именно в этот момент собирался размять ещё и ступни, чтобы было не так холодно в лёгких туфлях. Затем он опомнился и кинулся в угол, за сумкой, и замер, не дыша. Согласно худшим опасениям Джона, дверь всё же открылась, и на этаж зашёл парень — похоже, тот же самый, который отрезал Хогарту путь назад вчера вечером. Парень не видел Хогарта, но начал прохаживаться вдоль пушек, отыскивая что-то. Джон поджал губы, молясь про себя, чтобы глазастый ровесник (ровесник ли?) оказался слабовидящим и не заметил «зайца». Тем временем парень прошел до конца этажа, затем развернулся и побрел обратно. Джон зажмурился и сжался, как будто надеялся, что станет невидимым. Шаги резко прекратились. Хогарт приоткрыл один глаз и увидел, что этот парень смотрит прямо на него. — Приплыли, черт возьми, — проговорил он негромко, затем ускорил шаг и подошёл к Джону, остановившись буквально в паре шагов. Мальчик в свою очередь загородился сумкой, пытаясь создать иллюзию безопасности и не сильно паниковать. — Ты кто? — спросил парень из команды, разглядывая Хогарта с интересом. — И как сюда попал? Он выглядел постарше, чем Хогарт думал — и это не учитывая ещё, что ему самому часто говорили, что он выглядит младше своих лет. Возможно, он может помочь, неожиданно осознал Джон. — Я… Мне нужно к капитану, — растерянно проговорил Хогарт. Парень вдруг глумливо заулыбался. — С чего ты взял, что я тебя сразу к капитану приведу? Сначала я тебя покажу остальным, а потом мы решим, выбросить тебя за борт сразу или немного позже. — Но мне нужно к капитану! — протестующе выпалил Джон. Он испугался: недавний кошмар грозился вот-вот сбыться. Перед глазами вновь замелькали стройные ряды макушек других кадетов в Академии, но мальчик мысленно отмахнулся. Рано паниковать. — Мало ли что тебе нужно, — грубо отозвался парень и уже протянул к нему руку — то ли схватить, то ли помочь встать, Джон разбираться не стал. Вместо этого он резко подскочил, боднув обидчика головой в грудь. Тот пошатнулся и растерянно шагнул назад, а Джон схватил свою сумку и пулей помчался наверх. Раз уж его не хотят вести к капитану, он сам его найдёт. С громким топотом Джон выбежал на палубу и слегка затормозил, чтобы отдышаться. Как ни странно, на него не кинулись со всех сторон пираты-головорезы, так как все, похоже, были заняты своими делами и не успели обратить внимания на нового попутчика. Хогарт уже подумал расслабиться и спокойно пройтись до капитанской каюты, но тут за его спиной раздался крик: — Стой! Убью гада! Джон, не оглядываясь, бросился наутёк от кровожадного пацана. Однако через несколько секунд бега Хогарт осознал, что ему, по сути, некуда бежать, разве что петлять между удивлёнными пиратами. Те, в свою очередь, почему-то не спешили помогать своему товарищу. Тот, однако, с ослиным упрямством продолжал гоняться за нерадивым попутчиком, несмотря на то, что сам уже начинал потихоньку выдыхаться: Джон слышал его шумное дыхание. В конце концов, еще секунд через двадцать бега Хогарта осенило, как можно сбежать от назойливого пацана. Подбежав к центральной мачте, он стал торопливо карабкаться по тросам наверх, в «гнездо», где обычно сидят штурманы. Парень внизу вымученно выругался, а Хогарт продолжал карабкаться, пока не достиг «гнезда». Он забрался внутрь и обнаружил небольшую горку камней. Джон взял один в руку и взвесил: лёгкий, но с такой высоты можно больно ударить. В голове панически билась мысль, что нужно всеми силами помешать этим пиратам его поймать, иначе — прощай, свободная жизнь. Посадят в какой-нибудь трюм без еды и воды, пока не пришвартуются в Ист-Фолкшире. Джон выглянул из «гнезда» и, не сдержавшись, охнул: тот пацан лез по тросам прямиком к гнезду, преодолев уже треть расстояния. Хогарт сжал в кулаке камень, решительно