ID работы: 8702508

Молчание призрачной свободы

Джен
PG-13
В процессе
928
автор
Suny fluw гамма
Размер:
планируется Макси, написано 706 страниц, 68 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
928 Нравится 342 Отзывы 558 В сборник Скачать

Акт IV Глава 2

Настройки текста
      Драко и Луна прошли к трибунам, на которых Виктор выделил им места на первом ряду. Сегодня к нему не смогли приехать родители, чтобы поддержать, а потому болгарин был рад увидеть знакомые и слегка родные лица. Ему нравился Драко Малфой, который был радушен к нему в Хогвартсе и служил личным экскурсоводом по замку. А вот когтевранку он почти не помнил. Она была из того маленького количества девочек, которые не вешались на него. Однако, мысли Крама витали только вокруг Гермионы.       В середине весны Виктор отправил большое и теплое письмо Грейнджер с приглашением погостить в домике у его родителей в Болгарии. Но она ответила ему не меньшим объемом, в котором отказывалась от приглашения. Девушка объясняла это тем, что она помолвлена и хочет провести лето в поместье жениха. Имена не были названы, но Виктор догадался, что скорее всего это был молодой британский Лорд, которого он видел на балу у Поттер.       Чемпион квиддича перекинув метлу, рассказал о том, что решил взять небольшой перерыв от этого вида спорта. Ему нравилось играть и взаимодействовать с игроками своей родной команды, но парень понял, что перестал там профессионально расти. Почти каждую игру с сильным соперником он ловил снитч, но это не приносило победы сборной Болгарии.       Виктор хотел сменить команду, а для этого ему нужно было тщательно выбрать новое место. Но без спортивного полета и азарта парень уже не мог жить. А потому, когда его пригласили на гонку, то Крам с удовольствием согласился и быстренько собрав вещи трансгрессировал в Париж.       Диснейленд был удивительным местом. Его создатель — сквиб, который жил в волшебном мире, так как его жена и дети были магами, но в то же время и тесно поддерживал связь с маггловским миром. Уолт хотел, чтобы маггловские ребята так же имели частичку магии и сказки в повседневной жизни.       Но несколько раз в год, Диснейленд закрывался и там проводились мероприятия исключительно для волшебников. Это были маскарады, балы, гонки и многое другое. Но Виктор был тут впервые. Он считал это место слишком детским и беззаботным для него, но после отказа и окончательного разрыва с Гермионой, юноша понял, что эта легкость то, что нужно для него.       Луна внимательно рассматривала этого спортсмена с красивой и быстрой метлой и отчего-то улыбалась. Она наконец вспомнила его и эмоции, которые она ощущала рядом с ним в прошлом году. Это было что-то необычное, что Лавгуд никогда не ощущала раньше. Но она не бегала за ним, как остальные поклонницы, так как Луне понравилась не столько внешность, сколько его внутренний стержень и энергия, исходящая от парня. Когтевранка знала, что не может конкурировать с Гермионой. И не хотела этого.       Теперь же Полумна улыбалась тому, что появились шансы. Однако, девочка не планировала делать первые шаги. Отец учил ее, что она легкая пушинка, которую должен добиваться достойный молодой человек.       Драко удивленно посмотрел на свою кузину. Он почти не знал ее, а потому не мог претендовать на роль человека, которому можно раскрыть все свои секреты и поделиться переживаниями. Слизеринец не обижался и понимал девушку. Он сам держал свои мысли при себе, возводя перед незнакомцами каменную стену.       Виктор Крам оседлал свою метлу и помахал друзьям. После этого он натянул на глаза специальные очки, которые бы защищали лицо от неприятного ветра или непредвиденного дождя.       Малфой отсалютовал ему стеклянной баночкой с вишневым соком, купленным у проходящего официанта, и задумался. Болгарский чемпион с самого детства был для него кумиром. Виктор такой молодой и талантливый, казался идеалом, к которому стремился Драко. Но даже лучшие метла и учителя, которых нанимал Люциус не смогли заставить юношу летать также потрясающе. Несомненно, он был лучшим ловцом после Поттер, которую выручало невероятное везение, но этого было недостаточно для того, чтобы выйти на мировой уровень. Если быть честными, то Малфою не очень нравилось гоняться за снитчем. Ему нравилось взаимодействовать с командой, передавать квоффл, забивать голы и быть охотником. Но Драко по своей природе был лидером, волком-одиночкой, а потому привыкнув к этому, капитаны команды ставили его только ловцом.       