This Disaster That Is Us

Перевод
R
Завершён
634
1
переводчик
Tamiraina бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
102 страницы, 28 746 слов, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
634 Нравится 82 Отзывы 382 В сборник

Глава 17: Второе задание!

Настройки
Примечания:
      На этот раз задача была довольно скучной для наблюдения. Череп вздохнул и сонно опустил глаза. Люди болтали без умолку, играли в игры или хвастались своими недавно выученными заклинаниями перед друзьями. Его руки были крепко сцеплены с руками Реборна, хотя наёмный убийца, казалось, не обращал на это никакого внимания. — Смотри! — вдруг кто-то закричал, и Череп мгновенно проснулся. Его глаза скользнули по глади озера и… —       Седрик Диггори вскочил, таща за собой девушку. Череп аплодировал и кричал вместе со всеми остальными в толпе.       Скалл подбежал с Реборном, чтобы помочь хаффлпаффцу выбраться из воды. Каскадёр приманил чарами два одеяла и обернул их вокруг плеч учеников. — Отлично, — похвалил Череп, ухмыляясь. — Ты первый, после Флер. Но её дисквалифицировали. — Спасибо, — сказал Седрик, тяжело дыша. — Я видел Гарри. Он ждал Крама и Флер. Думаю, охранял заложников. — Тц, идиот, — сказал Реборн, и Череп легонько шлёпнул его по руке. — Не будь таким злым. Держу пари, Тсуна сделал бы то же самое. — Да, — вздохнул киллер. — Мой никчёмный ученик сделал бы нечто подобное.       Череп закатил глаза и взмахнул палочкой, быстро высушивая двух мокрых подростков. — Пойдём, понаблюдаем за остальными чемпионами.       Они снова немного подождали. И Скалл снова заснул. Затем из воды высунулась голова акулы, прежде чем превратиться в Крама, и каскадёр разинул рот. Затем он громко рассмеялся, и люди снова зааплодировали.       Череп тоже захлопал, хотя и меньше, чем раньше. Он что-то промычал, помог мальчику подняться и улыбнулся ошеломлённой Гермионе, протянув ей горячий шоколад. — А вот и ты. Похоже, тебе нужно что-то, чтобы согреться, — сказал он. — Спасибо, — пробормотала Гермиона. Череп ухмыльнулся и снова взмахнул палочкой. Оба они мгновенно высохли. — Ну, а теперь! — радостно воскликнул Скалл. — Давайте все подождём Гарри, хорошо?       И они стали ждать. Череп, однако, был слишком взволнован, чтобы заснуть, когда всматривался в озеро. Оодако успокаивающе погладил каскадёра по голове, и тот слегка рассмеялся. — Да, да, ты прав. Я уверен, что они в порядке. И спасибо, что позволил им воспользоваться твоей территорией, — сказал Череп, поглаживая осьминога по голове. — …и спасибо, что не убил Дамблдора, когда он попросил.       Оодако издал странный звук, который Череп принял за осьминожью версию раздражённого фырканья. Реборн вдруг выпрямился, указывая рукой на озеро. — Я думаю, это они, — сказал он. — Где?!       Череп посмотрел на небольшой всплеск и ухмыльнулся, когда Гарри начал подплывать. Потом он моргнул. Почему ребёнок держал двух детей вместо одного? —…эй… разве это не сестра Флер? — медленно спросил Череп. Флер услышала его и вскочила, затем нырнула в воду, чтобы помочь Гарри вытащить двух заложников из озера. Скалл моргнул и вздохнул, ожидая, когда четверо доберутся до берега.       Через некоторое время ученики добрались до земли, Череп и Реборн вытащили их. Каскадёр высушил детей и передал им горячий шоколад. — Ну, — сухо сказал Скалл, — это был неожиданный результат.       Он повернулся к Реборну, когда Флер начала благодарить Гарри и Рона, а затем Череп заметил русалок на берегу, терпеливо ожидающих Дамблдора. Скалл подошёл к ним и присел на корточки, ухмыляясь. Оодако соскользнула с головы каскадёра и «чирикнул» на русалку. Та посмотрела на осьминога и начал издавать странные хриплые звуки, похожие на тихий крик.       Затем Оодако повернулся к Леону и передал ему сообщение. Хамелеон кивнул, повернулся к Черепу и начал принимать различные формы.       