нахмурившись, и сбросил его на преследователя. Камень прилетел прямиком в лоб парню. Тот взвыл от боли и отпустил одной рукой трос, за который держался, чтобы схватиться за пострадавшее место. За этим последовало логичное развитие событий, а именно — потеря равновесия. Самого факта падения Джон уже не увидел, так как спрятался обратно в гнездо и испуганно зажмурился, обняв себя руками. Снизу раздались встревоженные голоса. *** Утро у штурмана Сэма началось так же, как и у остальных членов команды: ранний подъем после полубессонной ночи на вахте, а потом — сразу за работу: сверяться с курсом, следить за ветром, чтобы кораблю было легче идти. Она казалась бесхитростной остальным матросам, мол, ничего особо делать не надо, только нос по ветру держи да Моргану докладывай. Коулсон в таком случае матросов игнорировал. Они-то только палубу драят да паруса штопают, и при этом сам штурман не был от того же освобождён на все сто процентов: Морган иногда бывает достаточно суров на наказания. Закончив с традиционными сверкой с курсом (идти предстояло ещё долго) и измерением скорости ветра (тринадцать узлов), Сэм стал спускаться вниз по тросам со своего «гнезда», чтобы доложить Моргану. Спустившись, пират оглядел палубу и отыскал взглядом боцмана. Боцмана звали Фергюссон, и он был достаточно высоким рыжеволосым и мускулистым пиратом, который в тот момент как раз отчитывал парочку младших матросов. Когда Сэм подошёл, те уже разбежались по разным концам палубы. — Утро, — штурман проводил взглядом убегающего во внутреннюю часть корабля матроса, — снова поучаешь паучат? — Уже давно не паучата, а все равно косячат и про все подряд спрашивают и уточняют, как малые дети, — проворчал боцман, поворачиваясь к другу, — им бы кого-нибудь ещё младше, чтобы они были для него примером и запомнили наконец всё, что нужно. — Харви уже не подходит? — хмыкнул Сэм, глядя на дверь на нижние этажи, за которой скрылся упомянутый Харви. — Вот Харви как раз и не подходит, потому что его воспринимают скорее как пятое колесо, еще и больно самостоятельное, — Фергюссон задумчиво почесал затылок, — а тут реально нужен кто-то примерно как Харви, но чтобы к нему отношение было как к кому-то, кого реально надо учить на своём примере. Вдруг дверь, ведущая на нижние этажи, распахнулась, и из неё практически вылетели двое: какой-то незнакомый Сэму пацан и Харви, который орал ругательства в адрес преследуемого. Боцман замолчал на полуслове, а штурман удивленно поднял брови вверх, наблюдая за тем, как матрос гоняет незнакомца по всей палубе, пока последний не стал вскарабкиваться на мачту. Оба пирата наконец-то отмерли и подбежали к мачте — как раз Харви стал вскарабкиваться следом. — Харви, что вообще происходит? Кто это? — крикнул ему Фергюссон. Тот не успел ответить, так как с неба точнёхонько в лоб ему прилетел камень — видимо, «заяц» решил воспользоваться запасами Сэма, которые он приберегал на случай абордажа. Коулсон весело фыркнул: а парень не промах. Упавший с мачты Харви, потирая лоб и спину, проскулил: — Я-я пошёл проверять пушки, как вы и сказали, мистер Фергюссон, а там… этот! Дерётся, убегает, ещё и камня-ями кидается! — И какой же ты тогда пират, раз тебя обхитрил гражданский? — снова фыркнул Сэм и словил обиженно-злой взгляд Харви. Штурман тут же пошёл на попятный: — Ладно-ладно, тут любой бы растерялся. Вокруг них, тем временем, стали собираться другие пираты, отовсюду слышались вопросы «что происходит», «что с мелким», «на что смотрите». Фергюссон подхватил Харви за руку, чтобы тот встал, и, всмотревшись в лоб повнимательнее, заключил, что «будет синяк, а еще надо будет сгонять к Доку, пусть осмотрит». Сэм снова поднял голову: «заяц» не высовывался, а как-то решать проблему нужно. — Так, ребята, мы