ID работы: 8703773

Viva la Vida

Гет
G
Завершён
45
автор
Welsey соавтор
Размер:
30 страниц, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник Скачать

Вечером...

Настройки текста

Звенела музыка в саду Таким невыразимым горем. Свежо и остро пахли морем На блюде устрицы во льду. Анна Ахматова.

       Было три часа пополудни. Играющая с Гарри Минерва взглянула на часы.        — Ал, ты мне очень срочно нужен! — крикнула женщина на весь дом. — Посиди с Гарри, а я начну готовиться. До приёма три часа!        — Дорогая, я, конечно, могу посидеть с Гарри. Но зачем начинать готовиться так рано? Ты же можешь… Ммм… Воспользоваться волшебной палочкой и сделать всё в крайнем случае за полчаса? — недоумённо взглянул на неё мужчина.        Минерва строго посмотрела на мужа, тот стушевался, не понимая, что же он такого сказал?        — Ты не понимаешь, Альбус. Для женщины подготовка к торжеству — это не бездушные взмахи палочкой! Нужно делать всё своими руками, — разглаживая складки на его сером пиджаке, сказала женщина. — Вспомни, как твоя матушка или я готовим Рождественский ужин, мы всё делаем сами. К примеру, два года назад на Рождество мы готовили вместе. Знаешь, я даже не думала, что твоя мать такой замечательный человек.        Когда Минерва закончила свой рассказ, она заметила, что костюмы мальчиков уже были отглажены, и принялась гладить собственное платье. Так как они шли на приём к Блэкам, то женщина решила надеть платье глубокого изумрудного цвета с завышенной талией, верх его напоминал пиджак с рукавами три четверти и серебряными пуговицами, а от талии подол был расклешённым. Классические туфли-лодочки на невысоком каблучке серебристо-серого цвета из замши прекрасно дополняли образ.       Приготовив одежду, Минерва начала одевать Гарри. Сначала женщина одела на него кипельно-белую рубашку и серый галстук-бабочку, затем тёмно-синий в клетку костюм-тройку. Одев малыша, Минерва причесала его. После похода к волшебному окулисту и благодаря операции, зрение у малыша улучшилось. Итак, причесав сына, женщина занялась собой. После того как нанесла лёгкий макияж, она принялась за причёску. Волшебница заплела волосы в ажурный пучок, оставив несколько прядок свободно спадать на лицо.       Костюм Альбуса состоял из белой рубашки, серого галстука с серебряным зажимом, серебряных же запонок, серых брюк, такого же цвета жилетки и фрака.        Когда они были готовы к выходу, на часах уже было семь вечера. Альбус и Минерва, держащая Гарри на руках, по очереди коснулись своих приглашений, произнесли слово для активации портала и перенеслись к воротам Блэк-мэнора. Там их встречал Сириус в шикарном чёрном костюме и со счастливой улыбкой на лице.        — Добрый вечер, профессор Дамблдор, профессор МакГонагалл! — радостно поприветствовал их молодой человек. — Профессор, я, конечно, понимаю, что это некорректный вопрос, но я не знаком с этим юношей, что сидит у вас на руках.        — Сириус, ты прекрасно знаком с ним, более того являешься его крёстным отцом. — усмехнувшись, произнесла Минерва. — Да, Сириус, это Гарри — твой крестник, но хочу задать тебе вопрос, почему за прошедший месяц ты ни разу не навестил его?        — Профессор, я просто не знал, где находится малыш! Профессор Дамблдор говорил, что Гарри спрячут в надёжном месте, и не хотел сообщать даже мне, что это за место, — на одном дыхании выпалил Сириус. — Я просто не мог знать, скажите, профессор, мы с Марлин можем забрать и усыновить Гарри теперь? Я бы очень хотел этого!        — Извини, Сириус, но ты немного опоздал. Мы с Альбусом уже официально являемся родителями Гарри. Но я не буду против того, чтобы ты навещал его так часто, как ты этого хочешь, — с улыбкой произнесла женщина. — Могу я поинтересоваться, кто ещё присутствует на торжестве?        — Профессор, я буду счастлив, как сказал бы Джеймс, стать для малыша Гарри «Добрым дядюшкой», — сказал молодой человек, и они рассмеялись. — На приём собралась почти вся магическая Британия! Чета Лонгботтомов за четвёртым столиком, Марлин проводит вас. Марлс, детка, проводи профессора к четвёртому столику, пожалуйста!        Девушка в тёмно-бордовом платье подошла к Минерве и обняла её. Марлин МакКиннон, а это без сомнений именно она, была высокой блондинкой. Минерва очень обрадовалась любимой ученице и от души поздравила её и Сириуса с помолвкой.        — Здравствуйте, профессор, рада видеть вас! Привет, малыш, как ты вырос с тех пор, когда я видела тебя в последний раз! — радостно прощебетала девушка. — Извините, я невольно подслушала ваш разговор. Профессор, я поздравляю вас!        — Ничего, дорогая, благодарю. Насколько мне известно, ты являешься крёстной матерью Невилла Лонгботтома? — поинтересовалась Минерва. — Кстати, твой жених так и не ответил до конца на мой вопрос: кто сегодня присутствует здесь?        — Да, я крёстная Невилла. Сегодня здесь много кто присутствует, — Марлин покрутила головой, оглядывая гостей, и её белокурые локоны подпрыгнули. — Малфои, Нотты, Лавгуды, Тонксы, министр, Аластор Грюм, глава аврората Кингсли Шеклболт, Лонгботтомы, Абботы, Уизли, Макмилланы, вот кажется и всё.        Они дошли до столика, где разместилось семейство Лонгботтомов.        — Скажи, Марлин, кто-нибудь ещё пришел с детьми? — спросила Минерва.        — Да, Малфои прибыли с отпрыском, я могу посадить Гарри за детский стол с остальными, — предложила девушка.        — Не нужно. Я не уверена, что малышу понравится эта идея, — отказалась женщина.        — Здравствуй, Минерва, я вижу вы взяли малыша с собой, — поприветствовала их Августа.        Сегодня она выглядела просто изумительно. Длинное платье бордового цвета отлично подчёркивало её стройную фигуру. Рукава-воланы длиной три четверти открывали её изящные руки. Кремовые лаковые туфли на невысоком каблучке-столбике завершали образ. Феликс был одет в серый костюм-тройку, дополненный бордовым, в цвет наряда жены, галстуком и серыми туфлями. Малыш Невилл был одет в светло-бежевый костюм-тройку и светло-серый галстук-бабочку.        Гарри сидел на руках у Минервы, обхватив ручками её шею и глядя за спину женщины. Он рассматривал многочисленных гостей, но его внимание привлёк пухлощёкий мальчишка, которого он прежде встречал в кафе и с которым хотел бы поиграть ещё.        — Ма, — пролепетал малыш и уткнулся носиком в шею Минерве, отчего на сердце у волшебницы потеплело.        — Да, родной? Ты чего-то хочешь?       Малыш медленно кивнул, всё ещё смотря в сторону Невилла, неловко мнущегося рядом с Августой, крепко держащей его за руку.        — Поиглать, — прошептал Гарри ей куда-то в шею и ткнул ручкой в сторону Невилла. Минерва обернулась, чтобы посмотреть, куда указывает её сын.        — Думаю, Невиллу будет намного интереснее с тобой.        Женщина мягко улыбнулась и поставила мальчика на ноги. Августа, заметившая интерес сына своей подруги, подвела стесняющегося Невилла поближе к ним. Гарри, стоявший рядом с Минервой и держащий её за руку, отпустил ладонь женщины и подбежал к другу.        — Пливет, Невилл! — весело поприветствовал друга малыш. — Давай иглать?        — Пливет, Галли! — смущённо ответил мальчик. — Давай!        Мальчики, играя в догонялки, бегали вокруг них и весело смеялись.        — Дорогая, тебе не кажется, что наши мужья куда-то всё время пропадают и почему-то всегда вместе? — поинтересовалась Минерва. — Зная Альбуса, уверенно скажу, что они сейчас в библиотеке обсуждают трактат по астрономии, вышедший на этой неделе.        — Всенепременнейше с тобой соглашусь, Минерва. Я уверена, что скоро они, переругиваясь, спустятся сюда и будут искать человека для того, чтобы определить, кто из них прав. А ещё скажу, что первыми жертвами их несогласий станем мы, — произнесла Августа и женщины рассмеялись. Она была права, спустя несколько минут через боковую дверь в зал, громко споря, вошли двое мужчин и быстрым шагом направились в их сторону.        — Ну, и о чём трактат, мальчики? — усмехнувшись, спросила Августа.        — Солнышко, я пытаюсь доказать Альбусу, что в трактате «Об элементарных чарах» допущена фактическая ошибка! — разгорячённо произнёс Феликс. — Ты понимаешь, Альбус, факты доказывают, что элементарные чары не являются основой чар более глубокого уровня, так как они из разных разделов магии.        — Альбус, Феликс, прекратите, на вас смотрят люди! И почему бы вам завтра не спросить об этом Филиуса? Он, наверняка, знает побольше вашего, — возмущённо сказала Минерва, отряхивая костюм Гарри от пыли.        — Ал, я говорил тебе, что твоя жена настоящий гений! Завтра я прибуду в Хогвартс, и мы обо всём расспросим Филиуса, договорились? — поинтересовался Феликс.        — Хорошо, я буду ждать тебя в своём кабинете в час дня, — ответил ему Альбус.        Мужчины пожали руки. Заиграл первый танец, Августа попросила Минерву присмотреть за Невиллом и приняла почтительно поданную ей руку Феликса. В вальсе помимо них кружились ещё несколько пар. Минерва смотрела на них с восторгом и восхищением, они выглядели так, словно им было по двадцать лет. Августа, которая на людях не смела показать даже и намёка на улыбку, сейчас задорно смеялась и влюблённо смотрела на мужа. Альбус разговаривал с Кингсли Шеклболтом. Мальчики играли, болтая о чём-то своём и весело смеялись. Краем глаза она заметила чету Малфоев, шествующих в её сторону.        Было неожиданно видеть Малфоев на этом торжестве. Сегодня, как впрочем и всегда, Нарцисса была великолепна. Белое шифоновое платье в пол. Лиф, как и рукава, был отделан дорогим кружевом. Туфли, на невысоком каблучке и в тон платью, делали женщину выше и осанка её становилась поистине королевской. Волосы её, спадавшие крупными платиновыми локонами по плечам, были собраны в аккуратный хвост на затылке.       Люциус был одет в классический костюм. Пиджак и рубашка были белыми, а галстук-бабочка, лацканы пиджака, брюки и туфли чёрными. Трость с набалдашником из серебра в форме головы змеи, которая была, кажется, повседневным и важным атрибутом его жизни, тоже присутствовала. Рядом с Нарциссой стоял мальчонка, на вид ровесник Гарри, и держал её за руку. Малыш был одет со вкусом: классический белый костюм, светлая рубашка, галстук-бабочка, чёрные туфли. Его платиновые волосы были зачёсаны назад.        — Добрый вечер, Минерва, — почтительно склонил голову Люциус, Нарцисса выпустила ручку мальчика из своей ладони и присела в книксен. Платиноволосый малыш с интересом смотрел на Невилла и Гарри, уже окруживших Альбуса.        — Лорд и леди Малфой, — кивнула в ответ Минерва и чуть наклонилась, чтобы взглянуть на ребёнка, — Драко, верно? — малыш медленно кивнул. — Рада знакомству! — приветливо улыбнулась женщина.        — Что ж, раз вы познакомились с Драко, может познакомите нас с…? — Люциус остановился на полуслове, не зная как «окрестить» Гарри, в том, что это именно Гарри Поттер, он не сомневался.        Минерва позвала Альбуса, на руках у которого сидел Гарри, а Невилл шёл рядом. Альбус удивлённо посмотрел на собеседников жены и поприветствовал их.        — Это Гарри, наш сын. Малыш, поздоровайся! — мальчик поздоровался, а Минерва улыбнулась.        Люциус не произнес ни слова. Нарцисса незаметно пихнула его локтем в бок и сказала:        — Очень милый мальчик, приятно познакомиться!        