Во-первых, пара очков и молния- — Гарри? — догадался Череп, и Оодако кивнул. Затем Леон превратился в большую перчатку с номером один на ней. — Э… прибыл первым. — Еще один кивок. Потом знак «стоп» и медаль. — Хм… немного сложнее, но… ждал остальных чемпионов…?       Леон кивнул, прежде чем снова перевоплотиться, причём Череп и Реборн довольно бегло угадывали импровизированную игру в шарады. — Итак, вкратце: Гарри прибыл первым, но потом остался там, чтобы убедиться, что другие чемпионы тоже туда попали. Седрик прибыл следующим, используя заклинание пузыря, взял Чо и ушёл. Потом появился Крам и забрал Гермиону. После, когда Флер не появилась, он забрал девочку и Рона и ушёл. Это все, Оодако? — спросил Череп у своего фамильяра, который кивнул.       Скалл поднял голову и увидел Дамблдора, которому быстро передал сообщение. Директор выглядел удивлённым, но тем не менее кивнул и пошел обсудить это с другими судьями. ПОЗДНО НОЧЬЮ…       Череп шёл через Запретный лес, напевая себе под нос на ходу. Позади него раздался треск, и Скалл резко обернулся, держа палочку наготове. Его пламя мерцало вверх и вниз по его рукам и бесило его магию, усиливая и расширяя ядро. Затем Череп моргнул, глядя на кентавра, и опустил палочку. — О… Здравствуйте, — вежливо поздоровался он. — Я вторгся на вашу землю? Примите мои извинения. —…что ты делаешь в этих краях леса? — спросил Кентавр. — Я просто гулял. Мне нужно было проветрить голову, — легко ответил Череп. — Знаете, кошмары — не очень-то приятная штука.       Кентавр скептически посмотрел на него, но потом поднял голову к звёздам и вздохнул. — Ригель Ориона довольно яркий, тебе не кажется? — спросил он, и Скалл тоже поднял голову к небу. —…значит, ты знаешь, кто я? — Твоя душа состарилась, а лицо — нет. Сириус, кажется, тускнеет. Возможно… это печально.       Череп резко повернул голову к кентавру. — Что? Он в порядке? — спросил он, и Кентавр внимательно посмотрел на каскадёра. —…ты — любопытный случай, юная звезда — сказал он, и Череп криво усмехнулся. — Да, мне часто говорили об этом. Сейчас… о Сириусе… — С мальчиком Поттером все в порядке? — перебил каскадёра Кентавр, и Скалл вздохнул. Он должен был знать лучше, и не задавать кентавру вопрос. — Да, по крайней мере, по большей части. У него хорошая… голова — в основном. И он будет хорошим другом… — Череп колебался. По какой-то причине он не мог заставить себя произнести слово «прекрасно».       Потому что… давным-давно, разве он сам не был «в порядке»? Разве у него не было замечательных друзей и семьи? Он был счастлив и в мире магглов, и в мире волшебников. Конечно, он был «в порядке» (или так ему казалось), но разве он ничего не упустил?       Череп вздохнул и устало провёл рукой по лицу. — С Гарри всё в порядке. Пока у него есть воля, он сможет пройти через что угодно. — Понятно, — прошептал Кентавр. — А как же ты, юная звезда? Как твои дела? — …Я в порядке — глухо солгал Череп. Потом он усмехнулся. — Это что-то вроде явной лжи, а? Ну, я действительно не знаю, если честно. Когда я был моложе, я чувствовал, что мне чего-то не хватает, но теперь эта пустота заполнена. Но я ощущаю себя как-то странно… что-то чешется? Есть ли в этом смысл? Нравится… Я хочу - мне нужно-куда-то пойти, но я не знаю куда. Ты понимаешь, что я имею в виду? — …Боюсь, что нет, — признался Кентавр. — Но я уверен, что твоё солнце приведёт тебя туда, где тебе нужно быть.       Череп ухмыльнулся кентавру и потянулся. — Ну и ну! Спасибо за беседу! Мне пора идти, увидимся! — Прощай.       Скалл пошёл прочь, и когда он вышел из леса, его улыбка стала хоть и меньше, но более искренней. Каскадёр посмотрел на восток, когда сквозь верхушки деревьев начали пробиваться самые первые лучи солнца. —…моё Солнце будет вести меня. Похоже, кентавры знают гораздо больше, чем говорят.
634 Нравится 82 Отзывы 382 В сборник
Отзывы (4)