ID работы: 8699750

Элтон даёт концерт. Пьеса в четырёх действиях.

Джен
G
Завершён
14
автор
Размер:
27 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 19 Отзывы 0 В сборник Скачать

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Настройки текста

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

***

Полдень. Рид завтракает в одиночестве в столовой. Горничная открывает дверь и объявляет о прибытии семьи Элтона. Шейла, Фред и Айви заходят в комнату.

Рид, откладывая газету и поднимаясь со стула: О, что за чудное событие, Вы светом озарили дом, И всё, что было худо в нём, Забыто после вашего прибытия. Шейла: Джон, дорогой, ну как тебе так удаётся Лишь парой слов поднять мне настроенье. Дорога к вам — ужасное мученье! И всё ж, душа моя так быстро поддаётся Твоим речам, твоей возможной лести, Ты создан был, чтоб паутины нити вить, Тебя никак не удаётся позабыть — Ты можешь каждого склонить к бесчестью. Рид, держа Шейлу за руки и улыбаясь: Ох, вы меня вогнали в краску Своими лестными речами, Развеяли мои печали, Теперь бы не стерпеть фиаско. Вы диво-дивное — царевна! Любой положен вам дворец, И недостоин вас глупец, Что ноги ваши не целует ежедневно. Фред: Я здесь, вообще-то, если что. Рид, бросая взгляд на Фреда: Фред, здравствуйте! Я видел вас. Айви: Всё, прекратите этот фарс! Сил нету слушать, уши вянут. Когда мои мальчишки встанут? Рид: Что сделал я и что сказал такого? Лишь выразил словами то, что на душе. Мальчишки ваши вот уже К нам спустятся, если, конечно, смогут. Айви: Пока ещё не сбрендила старушка. Кукушка хвалит петуха За то, что хвалит он кукушку. Гляди-ка, поговорка идеально подошла! Шейла: Ну мама, что ты, прекрати! Откуда в тебе столько яду? Айви, усаживаясь за стол: Пожалуй, здесь вот я присяду И подожду своих артистов.

Дверь распахивается и в столовую заходит Берни, облачённый в халат. Айви мгновенно поднимается с места и заключает автора песен в объятия.

Айви: Ох, наконец-то дождалась! Одно приятное лицо Средь тысяч неприятных лиц! Желала видеть я птенцов, А вышел ты, прекрасный птиц. Но где же внук мой? Где же Элтон? С ним всё в порядке? Он живой? Он ест иль стал совсем худой? Ну что молчишь, скажи — как он? Берни: Предполагаю, он в порядке, Но не совсем ещё проснулся. (шепча Риду) Вошёл я в комнату и ужаснулся — Возможно, что-то пострашнее лихорадки. Рид, обращаясь ко всем: Ну что ж, я вынужден покинуть вас И прихватить с собою Берни. Подумать только, друг с постели Никак не встаст. Берни: Не встанет. Рид: Ну и это тоже. Вчера немного перебрал, похоже. Тут требуется сильное плечо И крепкий дружеский толчок.

Рид и Берни выходят из столовой и идут по лестнице в спальню Элтона, оставляя Айви, Шейлу и Фреда в ожидании.

Рид: Мне кажется, что Элтону пора бы научиться пить. На каждой вечеринке — литры рома, А он, как школьник, когда предков нету дома — Угасится с настойки и вопить! Берни: В нём с роду нет контроля, он податлив — Хороший мальчик в лапах сатаны. Ты только погляди — они твои! Поэтому ты сам во многом виноват. Рид: Да-да, я понимаю, виноват во всех грехах. «Титаник» утопил и задушил котёнка, Нарушил ритм и рифму в чьих-нибудь стихах, И заливал текилу в Элтона через воронку. Пробил по рёбрам с бейсбольной биты, Ударил махом в глаз, затем — в другой, Хороший мальчик, а вот я плохой. Он ангел, а вокруг бандиты. О, Берни, но зачем тебе б я лгал! Ты друг и встанешь за него горой, Но я тебя прошу — глаза раскрой, Ни ты, ни он, ни я — не идеал. Мы все бываем грубыми и злыми, А можем радовать других и совершать поступки, Но идеальный образ — очень хрупкий, Не оказались бы надежды все пустыми. Берни: Благодарю, я знаю Элтона давно, И никогда не возводил его на пьедестал. Прости, от оправданий я слегка устал, Пора бы дело выполнить одно.

Берни толкает дверь в спальню Элтона. Музыкант лежит на кровати и не реагирует на пришедших. Берни подбегает к постели друга.