Крам заслуженно занял призовое место, придя к финишу первым. Оторвавшись на приличное расстояние от противников, он сделал красивые и опасные финты. В качестве награды юноша получил лавровый венок и небольшую статуэтку. Пожав руку организатору и попозировав колдофотографу, Виктор подбежал к друзьям.       — Это было круто, друг, — похлопал его по плечу Драко.       — Спасибо, но мне бы хотелось получить еще одну награду, — выразительно парень посмотрел на когтевранку. — Твоя сестренка составит мне компанию в кино?       — Что такое кино? — серьезно спросил слизеринец, готовый дать разрешение.       — Маггловский технологичный вид искусства, предназначенный для демонстрации на большом экране в специальном месте и использующий движущиеся образы в режиме реального времени, — попытался объяснить Виктор.       — Маггловский? — хмыкнул Драко. Он был уверен, что Крамы — это чистокровная семья.       — У магов есть собственные зачарованные фильмы, которые могут передавать еще и запахи. А в некоторых, персонажи могут выходить за рамки экрана и разгуливать по залу, — довольно добавил Виктор.       — Ух-ты, — завороженно проговорила Луна. — А какой фильм нас ждет?       — Гордость и предубеждение.

***

      Марлин, выходила из своей спальни и смеясь накручивала свои белые локоны на палец. Сзади за ней тащился Сириус с чемоданами к камину, подключенному к магическому отелю на Бали. В споре победил Блэк и пара молодоженов отправилась на остров. Марлин умела уступать в каких-то вещах, чтобы потом брать превосходство в других.       Вместе они вышли на желто-песочном ресепшене. Мужчина оглянулся и подошел к девушке, которая выдала им пару ключей от их домика. Они арендовали бунгало на месяц, чтобы насладиться друг другом вдали от людской суеты и английских дождей.       После роскошного и огромного особняка, компактное помещение в которое поместили все удобства показалось особенно миниатюрным. Но чету это не смутило. Сириус, наоборот, выбрал самый обычный небольшой дом, построенный на сваях над водой для полного единения с природой. Ему не нужна была терраса и собственный бассейн. Пройдя по красивому белоснежному песку, они перешли на деревянный пандус, входящий в океан, голубого цвета с вкраплениями зеленого.       Марлин принялась разбирать вещи, пока ее муж отправился в ближайший магазин. Она уговорила его попробовать пожить этот месяц максимально погрузившись в маггловскую среду, чтобы он лучше понял ее семью. В ответ на это Сириус рассмеялся, сказав, что ее родители и брат любят его и без этого. Но в конце концов он согласился на это, а потому пошел пешком за свежими фруктами и ягодами.       Девушка достала из небольшого холодильника мохито, и разлила его по красивым бокалам. Также она добавила туда несколько кубиков льда для того, чтобы коктейли были прохлаждающими к тому моменту, когда придет ее муж. Задернув шторку, Марлин переоделась в синее миди платье с изображенными на нем белыми ласточками и длинным рукавом.       К тому моменту, когда экс-гриффиндорка достала мягкий коричневый меховой плед из плетеной корзины, стоящей под широкой кроватью королевского размера с красным покрывалом, пришел Сириус с кокосами, авокадо и брусникой.       — Миссис Блэк, вы выглядите великолепно, — не упустил возможность сделать комплимент своей жене Сириус.       — Благодарю вас, мистер Блэк, — от улыбки на лице белокурой женщины образовались смешные ямочки. — Берите свой бокал и пройдемте на прогулку.       Мужчина закинул покупки в холодильник, и присоединился к любимой жене. Вечером холодало, а потому она накинула на свои плечи теплое одеялко. Сириус хитро взглянул на нее, и перепрыгнув через загородку, отвязал от сваи небольшую моторную лодочку.       Он первым спустился вниз и настроил пульт управления. Секрет Блэка заключался в том, что он две недели в тайне от жены ходил на уроке управления яхтами. Он довольно успешно сдал британский экзамен и получил заслуженную похвалу от инструктора.       