Драко, не хочешь поиграть с мальчиками? — с лукаво спросила Минерва, на что малыш, сдавленно пискнув, кивнул и спрятался за мать. Люциус открыл было рот, но Нарцисса опередила его и ответила:        — Чудесная идея! Драко, иди познакомься с мальчиками, — она немного подтолкнула сына. — Минерва, вы немного не присмотрите за Драко? Нам нужно отлучиться.        Минерва кивнула, а Нарцисса, схватив под руку мужа, удалилась. Женщина повела супруга в парк рядом с мэнором, чтобы поговорить наедине.        — Люциус, — вздохнула Нарцисса, как только они оказались подальше от посторонних глаз. — Ты был… не очень вежлив.        — Я просто шокирован, Нарцисса, — отозвался мужчина, задумчиво глядя на живую изгородь, усыпанную мелкими цветами. Если бы кто-нибудь увидел его со стороны, то в самую последнюю очередь подумал, что лорд Люциус Малфой удивлён. Лицо его скрывала непроницаемая маска равнодушия, от которой даже Нарциссе становилось не по себе.        — Они оставили мальчишку, — произнёс мужчина. — Какую цель они преследуют? — задался вопросом он, на что женщина приподняла тонкие брови.        — Люциус, ты не думал, что не всё делают ради выгоды?        Малфой недоумённо взглянул на жену, будто бы эта мысль была рассмотрена им как абсурдная.        — Нарси, Дамблдор не забрал бы к себе мальчишку, если бы не видел в этом выгоды.        — Ты думаешь, Тёмный лорд вернётся? — чуть слышно прошептала женщина. Люциус кивнул.        — Именно поэтому нам нужно держаться близко к Гарри Поттеру. И я знаю, кто нам в этом поможет! — Малфой пронзительно взглянул в глаза супруге.        — Драко? — нахмурилась она, — Я не думаю, что…        — Всё будет безобидно, Цветочек, — убедил Люциус жену. — Просто пусть подружатся. Ходят иногда друг к другу в гости, остаются с ночёвкой и тому подобное. Нарси, ты не понимаешь мы должны приблизиться к Гарри Поттеру настолько, насколько это возможно.        Когда они вернулись в зал, Нарцисса заметила, что Драко весело играет с мальчиками. Вот начался очередной танец. Альбус протянул жене руку, и та мягко вложила свою ладонь. Они вышли на танцпол, и музыка очаровала Минерву и заставила забыть о том, сколько ей на самом деле лет, о проблемах и всех вокруг, кроме него, Альбуса, крепко держащего её за талию. Они кружились в вальсе среди других пар, она заметила Марлин и Сириуса, которые выглядели бесподобно. Сегодня их день. День их счастья. Минерва улыбнулась, глядя на их счастливые лица и полные любви друг к другу глаза. Женщина перевела взгляд на лицо мужа и встретилась с родными голубыми глазами, светящимися такими же любовью и обожанием, направленными на неё. Минерва закружилась и засмеялась, чувствуя себя словно в невесомости. Заботы, тяготившие её, отошли на второй план. Она просто наслаждалась моментом. Моментом счастья.        Танец закончился, они вернулись к столику. Минерва заметила на себе пристальный взгляд подруги.        — В чём дело? — нервно оправляя платье и проверяя причёску, спросила она, словно подозревая, что в её внешнем виде что-то не так.        — Ничего, — легко пожала плечами Августа и улыбнулась. — Просто ты такая счастливая, — ласково сказала волшебница. — У тебя так глаза светятся! Я рада за тебя, дорогая!       Минерва плавно опустила руку к груди и, сжав её в кулачок, произнесла:        — Надеюсь, — она обернулась и посмотрела на Альбуса и Гарри, — наше счастье продлится ещё очень долго.        Неожиданно двери распахнулись, и в зал вошла пара.        Женщина была стройной, статной, с по-настоящему аристократическими манерами. Волосы её цвета смоли были уложены в замысловатую причёску. Высокие точёные скулы, острый подбородок, пухлые губы, подведённые алой помадой, и аккуратненький носик вызывали восхищение у всех, кто присутствовал в этом зале. Карие, почти чёрные, глаза завораживали тех, кто осмеливался в них заглянуть. Платье её тёмного кроваво-красного цвета было выполнено в стиле девятнадцатого века. Она внушала благоговейный страх, незнакомым с ней людям, но её близкие и хорошие друзья уверяли, что она добродушный человек, привыкли, наверное, наивные, ведь проклясть человека за ужином за то, что он стучит ложкой о тарелку, для неё пустяк.        