автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
195 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1570 Нравится 493 Отзывы 685 В сборник Скачать

Свиток 3, За призраком

Настройки текста

Каждый хочет, чтобы правда была на его стороне, но не каждый хочет быть на стороне правды. Один философ

      Лань ВанЦзи сидел за столом в обеденном зале постоялого двора. Весьма низкого класса, учитывая его статус. Владелец заведения лично прислуживал ему, в то время как остальные постояльцы приглушенно переговаривались за своими столами, то и дело бросая на него любопытные или обеспокоенные взгляды. Перед Лань ВанЦзи стояла чаша с чаем, но он, отхлебнув, не почувствовал вкуса. Его невозмутимое лицо нет-нет да и выдавало тревогу.       Он потерял след.       Сначала было легко – он следовал из одних земель в другие по пути, который вырисовывался благодаря сведениям об анонимных обращениях за помощью, посланных в различные дозорные башни тех краев. Эту информацию он велел предоставить ему еще перед отправлением в дорогу: когда спустя луну после расставания с ним подобные сообщения начали поступать в башни, Лань ВанЦзи без труда заключил, кто был отправителем. Никто больше анонимно, к тому же регулярно, и, в довершение всему, из разных земель о помощи в экзорцизме не просил, охота была не срочной, и более того, обещала оказаться весьма… он бы сказал «скучной». Ошибки относительно автора посланий быть не могло.       Следуя этим ориентирам, Лань ВанЦзи проходил и через те земли, которые лежали по пути, но откуда обращения в башни не поступали. Он осведомлялся тогда у ответственных за территорию заклинателей о случаях экзорцизма в тех местах за последние пол года и часто получал ответ о наличии таковых. Тогда Верховный заклинатель спешил нанести визит тем, кто получил помощь.       - Господин Верховный заклинатель, мы глубоко виноваты! – восклицал солидный землевладелец, разодевшийся, чтобы его встретить, так пышно, что ему самому было жарко и неудобно. – Его привел к нам слух о наших несчастьях, и он дерзко предложил помощь за изрядную плату. Мы были крайне напуганы и возмущены, и сразу же велели выпроводить его прочь! Но… когда он уходил, то сказал, что следующей жертвой призрака ребенка будет наш сын. И что если мы… - землевладелец замешкался, затем продолжил еще более возмущенно: - не позволим ему взять дело в свои руки, он позаботится о том, чтобы утром мы увидели труп А-Цаня. Как вы, Ваша светлость, понимаете, мы ничего не могли ему противопоставить. Наш сын был под угрозой! Скрепя сердце, мы позволили Старейшине Илина остаться на ночь в поместье и не осмелились стеснять его передвижения. Вэй Ин приказал, чтобы А-Цань оставался в ту ночь в своей комнате. И в самый темный час из того крыла, где находятся покои нашего сына, начали доноситься звуки флейты, наводившие жуть на всех, кто их слышал. Ни я, ни моя жена, ни слуги не спали. Мы готовы были ринуться в покои сына, если бы только услышали его крик, но все было тихо за исключением леденящей душу музыки флейты. Когда утром мы решили проверить, как обстоят дела, мы увидели бледного, как рисовая бумага, А-Цаня у выхода на террасу: оказалось, что, пока А-Цань доблестно противостоял призраку, Вэй Ин украл его кошель с золотом и исчез! Я бы не удивился, если бы вся эта история с призраком ребенка была злым трюком этого мерзавца! – в праведном негодовании заключил землевладелец. Затем перевел взгляд на слушателя. – В-ваша с-светлость, - испуганно моргнул он, заметив, как хмуро сошлись брови на непроницаемом лице Верховного заклинателя, - он нам угрожал и лишь поэтому мы с ним связались! Не обессудьте!       - Господин, - поглаживая бородку, медленно говорил купец, – вы, верно, хотите услышать о том случае, когда ваш добрый друг Старейшина Илина оказал мне и моему делу честь, избавив меня от мерзкого трупа? Буду рад поделиться с вами рассказом. Это неупокоившееся исчадие ставило под угрозу не только мою лавку и всех рабочих, но и покупателей! Когда молодой господин Вэй УСянь появился на пороге, мы радушно приняли его. Оговорив цену экзорцизма и быстро придя к согласию, мы предоставили молодому господину полную свободу действий. Он эффективно и без какого-либо вещественного ущерба устранил эту недоумершую нелепость. Судя по звукам, доносившимся со стороны лавки, ему хватило лишь нескольких мелодий. На следующее утро Вэй УСянь, целый и невредимый, вышел сообщить нам хорошие новости. Мы с благодарностью отпотчевали нашего спасителя завтраком, выплатили оговоренную сумму сполна и с почестями проводили прочь. Друг господина воистину выдающийся молодой человек! – расплылся в самой широкой и вежливой улыбке купец.       - Вас интересует та история, что случилась несколько месяцев назад, Ваша светлость? – Хозяйка усадьбы, статная дама среднего возраста, махнула служанке, наливавшей Верховному заклинателю душистый чай, и та отступила. – Я хорошо ее помню. Из-за тех злоключений я потеряла мужа, а наш род потерял своего главу. – Женщина замолчала ненадолго, словно силясь справиться с эмоциями. Она продолжила ровным голосом: – Дело в том, что после того, как мы закончили строительство южного крыла, в доме стали пропадать люди. Каждую неделю кто-то исчезал, будь то кухонная прислуга, вассал или… даже господин. Мы отправили верных людей с прошением о помощи в дозорные башни, когда вдруг мне сообщили, что с главой дома хочет говорить странствующий заклинатель. Я велела его впустить – мы были в отчаянном положении и нуждались в любой помощи как можно скорее. Когда он вошел, я сразу заметила, что он не носил меча, лишь флейту. Это вызвало у меня подозрения, и я сразу спросила его о ней. На что он ответил, мол, физической силой не вышел с рождения и потому практикует музыкальные техники и использование талисманов. Когда я попросила его представиться, он назвался Сань Жэнь*. Как вы, безусловно, понимаете, это не могло быть его настоящим именем. Но я решила не допытываться. Мне не было дела до его личности. Будь он даже вором или убийцей, та ситуация, в которой наш род пребывал в то время, не давала нам права быть разборчивыми. Я согласилась принять его помощь. И не пожалела.       Ночью мы слышали звуки флейты, ужасающие крики, грохот… Мы боялись, что в ту ночь наш род падет. Но на утро Сань Жэнь вернулся в приемные покои. Он был изнурен и едва стоял на ногах, но иначе был невредим. Он сказал, что ему есть, что показать прежде, чем он уничтожит это. Как оказалось, причиной исчезновения людей в нашем доме был подпол и чердак главного зала в южном крыле. Стоило отодрать деревянное покрытие – и можно было увидеть, что и крыша и пол с внутренней стороны были сплошь обклеены талисманами, которые, как пояснил заклинатель, были призваны не защищать, а призывать духов. Кроме того, они все были написаны с ошибкой. Тела наших пропавших людей были разбросаны там же, под полом. Сань Жэнь предложил посмотреть, нет ли среди них тела человека, который мог держать зло на нашу семью. Была велика вероятность, что тот, кто все эти талисманы сделал либо приказал сделать, сам стал жертвой их эффекта. И я действительно нашла среди тел изувеченный труп человека, который всегда был завистлив по отношению к моему господину. Тело моего господина… - женщина издала глубокий вздох, - так же было там.       Мы похоронили наших людей. Южное крыло сожгли вместе с трупом того проклятого убийцы. Сань Жэнь играл на флейте и во время похорон, и когда горело пламя. Как он пояснил, чтобы души погибших людей, вне зависимости от их деяний, смогли отпустить эту жизнь без горечи, обид и сожалений и переродиться вновь. Затем он упал без сил.       