Марлин ни на секунду не сомневалась в способностях и энтузиазме своего мужа. Он удивлял ее каждый день в Хогвартсе, умудряясь получать отличные оценки без особо труда и нарушая все возможные правила вместе с лучшими друзьями. Девушка приняла его руку, и спустилась на палубу. Она помнила о том, как в маггловской школе в восемь лет их класс повезли на море, тогда почти всех девчонок стошнило от сильных волн. А вот Маккинон морская болезнь не настигла, чему она была очень рада.       Когда пара вышла в открытый океан там усилился ветер, и миссис Блэк поплотнее закуталась в плед и поежилась, посмотрев на Сириуса, который стоял, около руля в одной футболке. Она хотела предложить теплую мантию, но он лишь отмахнулся и поцеловал ее в щеку, благодаря за заботу.       Не доезжая пару метров до безлюдного тропического острова, напоминающего рай, Сириус остановил яхту и скинув брюки и футболку сиганул в кристально-чистую воду, брызги которой попали на совершенно замерзшую Марлин. Она слегка возмутилась его ребячеству и отошла подальше от кормы.       Мужчина несколько раз еще окунулся под воду и проведя руками по своим волосам вылез снова на лодочку. Пока он заводил яхту в бухту, Марлин с помощью магии высушила его тело от холодных капель, беспокоясь о его здоровье.       Сириус вывел свою жену на теплый белоснежный песок и закружил ее в танце, приподнимая в воздух за тоненькую талию. Девушка своими руками обняла его лицо и чмокнула его в нос. Блэки были невероятно довольны отдыхом.

***

      Фредерика вышла из душа, и обмотавшись полотенцем смотрела на задумчивого призрака, который делал вид, что поглощен рассматриванием пейзажа за окном. Смотреть действительно было на что. Местные жители устраивали пикник вокруг огромного костра, чьи языки пламени поднимались высоко вверх. Мало кто решался подойти к нему слишком близко, из-за того, что на улице стояла невыносимая жара. Спасала лишь магия: взрослые опытные волшебники наколдовали всем персональные маленькие облачка, работающие вместо кондиционера и извергающие из себя снежинки.       Поттер уже несколько дней жила с призраком, и усиленно избегала его, хотя это было сложно. С момента их знакомства они даже не разговаривали. Юноша ходил мрачный по пятам за гриффиндоркой, не в силах оторваться от нее. Девушка же в принципе мало с кем общалась и не ела.       — Фредерика, спускайся к нам на празднество, — раздался голос хозяйки дома. — Мы тебя очень ждем.       — Ладно, — буркнула девушка, и принялась собираться. Аппетита не было, но обижать гостеприимную Чиранию ей не хотелось.       Когда она подошла к огню, то там собрались уже все жители деревни. Поселение это было небольшое. Как рассказывал Хирам, его основала группа целителей, переехавшая со своими семьями из большого и шумного города, где всегда царит суета в это благодатное место. Небольшая равнина, защищенная кольцом гор — что может быть лучше для связи со вселенной? Хотя, немногие волшебники смогли жить в изоляции, некоторые вернулись обратно. Но те, кто остались создали потрясающее, насыщенное магией, место, которое было пропитано духом целительства, и в котором все пациенты быстро выздоравливали. Именно поэтому все жители знали и поддерживали друг друга, а раз в несколько месяцев устраивали обряды жертвоприношения и задабривания богов, в которых они верили.       Сегодня было поклонению Богу Солнца. Девушки заранее собирали цветы, отделяли их лепестки и складывали под чарами стазиса в огромные корзины. Их стебли бросались в костер. А в день празднества, лепестками забрасывали людей, которым желали счастья, дома для привлечения благополучия и поля для будущего урожая.       Фредерика надеялась развеяться и хоть немного позабыть свои переживания и невзгоды, тяготящие ее. А потому она присоединилась к всеобщему ажиотажу и помогла Чирании раздавать праздничное печенье прибегающим малышам. Но когда в поле ее зрения появился Джэкс, она не смогла пропустить его.       — Скажите, пожалуйста, что вы наделали? — накинулась на мужчину Поттер с возмущениями.       — Простите, леди? — не понимающе переспросил он.       — Это невыносимо жить с кем-то, кто приклеен к тебе и ходит целыми днями с постным лицом. А еще я даже не уверена, что этот призрак вообще существует, а не мои собственные галлюцинации. Иногда мне кажется, что я скоро умру, — на одном дыхании выпалила девушка, не давая изгоняющему опомниться.       — С кем-то? — фыркнул призрак, но, конечно, никто, кроме Фредерики этого не слышал. — У меня вообще-то имя есть, я уже представлялся.       — Я верю тебе, — прошептал Джэкс. — Этот призрак реально может существовать.       — Алло, люди, меня зовут Джерард, — возмущенно пыхтел юноша, но Поттер от него только отмахнулась, внимательно слушая взрослого волшебника.       — И я обязательно найду способ, как тебе от него избавиться. Но пока тебе просто нужно понять, кто этот маг. Тогда найти оставшиеся крестражи будет легче. А уничтожив их, ты уничтожишь связь призрака с этим миром, — еще раз подробно объяснил Джэкс.       — Он исчезнет навсегда? — как-то грустно переспросила Фредерика. Ей не хотелось, чтобы Джерард развеялся, все же, он был очень похож на живого подростка. К тому же, Поттер признавалась, что привыкла к более-менее спокойной жизни, и рыскать по магическому миру в поисках осколков души неизвестного волшебника ей очень не хотелось. А еще об этом надо было сказать родным, близким и друзьям, но тревожить их не хотелось.       — Этого я не могу сказать наверняка, — развел руками маг. — В моей практике таких случаев раньше не было, но я поищу что-нибудь в местной библиотеке, хранящейся в подземном бункере.       — Спасибо, — проговорила Фредерика и вдруг внимательно посмотрела на призрака. — Джерард…       — Что? — недовольно спросил юноша, он все еще был обижен на то, что его упорно не замечали.       — Я думаю, нам стоит подружиться, — предложила девушка. — Я обещаю тебе, что сделаю все для того, чтобы ты стал человеком.       — Правда? — с надеждой в голосе переспросил он, но потом резко стал серьезным и холодным. — А что ты хочешь взамен, девочка?       — Помощь. Пока не знаю какую… Но просто пообещай мне, что ты не будешь мешать. Особенно, если мне придется воевать против взрослой версии тебя.       — Обещаю, — легко согласился Джерард. — Тот волшебник — это уже не я. Ты вчера читала книгу о крестражах, и я мельком посмотрел в нее. Это ужасные действия, которые я бы ни за что не совершил. Так что, твой враг — мой враг.       Фредерика рассмеялась его воинственному настрою и повинуясь порыву обняла его. В данный момент ее не заботило то, как это выглядело со стороны. Она просто наслаждалась опешившим выражением лица призрака. И, к своему удивлению, она поняла, что может ощущать его, хотя еще три дня назад ее пальцы просто скользили по воздуху в тот момент, когда она дотрагивалась до Джерарда. Правда, тело парня было холодным, словно лед, но оно было. Это вселяло надежду, что «когда-нибудь Буратино станет человеком».       Оставшийся вечер прошел в мирной обстановке. Фредерике выделили корзину с розовыми лепестками, и она пошла к речке, чтобы окунуть их в священные воды. Несколько молодых юношей вызвались сопровождать ее и быть охраной в дремучей чаще леса, но она отказалась, хитро взглянув на недовольно поджатые губы Джерарда и сказала, что у нее уже есть защита. Как только они заключили мирный договор, призрак стал каким-то особенно милым и приветливым, все время подсказывая ей что-то и советуя. Но, с другой стороны, он был жутким собственником, злясь, когда она не обращала на него внимание.       — Слушай, а сколько тебе лет? — вдруг спросила девушка. Когда они шли вдвоем, Фредерика могла задавать интересующие ее вопросы вслух.       — Не знаю, — честно ответил юноша. — Я думаю, что около семнадцати.       — Как же это все странно, не находишь?       — Что именно?       — Твоя личность. У меня нет знакомых по имени Джерард. Особенно тех, кто желал бы мне зла, — объяснила Фредерика.       — Скорее всего это имя было произнесено не на английском языке, к тому же, в будущем волшебник мог взять другой псевдоним, под которым ты знаешь его, — предположил юноша.       — Возможно, — согласилась девушка. — Кажется я знаю одного человека, любителя вымышленных прозвищ. Я напишу ему письмо с просьбой прислать фотографию семнадцатилетнего возраста. Тогда мы сравним тебя с ней и решим.       Вернувшись в дом, Фредерика первым делом отправила послание с Буклей Лорду Мраксу. Тот подивился ее странной просьбе, но немедленно выполнил, и раскопав архив, отправил несколько фотографий в Индию. Девушка внимательно разглядывала их, и даже попросила Джерарда повертеться в разные стороны, но все же пришла к выводу, что это два разных человека. У них не было ничего общего.       — Нет, ты не Том Реддл, — наконец заключила Фредерика. — И совершенно точно не Дамблдор. Я видела его колдографии в молодости…       Поттер еще долго могла обдумывать, кем бы мог оказаться призрак, и всячески пыталась сопоставить это с появлением Дамблдора на берегу. Слишком странным и очевидным ей казался тот факт, что именно директор столкнул ее в воду под личиной Драко Малфоя. Но зачем ему подставлять слизеринца, если они, итак, в тот день чуть не поссорились? Однако, на этот вопрос ответа не находилось, и девушка отставила его.       Наконец, странная догадка озарила ее голову, отчего гриффиндорка даже вспрыгнула с кровати.       — Что такое? — перепугался призрак.       — Кажется, я догадываюсь кем ты можешь быть.       — Кем? — нетерпеливо заерзал на стуле Джерард.       — Несколько месяцев назад я с одним своим знакомым спускалась в зал пророчеств, — заметив недоумение на лице юноши, Фредерика рассказала историю о том, как вместе с Лордом Мракс-Слизерином она прослушала пророчество. — Я думаю, что ты и есть подростковая версия этого мага. Ну не может быть столько волшебников в мире, желающих моей смерти.       — А ты довольно оптимистична, — иронично заметил призрак. — Однако, четкого имени мы так и не знаем. Значит, нам следует продолжать поиски.       — Ты прав, — зевнула Фредерика. Она поняла, что устала и начала ложиться спать. Дело с Джерардом могло еще подождать какое-то время, пока Джэкс найдет хоть какую-то информацию в летописях, а вот готовить подарок на день рождения Гарри нужно было уже завтра.

***

      Жаклин Малфой была настоящей светской леди. В молодости она обожала устраивать балы и приемы, которые начала посещать с тринадцати лет. Правда, первые два года, это было в тайне от родителей. Она колдовала собственную иллюзию и сбегала в родовые поместья знатных магов. Когда обман раскрылся ее не ругали, а наоборот ввели в высший свет.       Даже в свои зрелые года она любила устраивать балы. А потому, когда ее любимый внучек приехал в ее поместье, женщина решила тряхнуть стариной. Драко всячески пытался отбиться от лишнего повода надевать парадный костюм и галстук, но он сдался под натиском Луны и Люси, которую пригласила Нарцисса из поместья Пьерфонов. Да и сама Нарцисса давно хотела отвлечься от серых будней танцами. Лишь Люциус не принимал участие во всеобщей суете, абстрагируясь за газетой.       Жаклин поблагодарила ее за содействие, но потом легко устранила ее от приготовления и решила командовать самостоятельно в своем маленьком поместье-королевстве. Поручила эльфам закупить новые украшения и платья для девочек, когда узнала о том, что у нового друга Люси день рождения в начале июля.       Люси радостно написала письмо Гарри, надеясь, что ему понравится идея, празднования дня рождения во французском поместье Малфоев. Драко и Луна взяли на себя обязательства разослать остальные приглашения. В основном, они отправились к благородным английским домам, дети которых учились в Хогвартсе.       Все же, Жаклин Малфой уже была далека от светского мира. Лишь раз в год она посещала раут, посвященный празднованию взятия Бастилии. В этой тюрьме в прошлых веках были заключены государственные преступники, на самом деле являющиеся членами группы, которая хотела нововведений в волшебную Францию. В конце концов, случилась революция и новаторы были освобождены.       Жаклин, как потомок одного из заключённых, также ежегодно отчисляла пожертвования в специальный фонд. Получая деньги, французские магические графы знали, что миссис Малфой все ещё жива.       Гарри, получив письмо, сразу по приезду из Италии, первым делом хотел отказаться. В его планах был тихий день в узком семейном кругу. Но его уговорил крёстный. Северус сказал, что будущий Лорд Певерелл не сможет вечно прятаться за каменной стеной своего замка. Чем раньше он начнет посещать светские мероприятия, тем больше у него будет опыта.       Северус подмигнул, и сказал, что милая Люси будет особенно рада его видеть, а такую девушку не стоит разочаровывать. Гарри смутился, но спустя полчаса отправил своё согласие.       