Вошедший под руку с ней мужчина был статным с красивой подтянутой фигурой. В классическом чёрном костюме-тройке и галстуке-бабочке он выглядел великолепно. По одежде и манерам этого человека было видно, что он аристократ, входящий в священные двадцать восемь. Острые скулы, мужественный подбородок, губы, сжатые в тонкую нить — всё это приводило многих и многих дам в восторг, а у мужчин вызывало жгучую зависть. Тёмно-русые с проседью волосы лоснились по плечам тонким шёлком. В его синих глазах можно было утонуть, как в глубоких ледяных озёрах. Мужчина этот был сведущ в тёмно-магических искусствах. Ужас и благоговение внушал он незнакомым ему людям одним лишь угрюмым взглядом. Но родные и близкие утверждали, что у мужчины лёгкий весёлый характер и добрая душа.        — О, Мерлин! — воскликнул кто-то, в толпе пронеслись изумлённые возгласы.        Пара величественно подошла к столику, где сидели Дамблдоры и Лонгботтомы. Невилл испуганно пискнул и спрятался за Феликса. Минерва, сидевшая спиной к дверям и державшая шампанское, обернулась, и бокал выпал из её рук. POV Минерва        Немногое в этой жизни может удивить меня или даже шокировать, такие моменты можно пересчитать по пальцам. И это один из них. Я не заметила, как из моих рук выскользнул бокал, и у ног рассыпались капли шампанского, забрызгав подол платья, и осколки стекла. Женщина, величественно остановившаяся напротив меня, снисходительно на это улыбнулась. Не сразу узнала их, но когда они подошли, в голове что-то щёлкнуло, а я не поверила своим глазам. Гарри, испугавшись того, что ко мне подошли незнакомые люди, подбежал, и я инстинктивно взяла его на руки. Когда я увидела их… Что испытала в тот момент, я не смогу описать даже под «Веритасерумом». Конец POV        — Господа, вы позволите присесть? — поинтересовалась аристократка.        — Да, конечно! Леди Блэк, прошу вас, — произнёс Дамблдор и, забрав у жены сына, подал той стакан воды.        Вальбурга и Орион опустились рядом с Дамблдорами, Минерва не знала, как совладать с нахлынувшими на неё эмоциями. Гарри на её руках начал было хныкать, но Вальбурга смерила мальца холодным взглядом.        — По какому случаю торжество в моём доме? — спросила она, оглядывая людей собравшихся в зале. Орион хранил угрюмое молчание. Альбус выдал тихое «оу» и посмотрел на жену, надеясь, что она ответит.        — По случаю помолвки вашего сына, — ответил мужчина, не дождавшись реакции супруги, — леди Блэк.       Ни один мускул на лице Вальбурги не дрогнул. Гулкое «Сириус!», раздалось по залу. Казалось, разом стихли все разговоры и весёлая музыка, мэнор погрузился в мёртвую тишину. Все обернулись в сторону женщины, которая прожигала «любимого» сына полным праведного гнева взглядом. Сириус сумел сохранить лицо перед грозной родительницей, но Минерва успела заметить промелькнувшую в его глазах панику.        — Maman, * — кивнул он почтительно.        — Mon Dieu! * Будь добр, посвятить меня в то, почему я узнаю о твоей помолвке последней? — процедила сквозь зубы женщина. — Tu es con* или сейчас не требуется благословения родителей?        — Как ты мог, сын? — неожиданно для всех подал глубокий с хрипотцой голос Орион, отчего Сириус перевёл взволнованный взгляд на отца. — Почему мы, люди воспитавшие тебя, — Сириус не выдержал и на это заявление фыркнул, удостаиваясь грозного взгляда от матери, но Орион, кажется, не заметил этого, — не заслуживаем знать о твоей свадьбе? Мы даже не знакомы с твоей невестой!        — Я здесь, сэр, — тихо пикнула Марлин. Орион вскочил на ноги и схватил девушку за руку, испугав её до чёртиков.        — Рад знакомству, mademoiselle! * — мужчина галантно поцеловал тонкие пальчики девушки. Он ни за что не сделал бы этого, увидев лицо жены… Вальбурга побелела от гнева и сжала губы настолько плотно, что, казалось, она выплюнет самое грязное ругательство в лицо юной особы.        — Я очарован вашей красотой, ma cherie! * Сириус, я приятно удивлён твоим выбором, — с улыбкой произнёс мужчина.        — Орион Сигнус Блэк, insolent salaud! * — гневно выкрикнула женщина, на что супруг её испуганно обернулся и чуть было не столкнулся с ней. — Qu'est-ce que tu te laisses faire? * — женщина вела гневный монолог на французском языке, что завораживало всех.        — Maut prix, * в чём дело? — недоумённо сказал стушевавшийся под грозным взглядом жены мужчина.        Орион недоумённо посмотрел на супругу, но женщина чинно отошла к столу, взяла бокал с шампанским, подошла к мужу и плеснула жидкостью ему в лицо. Мужчина, опешив, открыл было рот, дабы начать негодовать на жену, как двери распахнулись, и в зал вошёл молодой мужчина в дорожной мантии. Его карие глаза выражали недовольство всем, что здесь происходило.        Заметив разъярённую Вальбургу и Ориона, по лицу которого стекало шампанское, он развернулся было, чтобы как можно скорее уйти отсюда, но…        — Регулус Арктурус Блэк! — взревела женщина, и её сын послушно замер.        — Oui*, maman, — дрожащим голосом отозвался Регулус, поворачиваясь к матери.        Если бы кто-то осмелился поднести к лицу женщины спичку, за что тут же поплатился бы жизнью, то всё вокруг вспыхнуло адским пламенем. Кареглазый юноша нервно сглотнул подступивший к горлу ком отчаяния и страха. Сириус попытался исправить сложившуюся ситуацию.        — Рег, братишка, — неуверенно произнёс он, медленно подходя к брату и наблюдая как багровеет от гнева лицо матери. — Мы рады, что ты смог посетить наше…        — Как ты посмел? — перебила сына Вальбурга. Орион устало провёл ладонью по мокрому лицу и пробормотал что-то на языке Бальзака, кажется, упоминая Мерлина и его подштанники.        — Как, как ты посмел опоздать? — сокрушалась женщина, приложив руку к сердцу. — Позор, какой позор на мою седую голову, — на такое заявление некоторые женщины в зале посмотрели на неё как на умалишённую, ведь на её голове не было и намёка на седину. — Почему мои сыновья такие хамы и невежи? Ну уж нет, мои внуки будут расти в строгой дисциплине! — Сириус, подумав, что будет с его наследниками, испуганно вздрогнул.        — Madam, я могу поинтересоваться, имена будущим наследникам вы будете выбирать сами или прислушаетесь к нашему мнению? — невозмутимо проговорила Марлин.       Вальбурга замолчала и, ошарашенно посмотрев на девушку, схватилась за сердце. Сириус помог матушке присесть, но после того как та поняла суть вопроса, заданного ей девушкой, подобралась и вскочила со стула.        — Вы же не думаете, что я доверю вам наречение наследников Дома Блэк? — вскрикнула Вальбурга и, схватив девушку под руку, потащила её подальше от лишних ушей. — Я считаю, что Крукс Октавиус для наследника и Октана Каллисто для наследницы.        Марлин беспомощно оглянулась на жениха, прежде чем Вальбурга завалила её потоком новых и новых вопросов. Регулус рядом с замершим в шоке братом шумно вздохнул.        — Хороший выбор, брат, — констатировал он.        — А какая самоотверженность, — задумчиво прибавил Орион. — Не каждая так уверенно далась бы в руки вашей матушке.        Минерва, глядя на них, сделала большой глоток шампанского из бокала, который схватила с подноса, проходящего мимо официанта. Она выхватила Альбуса из спора с Феликсом и, распрощавшись с Малфоями, Лонгботтомами и мужской частью семейства Блэк и выйдя на аппарационную площадку, направились домой. Приём удался…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.