сами ничего не понимаем, сейчас всё будет, — деловито произнёс штурман, подошёл к мачте и сам стал карабкаться наверх — в любом случае, ловкости и опыта у него было побольше, чем у хилых матросов, так что сбить камнем Сэма не получится. Добравшись до «гнезда», Коулсон осторожно заглянул внутрь и увидел, как мелкий (явно младше Харви) парень сидел, сжавшись в комочек и обняв себя руками. — Э-эй, мелкий, — полушёпотом произнес Сэм, привлекая внимание «зайца». Тот поднял глаза и испуганно замер. Штурман попытался доброжелательно улыбнуться и продолжил: — Не бойся, мы не обидим. Спускайся. «Мелкий» молчал и не двигался. Сэм тоже немного помолчал, давая время осмыслить происходящее. Наконец, тот тихо спросил: — А вы меня не высадите? — А должны? — вопросом на вопрос ответил штурман. — Ну… Наверное? — Высадить тебя в любом случае некуда — море кругом, а подобными вопросами занимаюсь точно не я, — хмыкнул Сэм, — так что? Тебя ждать внизу, или ты будешь тут куковать? — Ну… наверное, ждать, — неуверенно произнёс «заяц». — Отлично, — Коулсон подмигнул ему и стал спускаться. Хоть какой-то прогресс, в самом-то деле. Стоило Сэму оказаться на палубе, как на него вопросительно уставились десять пар глаз. — Я всё порешал, — довольно сказал Коулсон, — а пока ждём, когда он решит спуститься. — Что тут происходит? Почему не работаем? — раздался голос за спинами других пиратов. Толпа неохотно расступилась, и Сэм увидел Моргана — массивного, жутковато-высокого, рыжеволосого, в неизменной дырявой шляпе, явно недовольного. — На корабле лазутчик! — взвизгнул Харви и тут же заткнулся: Фергюссон отвесил ему оплеуху. — Это всего лишь ребенок, который испугался нашего Харви, — пояснил штурман, — сейчас он спустится, и мы разберемся, что с ним делать. — Я очень надеюсь, что мы с этим разберемся быстро, — Морган оглядел толпу, сощурившись нехорошо, и приказал: — Шуруйте за работу, вы только испугаете этого «лазутчика» ещё больше. Толпа так же нехотя разбрелась по своим делам, и у мачты остались только Морган и Сэм. — А потом я жду объяснений, как именно на нашем корабле оказался ребёнок, — вполголоса проговорил старый пират, глядя наверх. Несмотря на спокойный тон, у Сэма пробежали мурашки по спине. — Думаю, эти объяснения мы услышим непосредственно от «лазутчика», — также негромко ответил штурман, — а вот, кстати, и он. И действительно: из гнезда появился силуэт, который стал спускаться на палубу по тросам. Наконец, ребенок приземлился на палубу и поднял слегка встревоженный, но решительный взгляд на пиратов. — Мне нужно увидеть капитана, — серьезным тоном с ходу произнёс мальчик, — я хотел бы вступить в вашу команду. Сэм бросил быстрый взгляд на Моргана: его брови ошарашенно поползли вверх, а взгляд приобрёл выражение «ты либо серьезен, либо сошёл с ума». И Коулсон сам расхохотался — больше от реакции на наглость парнишки, чем от его заявления. — Для начала, парочка вопросов, — тон голоса Моргана не изменился, — первое: как ты сюда попал. Второе — когда. И третье — с чего ты взял, что тебе пора в пираты в столь юном возрасте. «Заяц» растерялся и уставился на пол палубы. Сэм даже ему посочувствовал, но пока встревать не стал. — Ну-у… я сюда попал вчера вечером. Пробрался тайком, пока никого не палубе не было, — на этих словах мальчишки Сэм задумался: кажется, он и Фергюссон заходили последними, а потом они послали Харви убрать проход. Видимо, примерно тогда лазутчик и пробрался на корабль, — а попасть в команду является моим решением. Я бы хотел… приключений, — на последнем слове ребенок затих. Морган же выглядел так, словно его ничто не могло пронять. — Приключений? — вкрадчиво спросил он, приседая перед ребенком на корточки и ловя его взгляд. Парнишка замер, испуганный, — А ты в