Люси Пьерфон действительно была замечательной. В себе девушка каким-то чудным образом заключала настоящее воплощение нежности и храбрости. Никто не мог обидеть ее особенно потому, что она напоминала цветок. Однако, несмотря на это, Гарри был влюблен в блондинку Асторию. Гринграсс была холодной и не раз показывала, что не заинтересована в Гарри, но он не сдавался. Юноша упорно не видел, что юной слизеринке нравится Невилл, который в свою очередь поглощен только своими растениями.       Джейн Скитер также не планировала посещать Францию этим летом. Вместе с сестрой, которая наконец взяла отпуск в своем издании, она хотела побывать на море. Последний раз на побережье она была а детстве. В то время не было никаких переживаний. Только палящее солнце и обжигающий песок.       Однако, Гарри, привязавшийся к девушке во время их поездки в Италию, стал в позу. Он так хитро глянул на Снейпа, что тот стушевался и ретировался из комнаты. Джейн обняла своего юного друга и согласилась на предложение. Но потом она тоже убежала в сад, когда Певерелл стал расспрашивать о ее отношении к Северусу.       Гарри трансгрессировал в поместье Малфоев на следующий день. Люциус был очень рад видеть своего друга, так что увел его в бывший кабинет отца, чтобы с помощью огненного виски и умениям дипломатии подробнее разузнать о даме, под ручку с которой Северус явился.       Гарри огляделся в поисках сестры или кого-либо из знакомых, но навстречу ему шла Нарцисса, державшаяся с прямой спиной. Она была в неброском, но чистом, сером платье, а белоснежные волосы с черными прядями были аккуратно уложены в простую прическу, подчёркивающую острые скулы Леди       — Дорогой мой, — улыбнулась миссис Малфой и раскрыла руки, приглашая в свои объятия.       Мальчик растерялся, не зная как действовать в такой ситуации. По рассказам Фредерики, Нарцисса была гордой женщиной, которые не сочетались с понятием дружелюбия. Женщина поняла его смятение и сама сделала шаг вперед, заключая Гарри в объятия. Юноша улыбнулся и поблагодарил ее за теплый прием. И все же последняя неловкость улетучилась как только он увидел Люси. Девушка передвигала огромные вазы с цветами, одна из которых могла упасть на неё.       — Мэм, я пойду помогу, — отрапортовал Гарри и дождавшись кивка Нарциссы побежал к своей подруге.       Он подоспел как раз вовремя, потому что край платья девушки был уже мокрым, а волосы растрепанными. Она тяжело сопела и грозно смотрела на цветы.       — О, Гарри! — радостно воскликнула она, теряя равновесие.       Юноша молча подхватил ее одной рукой, а второй поддержал вазу, норовившую упасть.       — Рад тебя видеть, и большое спасибо за приглашение, — сказал Певерелл, помогая подруге обтрусить платье от опавших лепестков.       — Я так счастлива, что ты приехал. На самом деле без тебя и Фредерики мне уже скучно, — пожаловалась Люси. Она говорила звонко, но так быстро, что юноша не успевал вставить ни слова. — Брат мой пропадает все время с отцом в мастерской. Ему так интересно восстановить наше поместье, что он даже в знойную жару чем-то занят. Я думала, что мы будем общаться много с Луной, которую пригласили с собой Малфои, но она целыми днями гуляет с Крамом. Особенно они любят ходить в магическое кино. Ну а мне оно не понравилось, как то скучновато. А бабушка Жаклин так обрадовалась, когда я сказала, что можно тут отпраздновать твой день рождения. Она хочет как можно скорее с тобой познакомиться.       Гарри попытался переварить информацию, которая так быстро на него свалилась и рассмеялся.       — Тогда пойдем к мадам Малфой, — предложил он, по пути рассказывая о том, как они провели время в Италии. — Мне кажется, что Северус нравится Джейн, но он в это не верит, даже учитывая тот факт, что она всячески показывает свое расположение. А она нравится ему, хотя крёстный не признается в этом даже под Авадой. Но мне так хочется, чтобы он был счастлив.       — Так давай поможем им сойтись, — воодушевленно предложила Люси, загадочно потирая ладошки. Гарри приподнял бровь, совсем как Снейп, и даже испугался огонька в ее глазах.       — Может всё-таки не стоит? Они взрослые волшебники, сами и без нас разберутся.       — Ну уж нет, — возмутилась Люси. — Это наш долг помочь им.       