ID работы: 8698246

Холодных лилий аромат

Джен
NC-17
В процессе
5
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 17 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Часть 2 Дом Уолтона произвел гнетущее впечатление. Серого камня особняк с островерхими башенками и стрельчатыми окнами, по моим представлениям, мог служить жильём средневекового феодала; я не удивлюсь, если на чердаке нашли приют летучие мыши, а в подвале живут крысы размером с кошку. Услужливый кэбмен проводил меня до входа и повернул ручку звонка. Где-то в глубине дома приглушенно звякнул колокольчик, и почти тут же распахнулась массивная дубовая дверь. Седовласый мужчина в строгом черном костюме поздоровался и жестом пригласил войти. Я никогда не была в таких домах и понятия не имела, как должна себя вести благовоспитанная молодая леди в подобных обстоятельствах. На помощь мне поспешила горничная. — Мисс Дрей, позвольте я покажу вашу комнату. — Спасибо, Вы очень любезны. За спиной раздался щелчок замка. "Мышеловка захлопнулась, — мелькнула странная мысль. — А как же такси, что с багажом?.." Я оглянулась, в холле никого кроме нас не было. Девушка направилась к лестнице, ведущей на второй этаж, и мне ничего не оставалось, как последовать за ней. — Артур принесёт вещи, мисс, — горничная будто читала мои мысли. — Вы можете отдохнуть с дороги и привести себя в порядок. Сэр Уолтон отсутствует, но к обеду он обязательно вернётся. Если вы голодны, я подам чай и миндальное печенье. — Нет, не нужно. Не беспокойтесь. Меня заинтересовали картины на стене. Нарисованные лица на портретах смотрели "живыми" глазами, от чего становилось жутковато, но мастерство художников завораживало. — Какие интересные работы. Сэр Уолтон интересуется живописью? — Сэр Гарри прекрасно рисует, мисс. Его студия находится в другом крыле дома, но входить в неё без разрешения хозяина нельзя. Свои работы он держит в кабинете, а здесь только те, что остались от его отца. Старый сэр Уолтон был страстным коллекционером. Ваша комната, мисс Дрей. *** Комната, в которой мне предстояло жить, после полумрака на лестнице показалась неожиданно светлой. Бежевые бархатные гардины хорошо гармонировали с мебелью из мореного дуба; лёгкий занавес скрывал от посторонних глаз кровать в нише стены; букет белых лилий на туалетном столике смягчал строгость интерьера. Я подошла к окну. Отсюда открывался прекрасный вид: ухоженный не по-осеннему зелёный газон, извилистая дорожка из древесного спила, ведущая в парковую аллею, — мне здесь определённо нравилось. Горничная посторонилась в дверях, пропуская Артура. Тот поставил чемодан, поклонился и вышел. Девушка тоже не стала задерживаться. — Меня зовут Маргарет. Если понадоблюсь, звоните, — она показала рукой на витой шёлковый шнур у кровати. — Мисс Дрей, Вы уверены, что не хотите чаю? — Спасибо, Маргарет, я подожду обед. *** Наконец, бельё разложено по полкам, платья убраны в шкаф, туфли аккуратно расставлены в ящике для обуви — даже требовательная миссис Хэллуорд не смогла бы придраться к такому порядку. Последним из саквояжа я достала томик Уайльда, подаренный Энн. Как часто мы гадали по нему, прячась ото всех в нашей беседке. Раскрыла наугад: "Любви неосквернимая лилея! Слоновой кости башня! Роза страсти!.." Из книги выпал конверт с прощальной запиской, в тот же момент едва уловимый ранее аромат обдал тяжёлой волной. Миссис Дорсет боялась моли, поэтому перекладывала одежду саше с листьями пачули. Тонкое древесно-земляное с горчинкой дыма амбре исходило от платьев, волос и даже пальцев Энн. Энни, моя любимая девочка... Никогда себе не прощу, что так и не решилась её поцеловать. Она лежала, как восковая кукла, в ворохе белоснежных цветов, когда я подошла к гробу попрощаться с той, ближе кого для меня не было во всем мире. Ноты лилии и пачули слились в единую композицию — запах остановившегося времени, запах тлена. От нахлынувших воспоминаний комок подступил к горлу. Нет, плакать нельзя, — предстоит знакомство с сэром Уолтоном; не может леди появиться в обществе с красными глазами и припухшим носом. Стараясь не думать об Энн, я готовилась к обеду. Миссис Хеллуорд обладала взыскательным вкусом и тщательно следила за соответствием одежды случаю, приучая меня к тому же. Вспоминая её наставления, перебирала платья: тонкий белый батист уже не по сезону; синяя фланель — слишком по-домашнему и не подойдет для первой встречи; винного цвета бархат мрачноват. Серо-голубое тонкой шерсти платье показалось мне вполне уместным. Впечатление портил кружевной воротник, напоминающий о школе, но можно заменить его на жемчужную нить. "Девочка, жемчуг нужно носить, иначе он умирает!" — с этими словами Базилия застегнула замок ожерелья в день моего рождения. Энни потом радовалась за меня, водя пальчиком по жемчужинам, непроизвольно касаясь шеи и ключиц, а я отводила взгляд, стыдясь своего желания прижать её руки к груди и целовать бледные губы. Я оделась. Осталось привести в порядок прическу, благо особого труда это не составляло. Волосы, густые и тяжёлые, можно убрать в низкий пучок, не то что тонкие кудряшки Энни, которые, то и дело выбиваясь, так и норовили окружить её головку пушистым облаком. И снова одуряющий запах лилий напомнил:"...я всегда буду рядом". В дверь осторожно постучали. — Войдите! — Я ещё раз взглянула в зеркало, чтобы убедиться, что всё в порядке. От увиденного будто ударило током — в дверях стояла Энн. *** Очнулась я резкого запаха мяты. Маргарет, не отводя, держала флакон с нюхательной солью перед моим лицом, пытаясь второй рукой то похлопывать по щекам, то растирать виски. Мужчина, стоящий за её спиной, был мне не знаком, но, по тому, как он держался, было понятно, что это хозяин дома, сэр Гарри Уолтон. — Остановись, Марго, мисс, кажется, лучше. Он отодвинул горничную и наклонился, чтобы посмотреть мне в глаза. — Как вы себя чувствуете, Гориана? Что же Вы Марго напугали, — она, бедняга, кричала, будто увидела привидение. — Простите, сэр... — Простить? за что? — Гарри погладил меня по плечу. — Это усталость, мисс. Долгая дорога и голод — Вы же не ели в дороге? — вот Вам и стало дурно. — Сэр Гарри! Я предлагала чай, мисс Дрей отказалась, — попыталась оправдаться Маргарет. — Зашла сообщить о вашем приезде, а мисс вдруг побледнела и... — И ты заорала на весь дом! Лучше иди помоги Артуру накрыть стол, а то он никак в себя не придёт от твоего крика. Марго тут же исчезла из комнаты, опасаясь гнева хозяина. Мне было неловко от пристального взгляда Уолтона, произвела первое впечатление, нечего сказать! И, по-видимому, он это понял. — Мне хотелось бы видеть вас за обедом, Гориана, но, если хотите, его принесут в комнату. — Спасибо, не нужно. Мне уже лучше. — Тогда через 10 минут жду в столовой. Сэр Уолтон удалился, а я осталась в растерянном неведении кто он, и почему я здесь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.