курсе, что наша жизнь — это не только приключения? Ты понимаешь, что придётся проходить через чертову кучу трудностей? Молчание. Сэм решил вмешаться: — Морган, в принципе… — Не мешайся, штурман, — резко бросил тот, не отрывая взгляда от «зайца», — еще раз: ты хорошо подумал, прежде чем сюда идти? Или есть что-то ещё? — Да, подумал. И для меня было бы честью быть в команде капитана Хэрроу, — еле слышно ответил мальчик. Морган прикрыл глаза: — Ну конечно, — и встал, снова становясь в два раза выше пацана, — пойдём к капитану, ребенок. А ты, — обращаясь уже к Сэму, — займись делом, с тобой разберемся позже. Спроси, кому нужна помощь, и помогай. Морган сделал шаг к пацану и взял того за плечо, направляя в нужную сторону, и подтолкнул. Мальчишка перевел напуганный взгляд на Сэма, словно надеясь, что тот ему чем-то поможет, но штурман лишь пожал плечами — ничего не могу сделать, мол. Оба ушли в сторону капитанской каюты, а Коулсон со вздохом направился в сторону Фергюссона. В голове появился зачаток идеи. — Ты вот упоминал сегодня, что нужен новый матрос… *** Идти под конвоем огромного Моргана было немного жутковато. Джоновы поджилки тряслись изнутри, и казалось, что его сейчас схватят за шкирку и выкинут за борт. Однако они действительно дошли до деревянной двери под капитанским мостиком. Морган постучал по двери, тут же её открыл и зашёл первым, увлекая за собой Хогарта. Джон, закрыв за собой дверь, прошёл за провожатым по небольшому коридору и остановился, когда остановился пират перед ним. — Морган? — раздался новый голос — молодой и при этом немного усталый, — Что-то случилось? — У нас на корабле «заяц», капитан, — сухо ответил Морган, делая еще пару шагов вперед и шаг — в сторону. Первое, что увидел Джон: письменный стол, за которым сидел человек, который выглядел старше него самого лет на десять. Он явно не был похож на тех пиратов, которых уже видел Хогарт, хотя бы потому, что он был аристократично-бледным, с собранными в хвост тёмно-русыми волосами. Другие пираты явно не стремились ни отращивать волосы, ни сохранять бледность кожи — да и как будто эту бледность сохранишь, плавая под морским солнцем. Джон благоговейно замер, глядя во все глаза на, определенно, капитана Джека Хэрроу: он, конечно, видел примерные рисунки на плакатах «разыскивается», но увидеть вживую — это совсем другое. Капитан Хэрроу, вероятно, заметил, что его рассматривают, и усмехнулся. — Мне даже интересно, каким образом он смог прошмыгнуть мимо вашего брата, Морган Бёрнс, — он перевел взгляд на пирата. Тот невозмутимо произнёс: — По крайней мере, Харви смог его обнаружить и выкурить на палубу. — А, Харви… Ладно, надо бы его поощрить, — Хэрроу снова посмотрел на Джона и с улыбкой продолжил, — и что же юная душа забыла на корабле головорезов? Джон уже открыл рот, чтобы рассказать всё как на духу, как его прервал сухой голос всё того же Моргана: — Говорит, в команду хочет, капитан, и именно в нашу. — Думаю, он умеет разговаривать и сам, мистер Бёрнс, — капитан стрельнул взглядом в собеседника и снова обратился к Джону, — так почему же? — Ну… я хотел бы… — почему-то все связные мысли из головы вылетели к тому моменту, — я хотел бы не зависеть ни от кого, участвовать в приключениях, потому что мне не хочется унылой и заурядной жизни, как в Ист-Фолкшире, понимаете, мистер Хэрроу? Капитан вновь усмехнулся. — Никто не хочет скучной жизни, мальчик. Но жизнь на корабле пиратов — это не только приключения. Это в том числе и иногда нудная работа, и опасности, и угроза жизни — не только твоей, но и других товарищей, которые находятся с тобой на судне. Каждый день может произойти всё, что угодно, и к этому «что угодно» нужно быть готовым. И даже тот же пресловутый «поиск сокровищ», за которым многие идут