Берни: Ах, Элтон, что с тобой стряслось? Как угораздило так заболеть ужасно? Рид, стоя поодаль у двери: Не думаю, что всё настоль опасно. Боюсь, тут просто утречко не задалось. Элтон: Да как ты смеешь насмехаться надо мной, Когда я в шаге от плиты надгробной, Низвергнут вниз я силою природной, Жар душит хуже, чем зубная боль. Мерещатся в бреду мои знакомцы, И голос матери услышал я вблизи. Джон, поскорее к доктору меня вези, А то ещё чуть-чуть, и вовсе я отдам концы!

Рид подходит к кровати и садится с краю, после чего кладёт ладонь на лоб Элтона.

Рид: Возможно, намечается серьёзная беда — Ты говоришь с трудом и вряд ли сможешь петь, Но жар и скорая, стремительная смерть? Бывало, я больней людей видал. Температуры нет и жара нету тоже, А вот талант ты свой пропьёшь, пусть это невозможно. Как голос твой вернуть — не приложу ума, Есть вероятность, что поможет твоя мать. Ах да, про это я забыл сказать. Тот голос, что ты слышал, не был бредом — Твоя родня сюда слетелась следом, Прознав, что ты даёшь большой концерт. Элтон: О, нет! Уж лучше был бы это бред! Берни: Но Айви здесь! Элтон, воодушевившись: Мне радостно, что она есть, Но внука смерть ей сердце разобьёт. Рид: Так, мы решили, что никто сегодня не умрёт! И нечего вопить — от связок уж осталось рваное тряпьё. Берни: Что дальше делать, ё моё?

В спальню Элтона заходит Айви с сумкой в руках и устремляется к постели внука.

Айви: Дитя, ты жив? Не сразу разглядела Твоё заморенное голодом лицо. Где подбородок волевой и где мясцо? (обращаясь к Риду) Не кормишь ты его, и вот в чём дело!

Рид закатывает глаза, молча встаёт с кровати и выходит из комнаты, направляясь к оставшимся внизу гостям.

Айви: Что, в общем-то, и требовалось доказать. А вот теперь мы на ноги тебя попробуем поднять, Точнее, я попробую, а Берни подождёт, Если не сложно, то в прихожую уйдёт. Берни: Конечно, я сейчас же удалюсь, Но может, нужно что-то принести? Воды, микстуру, аспирин? Скажите только — я же расшибусь, Но всё необходимое добуду. Айви: Не стоит так переживать и напрягать сосуды, С собой старушка носит все лекарства, И не без лишнего бахвальства Скажу — концерту точно быть.

Берни уходит к гостям. Спустя некоторое время Айви с Элтоном при полном параде бодро спускаются на первый этаж и застают всех в гостиной.

Элтон: А вот и я — пример святого исцеленья! Из пепелища выбравшись, расправив крылья, Как Феникс я готов парить И счастье безграничное дарить. Берни, ошеломлённо: Вот это да! Но, Айви, как? Айви: Да так, всего лишь небольшой пустяк. Пускай останется секретом фирмы, Моим подарком для народа мирным. Фред, направляясь к Элтону: Ну здравствуй, сын. Как рад, что ты здоров! Элтон, обнимая Фреда: Поверь, бабуле это стоило больших трудов. Ну здравствуй, пап! Шейла: А с волосами что? Элтон: Ну мама! Шейла: Чего сейчас плохого я сказала? Ой, всё. Нам не хватало только склок! Рид: Он сдержан был, насколько смог. Я рад, что всё прошло удачно, Концерту быть, и это однозначно. Теперь прошу всех двигаться к машине, Пока все здесь друг друга не пришили.

Все следуют совету Рида и выходят на улицу. В холле остаются Рид и Элтон.

Элтон: Вот видишь, твои деньги спасены, Ты снова лучший менеджер среди живущих, И вновь твой соловей поющий Споёт, и мысли все его ясны.

Рид хватает Элтона за грудки и целует, чем ошеломляет музыканта.

Рид: И хоть доход мне важен, ты важнее, Без меры счастлив я, что ты здоров. Порой бывает, просто не умею Я подобрать любовных слов. Надменный тон, язвительные выпады, Прекрасно знаю, чем же грубость заслужил, Но не всегда ищу я личной выгоды, Такого раньше не испытывал. Мне не плевать, но говорить об этом трудно, Мне дело есть, но лучше промолчу. Довольно слов, сегодня я хочу Чтобы концерт твой был безумным. Элтон: Он будет. Да, любовь моя! Рид: Не говори «любовь моя». Элтон: И всё же я люблю тебя. Рид: И я, Но это только про себя.

Элтон и Рид выходят на улицу и усаживаются в авто. Все отправляются на концерт.

КОНЕЦ ВТОРОГО ДЕЙСТВИЯ

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.