Ему потребовался день, чтобы открыть глаза, два – чтобы немного восстановить силы. На третий день бродячий заклинатель, хотя был еще совсем слаб, ушел, несмотря на наши возражения, взяв лишь немного серебра в награду.       Ваша светлость, я до сих пор сожалею, что не вознаградила его, как должно, не оказала ему лучшей заботы после всего, что он для нас сделал. Не знаете ли вы случаем этого человека?       - Господин Верховный заклинатель! – восклицал пожилой крестьянин, неловко переступая с ноги на ногу в простом деревянном доме. – Ваша светлость! Прошу прощения за такой скромный прием. Моя жена сейчас принесет вам воды. Вы хотите знать о юном заклинателе, который спас нашу деревню? О, это был славный юноша! Имя у него еще было чуднОе. Как же его завали?… М-м... как же его-таки звали… м-да… Все началось тогда, когда один молодой человек из нашей деревни решил поехать в город на заработки. Никто не знал, что там с ним приключилось, но вернулся он вскоре обратно в деревню, полный злобы и разочарования. Работник из него и до этого был неважный, а после возвращения он и вообще работать перестал. Лишь обижал других да на людей кидался. Спустя несколько лун его нашли повесившимся на дереве. И вот после этого он стал самой настоящей напастью для нашей деревни. Он превратился в лютого мертвеца и резал скот по ночам, да так, что кровь была повсюду. Поджигал склады и дома. Мы не знали, как быть. Вся деревня была в страхе и растерянности. Лишившись скота и риса, мы боялись умереть от голода. И вдруг молодой заклинатель с флейтой появился в наших краях. Мы не знаем, как он сразился с этим лютым трупом. Мы лишь слышали флейту с того лесистого склона, где молодой человек повесился. На следующий день заклинатель наказал нам похоронить труп в самом красивом месте деревни и положить в могилу не рабочую утварь, а цветы. Он сам бросил их в яму. В тот вечер мы снова слышали флейту. А на утро молодой заклинатель ушел, взяв за свои труды лишь пару яблок – для себя и своего осла. Такой славный молодой господин! Только смотреть на него было больно. Худой, с черными кругами под глазами, в знавшей лучшие времена одежде… Он много шутил и всегда усмехался, но взгляд его был совсем не веселый. М-да, так жаль, так жаль, такой славный молодой господин… Как же его звали?…       Вы спрашиваете, куда он отправился? Он сказал, что… Хм, что же он сказал?       А! Вспомнил! Он сказал, что туда, где вино выдержаннее…       *       Следуя за анонимными посланиями и слушая подобные рассказы, Лань ВанЦзи повторял его путь, в то время как беспокойство его росло с каждой новой услышанной историей.       Вэй Ин…       И вот сейчас он блуждает, потеряв след. Последнее анонимное послание было получено уже около трех лун назад. Ему сообщили о нем в одной из дозорных башен, когда он только отправился на поиски. Той башне, в свою очередь, сообщила башня, получившая сообщение. И вот Лань ВанЦзи пару лун назад добрался туда, в те самые земли. Но ни один владелец постоялого двора, ни официанты, ни слуги, ни торговцы на улицах – он обращался с вопросом к людям всех ремесел и классов, чего никогда прежде не делал, - никто не мог припомнить молодого юношу с осунувшимся лицом и флейтой за поясом. Они лишь ошеломленно раскрывали глаза при виде знатного заклинателя, которого неизвестно какими судьбами занесло в их глухие края.       Луна сменилась другой, а Лань ВанЦзи все прочесывал города и деревни вблизи последнего селения, из которого поступил анонимный призыв о помощи, но след Призрачного Дитя словно растаял.       Лань ВанЦзи из вежливости допил чай, поднесенный ему, от ужина отказался и ушел в свою комнату. Там, в безыскусно обставленных покоях, он подошел к окну. Вдалеке, за городком, черными призрачными громадами виднелись горы средь клубящегося вокруг них тумана. Он долго смотрел на их сливающиеся с тьмой ночи вершины.       