в пираты, не происходит за пару часов, порой тратятся месяцы, и многие не выдерживают. К тому же, ты не увидишь свою семью очень и очень долгое время. Мы же вчера останавливались в Ист-Фолкшире? — Хэрроу обратился к Моргану. — Именно так, — последовал краткий ответ. — Значит, теоретически мы еще можем развернуться на сто восемьдесят градусов и отвезти тебя домой. Так что подумай ещё раз, нужно ли тебе это всё — опасности, трудности и всё такое, — мужчина откинулся на спинку стула, прикрыв глаза. — У меня нет семьи, — солгал Джон, глядя в лицо капитану Хэрроу, — поэтому меня ничто не держит дома. А насчёт трудностей… я привыкну, правда. Повисло недолгое молчание. Хэрроу открыл глаза и выпрямился. — Ладно, я думал, что ты передумаешь. Как звать-то тебя? — Джон, сэр, — сердце парнишки подпрыгнуло: неужели его принимают? — Что же, Джон, ты в любой момент можешь сдаться, и мы тебя высадим в ближайшем порту, — серьезным тоном произнес капитан, — но до той поры ты — юнга и член экипажа корабля «София». — Капитан, вы серьезно? — голос у Моргана наконец-то приобрел какие-то еще оттенки, помимо пугающе спокойного: сейчас он был в открытую ошарашенным, — он — ребенок, да и вообще… — Морган, я разве заикаюсь? — резко спросил Хэрроу, — Я вижу, что он — ребенок, но, кажется, нам давно нужны были новые лица? И я не думаю, что в текущей ситуации есть какая-то альтернатива. В любом случае, пока что ничего опасного или просто интересного не предвидится, так что мы вполне можем себе позволить обучить юнгу. Но для верности отправь ко мне штурмана, будь добр. — Вас понял, капитан, — Морган хмыкнул, словно противореча своим же словам. — Вот и отлично, — капитан Хэрроу вновь обратился к бумагам, которые лежали у него на столе и явно ждали, когда же он обратит на них внимание, — а раз уж у нас новый юнга, то ответственность за него можно передать боцману. А дальше как дело пойдёт. Свободны. Морган перевёл убийственно спокойный взгляд на Джона, и у того сердце снова ухнуло вниз. Пират кивнул на выход, и новоиспеченный юнга метнулся к дверям, крикнув «до свидания, мистер Хэрроу!». Смешок самого капитана мальчик уже не услышал. Когда за ним и Морганом закрылась дверь каюты, Джон перевел взгляд на палубу и замер: перед дверью столпилась целая команда. — Я, кажется, неясно выразился, лоботрясы? — резко спросил Бёрнс у толпы, — Почему не работаем? Из толпы вышли два пирата: штурман, который выкурил его из «гнезда» и пытался защитить Джона перед Морганом, и еще один, тоже рыжий и высокий, но не настолько, как старый Бёрнс — Хогарт до сих пор не до конца понимал, какую роль исполняет его провожатый. — Мы тут с Фергюссоном посовещались и решили, — неторопливо произнёс штурман, глядя на Моргана, — что нам определенно не помешает лишняя пара рук. Команда согласна с нашим решением, поэтому вы не имеете права выбрасывать мальчишку за борт, так как большинство — за то, чтобы его оставить. В подтверждение его слов толпа загудела, выражая согласие. Джон слегка воспрял духом: значит, он определенно не будет один против толпы пиратов. — Капитан Хэрроу прекрасно знает, что происходит на корабле, и согласен полностью с вашим решением, — повысив голос, чтобы его было слышно всем, ответил Морган, — а раз вы с Фергюссоном решили — что же, я без лишних угрызений совести поручаю мальчишку вам. А конкретно Фергюссону, так как он у нас отвечает за матросов и юнг. Толпа загудела громче и одобрительнее: пиратам явно было приятно, что их мнение уже заранее было известно и совпало с мнением капитана. Морган подтолкнул Джона к высокому пирату, который стоял рядом со штурманом — вероятно, это был тот самый Фергюссон. Тот дружелюбно оскалился. — Ну добро пожаловать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.