Гарри снова разразился смехом и девушка удивлённо посмотрела на него. В последнее время он был слишком беззаботным и весёлым. Но это было даже лучше, чем его приступы тоски и хмурости в Хогвартсе.       В свой день рождения Гарри проснулся довольно поздно. Солнце давно вышло из облаков, а птички пели свои трели, прячась от жары в кроне дерева. Мальчик знал, что бал назначен после обеда, когда спадет жара, а потому позволил себе поваляться в мягкой кровати. Все вокруг пахло лавандой и розмарином. Гарри потянулся и вдохнул этот приятный аромат. Он задумался о том, что давненько не отдыхал так хорошо. Обычно пуффендуец ставил ранний будильник и торопился скорее вылезти из постели. Но сегодня у него было ленивое настроение, на секунду он даже задумался о том, чтобы пролежать весь день и никуда не идти.       Однако его планам не суждено было сбыться. Буквально через несколько минут в комнате заиграл какой-то странный ветер, принесший сине-зеленое конфетти и через окно начали залетать разноцветные шарики. Гарри искренне улыбнулся, и как ребенок захлопал в ладоши. Как-то раз он рассказал сестре о том, что все детство мечтал о том, что на день рождения ему подарят воздушные шары. Но в детском приюте, чтобы заслужить такой подарок, нужно было прожить целый год без замечаний. А так могла только одна невинная маленькая девочка, все свободное время посвящавшая молитвам. Так что самый большой подарок, который получал Гарри — это потёртые штаны или заяц без одного глаза и с порванными ушами. Но несмотря на эти недостатки, заяц был лучшим другом Гарри, и мальчик невероятно любил его. Как же Певерелл расстроился, когда после пережитой болезни, его игрушку сожгли вместе с постельным бельем в качестве профилактики.       Отмахиваясь от грустных мыслей, юноша вылез из-под одеяла. В этот момент распахнулась дверь и в комнату вошли его самые близкие люди: Фредерика, Снейп и чета Блэк. Остальные ждали внизу, где на обеденном столе собрались подарки.       — С днём рождения, Сохатик, — поставил Сириус свой подарок на пол. Это было что-то огромное, запакованное в красивую бумагу и украшенное лентой.       — Спасибо, — поблагодарил Гарри и принялся распаковать его. Там оказался настоящий маггловский велосипед — ещё одна мечта подростка.       — Брааатик, — закричала Фредерика, скидывая по пути тапки и залезая к нему в кровать. — Долго думала, что же тебе подарить…       — Ага, весь мозг мне проела своим вопросом: чем же интересуются мальчики пятнадцати лет? — хмыкнул Джерард из угла комнаты. Он все также были неразлучны, а Поттер ещё никому о нем не рассказала. Девушка решила не портить праздник брата своими известиями.       — И в итоге я решила, что тебе очень пойдут эти магические часы, — проигнорировав едкую реплику призрака закончила Фредерика. Из золотой коробочки она достала черные часы с серебряными стрелками. — Они сами подстраиваются под часовой пояс страны, в которой ты находишься. Но это не главное их преимущество. Ещё они также работают как артефакт-переводчик. Так что теперь ты можешь слушать лекции про свои зелья ещё с большими удобствами.       — Спасибо-спасибо, — обнял он сестру, пока она застегивала ремешок на запястье.       — К слову, ремешок никто посторонний снять не сможет, а в случае крайней опасности, он создаст защитную ауру и тебе не придется колдовать заклинание щита.       — Дорогой Крестник, видя твое неподдельное любопытство в Италии я решил подарить тебе сборник рецептов редких зелий, — презентовал свой подарок Северус. Гарри благодарно кивнул и уставился в книгу. — Его преимущество перед остальными в том, что коснувшись палочкой любого зелья ты увидишь нужные ингредиенты. Их количество, конечно ограничено, но все же на несколько лет тебе хватит. Будем пробовать потом в лабораториях Поттер-мэнора?       — Конечно, — согласился мальчик и задумчиво предположил, перелистывая страницы. — Правда для многих зелий нам нужно приобрести диамантовый котел…       — Переодевайся и спускайся вниз, там ждёт тебя твой котёл. Его купила для тебя Джейн на ярмарке мастеров во Франции.       — Когда? Вчера? И вы не взяли меня с собой, — слегка обиделся Гарри.       — Ты же весь вечер провёл в кабинете мадам Малфой, — развел руками Северус. — А если не хочешь пропустить и сегодняшнее мероприятие, то советую тебе поторопиться.       