Вэй Ин, где ты?       Чувство, которому он не осмеливался дать название, сдавливало грудь, куда-то тянуло его, рвалось, настойчиво требовало забыть об отдыхе и продолжать поиски…       Лань ВанЦзи отошел от окна и сел на простую жесткую кровать, прислонив к ней Бичэнь. Он погрузился в медитацию. Затем лег спать.       Налобную ленту той ночью, как и во все ночи на протяжении этих трех лун, Лань ВанЦзи не снял.       *       «Как Вэй УСянь?»       «Не знаю».       «Ты - и не знаешь?»       «Он ушел странствовать спустя три дня после того, как вернулся со мной в Облачные глубины».       «Ты!... И ты не пошел с ним?... Ты… ты позволил ему уйти?!»       «…»       «Ты вот так отпустил его, и даже не велел никому следить за ним? А если он опять во что-то ввяжется?!»       «…»       «…Значит, и Вы оставили его, Ваша светлость Верховный заклинатель?»       *       Лань ВанЦзи открыл глаза. Вместо лица из сна-воспоминания, искривившего в горьком сарказме губы, он увидел деревянный потолок. Слеза скатилась по его виску.       Все это время он верил в него. И сейчас… ему оставалось только верить.       Вэй Ин, я найду тебя. Дождись.       Он спустился в еще пустой в такой ранний час обеденный зал, заметив, однако, что за одним из столов сидят новые постояльцы, по всей видимости, только что прибывшие. Четверо заклинателей, все выглядевшие изрядно потрепанными и измотанными. Исходя из того, что Лань ВанЦзи слышал прошлым вечером из разговоров, бродивших по обеденной, группа заклинателей отправилась на ночную охоту в наводненную монстрами рощу неподалеку. Похоже, четверо как раз вернулись. Стоило ему войти в зал, как глаза всех четверых сразу обратились к нему, широко распахнувшись. Заклинатели разом поднялись со своих мест и отвесили глубокий поклон.       - Верховный заклинатель!       Лань ВанЦзи коротко поклонился, отвечая на приветствие. Самый старший представил их группу.       - Мы, заклинатели ордена ЦиШань Дао, приветствуем Вас! Мое имя Дао ЧжуЧен, я Третий старейшина клана Дао. От лица всего ордена выражаю Вам наше глубокое почтение и благодарность за всю поддержку, что Вы оказали, в становлении нашего ордена.       - Как прошла ваша охота, господа Дао?       Третий старейшина клана ответил, что чудовища, объявившиеся в роще, были успешно устранены и роща больше не представляет угрозы.       - Благодарю вас за ваши труды, - склонил голову Лань ВанЦзи.       - Простите мне мою дерзость, но могу я осведомиться, что привело Вашу светлость в столь отдаленные края? – осторожно спросил Дао ЧжуЧен.       - Я ищу человека.       - Может ли орден Дао оказать Вам какую-либо помощь в поисках?       - Встречали ли вы в последние месяцы молодого господина с флейтой за поясом?       Адепты за спиной наставника переглянулись. В глазах заметившего это Лань ВанЦзи что-то дрогнуло.       - Вы встречали его? – спросил он, обращаясь напрямую к молодому адепту с черной родинкой над левой бровью. Увидев, как переменилось его лицо, открывая эмоции, услышав в его голосе неожиданные надежду и как будто даже мольбу, юноша едва подавил порыв отступить на шаг, хотя Лань ВанЦзи оставался неподвижным.       - Да, Ваша светлость Верховный Заклинатель. – Юноша оглянулся за поддержкой к заклинателю, стоявшему рядом с несколько озабоченным видом. – Около двух лун назад, когда мы проходили через Рудный город, молодой человек с черной флейтой за поясом поделился с нами вином в гостинице.       Лань ВанЦзи нахмурил брови.       - Он что-нибудь сказал?       - Да, - юноша поднял глаза к потолку, припоминая. – Он сказал, что… - молодой адепт вдруг замешкался, покраснел и хотел было снова обернуться за поддержкой к товарищу, как тот сам его выручил.       - Верховный заклинатель, в тот вечер мы разговаривали о том, как много Вы сделали, заняв пост, и о том, как поддерживали Старейшину Илина после его возвращения. Когда мы выразили беспокойство о том, как это может повлиять на Ваш авторитет, молодой господин с флейтой подошел к нашему столу и сказал, что благородный ХаньГуан-цзюнь никогда не будет водить дружбу со злом, и предложил выпить за Вас, разделив с нами кувшин вина. После этого он сразу ушел.       - Вы знаете, куда он направился?       - Мне очень жаль, Ваша светлость Верховный заклинатель. С той ночи мы его больше не видели.       - Где находится Рудный город?       - Он лежит на границе земель Цишань к северо-западу отсюда, - отозвался самый молодой из группы. – Путь туда займет у Вас около двух недель.       - Но если Вы полетите на мече, то наверняка сможете добраться за неделю, - поспешил сказать прежний заклинатель. – Этот город спрятан среди гор и холмов, с высоты его будет проще обнаружить.       Лань ВанЦзи глубоко поклонился группе.       - Благодарю.       - Такая мелочь не стоит Вашей благодарности! – воскликнул Дао ЧжуЧен. Но Лань ВанЦзи был уже у дверей.       - Ваша светлость!       Он обернулся на окликнувший его голос. Заклинатель с мягкими чертами и обеспокоенным видом произнес:       - Мне показалось, что молодой господин с флейтой был нездоров. Два месяца назад он был очень истощен, и под глазами его расплывались большие темные круги. Боюсь, он нуждался тогда в помощи. Могу я… - молодой заклинатель решительно взглянул на Лань ВанЦзи, - могу ли я сопровождать Вас до Рудного города, чтобы Вы нашли его как можно скорее?       Двое молодых заклинателей не могли поверить своим ушам, в то время как Третий старейшина клана сурово испепелял юношу взглядом. Как он мог ожидать от обычно рассудительного и благоразумного ученика такой необдуманный, импульсивный поступок?       Лань ВанЦзи тем временем повернулся к нему и, глубоко склонив голову, произнес:       - Прошу Третьего старейшину клана Дао, Дао ЧжуЧена, позволить вашему ученику сопровождать меня.       Дао ЧжуЧен молчал, колеблясь. Его раздирали самые противоречивые эмоции. Чувство благодарности Верховному заклинателю, желание его защитить, уберечь от злой судьбы, которую он сам себе ищет, - и, напротив, сочувствие его боли, тень которой Дао ЧжуЧен впервые видел на этом обычно холодно-невозмутимом лице. С другой стороны, его раздирало стремление охранить своего смышленого и все-таки такого неосторожного ученика от возможных сплетен и слухов, в которые он может оказаться замешен в результате этого путешествия, - и понимание, что мягкосердечный юноша будет еще больше винить себя в том, что не помог, когда имел возможность, если ничего не сделает сейчас.       Третий старейшина клана Дао, наконец приняв решение, повернулся к Лань ВанЦзи.       - Ваша светлость Верховный заклинатель. Я не могу отказать Вам в Вашей просьбе. Но прошу Вас: не дайте всему, что Вы сделали для этого мира, пасть прахом. Я верю в Вашу мудрость и высокую добродетель, и доверяю вам Дао СуАна, его честь и его жизнь. Да избавят Вас небеса от опасностей в дороге, – старейшина поклонился.       Верховный заклинатель глубоко склонил голову в ответ.       Затем выпрямился, посмотрел на Дао СуАна, кивнул и, развернувшись, исчез за дверью. Молодой адепт, отвесив почтительный поклон Дао ЧжуЧену со словами «Искренне благодарю вас, Мастер!», поспешил за ним.       *       Лань ВанЦзи и Дао СуАн прибыли в Рудный город через три дня.       Все три дня они летели на мечах, останавливаясь лишь на короткий ночлег в постоялых дворах городов на пути. Лань ВанЦзи в первый день хотел было остановиться в полдень, чтобы молодой заклинатель мог восстановить силы и пообедать – полдня непрерывно держаться на мече, управляя им, могло быть изрядным испытанием для начинающего адепта, к тому же, сразу после ночной охоты. Однако, когда он сказал «Спускаемся!», Дао СуАн покачал головой.       - Благодарю Вас, но не беспокойтесь обо мне, Ваша светлость.       И вот они прибыли наконец в Рудный город. Силы, словно только этой минуты и ждали, покинули стойко державшегося все это время Дао СуАна, стоило ему встать на землю. Лань ВанЦзи подхватил его и, поддерживая, повел в единственный постоялый двор в городе.       Когда он спрашивал о наличии комнаты у уронившего челюсть при виде знатного и, по всей видимости, могущественного заклинателя хозяина, до него донеслось:       - Что-то не слышно сегодня флейты.       Лань ВанЦзи вскинул голову. Служанки переговаривались, неся чистое постельное белье в сторону лестницы.       - И правда, - отозвалась собеседница. – Будет грустно, если Призрак Пастушьего холма исчезнет.       - Действительно! Пусть его музыка в последние дни и не поднимала настроение, но она была так прекрасна… За всю свою жизнь не слышала ничего более чарующего!       - Призрак Пастушьего холма? – спросил Лань ВанЦзи хозяина, даже не заметив, что тот уже дважды с крайней любезностью обратился к нему с вопросом относительно комнат.       - Ах да, это! - отмахнулся хозяин. - Никто не знает почему, но около двух лун назад с холма неподалеку начала доноситься мелодия, как будто кто-то играл на флейте. Мелодия слышалась каждый день и продолжалась поначалу лишь несколько часов, но вскоре стала слышаться с утра до вечера. Поскольку на том холме стоит заброшенная хижина пастуха, мы предположили, что это его дух вдруг явился и играет. Ведь не может же человек играть целый день напролет, не прерываясь на еду и отдых? – фыркнул хозяин.       - Хозяин, что вы говорите! – воскликнула одна из служанок, стоявшая у подножия лестницы. – Призраку разве свойственно менять репертуар? Может быть, это молодой странствующий музыкант? - она мечтательно вздохнула.       - Чего тогда сама зовешь его Призраком, а? – парировал хозяин. Он снова повернулся к замершему, словно статуя, заклинателю. – Уважаемый господин, Вы прибыли разобраться с этим духом? К сожалению, это все, что мы о нем знаем. Знаете ли, не рискуем подниматься на тот холм…       - Боюсь, вы не успели его застать! – служанка, выглядевшая немного более серьезной, подошла к конторке со своей замечтавшейся товаркой. – С сегодняшнего утра нашего Призрака было не слышно. - Она тоже вздохнула, но расстроенно. - Неужели он растаял… Вам бы тоже понравилась его музыка, господин! Призрак он или нет, уверена, в нем нет ничего злого. Я буду скучать по его флейте. Первая мелодия, которую Призрак играл, как будто умиротворяла и придавала сил. А вторая – он играл ее, кажется, последнюю пару недель – была такая нежная, как колыбельная… Лаа, ла-ла-ла-ла-лаа, ла-лала-лаа лла ллааа… только невыразимо грустная… Вот будет досадно, если мы ее больше не услышим!       Лань ВанЦзи окаменел.       - Ваша светлость ХаньГуан-цзюнь, обо мне не беспокойтесь, - отшатнулся от него Дао СуАн, опираясь на конторский стол. – Вы должны успеть!       Лань ВанЦзи моргнул, прогоняя оцепенение. Кивнул. Повернулся к служанкам и хозяину постоялого двора.       - Позаботьтесь о нем. – Он положил кусочек золота на конторку. – В какой стороне Пастуший холм?       Его лицо вернуло себе сдержанность и сосредоточенность. Его шаг был скор, но не поспешен. Его движения были собранны. Дао СуАн проводил Верховного заклинателя взглядом, полным глубокого уважения и надежды.       Хозяин постоялого двора и служанки стояли у конторки в немом шоке – то ли от поведения неожиданного гостя, то ли от поблескивавшего на столе золота. Сияющий Добродетелью муж скрылся за дверью.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.