Юноша кивнул, и выпроводив гостей, принялся искать свой парадный костюм. Тот аккуратно висел на двери шкафа, заранее выглаженный эльфами Жаклин. Она выдрессировала их так, что в любом уголке поместья была идеальная чистота. Иногда казалось, что хозяйка была помешана на том, чтобы все блестело и заставляла бедных эльфов изо дня в день протирать одно и тоже по много раз. Но так только казалось со стороны. На самом деле, эльфы мадам Малфой сами были невероятными чистюлями, и им нравилось получать большое количество магической подпитки во время уборки.       Едва все закончили поздний второй завтрак, состоящий из пышных сырников с кленовым сиропом, а именинник разобрал все подарки, в поместье начали собираться гости. Жаклин, поздравив мальчика и сославшись на головную боль, ушла к себе в комнату ещё подремать, а Люциус сделал Драко ответственным лицом, отправившись в посольство. Однако, главным виновником и хозяином праздника был Гарри, о чем ему незамедлительно сообщили. Гости прибывали, дарили подарки, и в сопровождении Луны и Люси проходили в танцевальный зал.       — Но почему у нас только дети и тинейджеры? — вдруг удивился Гарри, когда Астория и Дафна явились без родителей.       — Это молодежный бал, — объяснил Драко. — Неожиданная прихоть бабушки и сюрприз.       Гарри облегчённо выдохнул. Без взрослых ему было бы проще освоиться и веселиться. Даже среди наследников он мог много не думать о том, как выглядит со стороны.       — Как всегда выглядите обворожительно, — раздался горячий голос над ухом у Фредерики. Она дегустировала виноградный сок, сделанный в подвалах миссис Малфой, и мысленно переговаривалась с призраком, который стоял напротив нее.       — Молодой парень, не англичанин, судя по одежде кто-то из очень знатного рода, — отчитался Джерард, глядя на вопросительный взгляд девушки.       — Принц Бримальди, — стиснув зубы, поприветствовала его Фредерика, оборачиваясь.       Однако, она не могла заставить себя злиться на него. Оливье источал вокруг себя доброжелательную энергию, которая передавалась остальным.       — Какими судьбами? — поинтересовалась Фредерика.       — Господин Блэк отправил мне приглашение на день рождения вашего брата, — объяснил юноша. — Был удивлен. Но это удивление было очень, очень приятным.       — Рада, — улыбнулась девушка и заметила приближающегося к ней Малфоя.       — Фредерика, ты говорила, что немного знаешь русский. Не хочешь поприветствовать нашу гостью из России? — умоляюще прошептал Драко, так как он сам забыл свой артефакт-переводчик дома. Да и на трезвую голову ему не очень хотелось общаться с принцессой Марией.       Слизеринец не задавался вопросом, откуда она появилась на балу. Ведь наверняка это была идея Люциуса.       — Пойдем скорее, — спохватилась Поттер и пошла ко входу.       Русская блондинка скучающе наматывала на палец свой локон. Она была в легком жёлтом платье с широким поясом, подчёркивающим ее тонкую талию. Девушка была на голову выше Поттер и почти одного роста с Драко. Она совершенно не понимала, зачем отец отправляет ее в Англию, когда они собирались на все лето в поместье в деревне, но была рада увидеть снова этого красивого мальчика со странным именем.       — Здравствуйте, царица, — поклонилась в книксене Фредерика и сказала на ломаном русском.       Мария удивилась, но тоже поздоровалась. Ей понравилась эта рыжеволосая англичанка. Она была довольно милой со своими веснушками, и к тому же царевне было приятно, что кто-то знал ее родной язык.       Драко стоял рядом и напоминал позолоченный галлеон. Он боялся, что Маше будет некомфортно на этом мероприятии, забыв о том, что она также прекрасно говорит по-английски.       — Драко, не познакомите меня с виновником торжества? — делая ударение на последнем слоге, почти на идеальном английском сказала Мария, обращаясь к юноше. Фредерика смутилась и отошла к Бримальди, который о чем-то на французском болтал с Люси.       Пьерфон была в пышном легком белом платье, как облако и все время поглядывала на Гарри. Он тоже смотрел на нее и улыбался. Потому что понимал — праздник удался. Певерелл чувствовал себя на своем месте — в окружении сестры и новых знатных друзей
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.