ID работы: 8716813

Муза в бронежилете

Шерлок (BBC), Касл (кроссовер)
Слэш
NC-17
Завершён
874
автор
Sherlocked_me соавтор
Размер:
315 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
874 Нравится 314 Отзывы 336 В сборник Скачать

Глава 2. Мертвый лот

Настройки текста
После дела Кары Уилкинс, несмотря на то, что Джон испытал смешанные чувства, вдохновение, разумеется, подкрепленное образом безупречного Шерлока Холмса, который все более привлекал Уотсона, вернулось. Вот уже несколько дней он не отрывался от экрана ноутбука. Джон попросил в участке, чтобы ему звонили, если подвернется особо интересное дело, а пока наслаждался пьянящим чувством новой работы. Книги могут писаться годами, а могут рождаться в истинной красоте прикосновения музы за недели. Конечно, готовый вариант еще предстоит перечитывать, править, потом утверждать с редактором и издателем, но, согласитесь, писать исключительно на силе восторга — незабываемое ощущение. Такие моменты, когда все складывается, слова сами находят себе место в предложении, а сюжет выскакивает из-под каждой напечатанной буквы, Джон считал благом, которым отныне заслуженно наслаждался. Вот и сейчас, в шесть утра — часы и рассвет за окном эту страшную цифру подтверждали, он ловко печатал, совсем не чувствуя усталости. Текст лился из него красноречивой рекой, и казалось, что ничто не может прервать этот момент единения со своими мыслями. Однако кое-кто все же решил, что ему следует быть в другом месте, а именно — на месте преступления. Телефон Уотсона зазвонил приятной мелодией, но Джон настолько этого не ожидал, что едва не спихнул с коленей компьютер. Дотянувшись до гаджета, он с удивлением посмотрел на имя абонента — Шерлок Холмс. — Доброе утро, детектив, — как можно добродушнее отозвался он. — Надеюсь, я не разбудил тебя, Уотсон? Ты просил звонить при появлении интересных дел — думаю, это покажется тебе интересным. Мы выезжаем, отправлю тебе адрес смской. — Чудесная новость, скоро буду, — усмехнулся Джон и бегом бросился в душ. Если уж поспать ему не удастся, то стоит хотя бы выглядеть достаточно презентабельно, решил он, включая холодную воду и с шипением влезая под ее струи. Побрившись, одевшись и вооружившись стаканом с кофе, Джон сел в такси и, назвав водителю адрес в очередном престижном районе Лондона, принялся смиренно ждать конца поездки под монотонный голос диктора радио, зачитывающего политические новости. Голос этот убаюкивал его, и пару раз Уотсон ловил себя на мысли, что клюет носом, но тут же брал себя в руки. На место преступления он прибыл к семи утра, команда полиции и криминалистов была уже здесь, поэтому он без особого труда прошел внутрь. — Доброе утро всем, — поздоровался Джон. — Не выспался, Уотсон? — ехидно спросил Шерлок. — Не ожидал звонка, всю ночь работал, так хорошо шла новая книга. Не заметил, как настало утро. Признаю, виноват, в следующий раз буду помнить, что я уже не просто вольный художник. — Надолго не привыкай, все равно это вместе с книгой и закончится, — поддел Уотсона детектив. — Впрочем, думаю, сейчас ты точно проснешься. Убитая — Сьюзан Дельгадо, вдова, меценатка. Судя по брызгам крови — стреляли в упор. — Выстрела, конечно, никто не слышал? — Убийца использовал подушку в качестве глушителя, — гнусаво отозвался Райан, — поэтому я чихаю как проклятый. Аллергия на гусиный пух, — он высморкался в платок и снова чихнул. — А где само тело? — заинтересованно спросил Джон. — Обернись. Едва Уотсон обернулся, как у него по спине прошел холодок. Тело женщины лежало в сейфе, руки, на одной из которых не хватало безымянного пальца, свисали вдоль стены, многие кости были явно переломаны, чтобы несчастная поместилась в таком маленьком пространстве. На лице застыло выражение страха, практически ужаса. Джон невольно поморщился и решил не подходить ближе. — Использовали кусачки, — тихо сказала Молли, которая появилась рядом с Джоном. — Не хотела отдавать обручальное кольцо? — переспросил тот. — Да, скорее всего. Ее дочь Джоанна рассказала, что мать была привязана к погибшему мужу, — откликнулся Шерлок. — Пропало что-нибудь? — Драгоценности, антиквариат, — Холмс показал на убранство богатой квартиры. — Грабители знали, что именно нужно брать. — Значит, знали жертву? — Джон тоже оглянулся. — Жертв. Это уже четвертое ограбление и второе убийство за три месяца. В прошлый раз они забили жертв до смерти бейсбольной битой. Это было три недели назад. Наш отдел получил дело две недели назад, но после этого убийства на нас насядет все начальство. Нужно раскрыть его как можно быстрее. Сейчас все в отдел. Скотланд-Ярд будто и не заметил зверского преступления: все в нем жило так же, как и в первый день, когда Джон переступил его порог. Шерлок опустился в кресло, тяжело вздохнул, увидев кипу бумаг, отодвинул их и посмотрел на доску для расследований. — Итак, первое преступление было совершено три месяца назад — Боб и Линда Кеслеры. Их связали, заткнули рты и избили. Нападавшие были в масках и взяли драгоценностей на сто пятьдесят тысяч фунтов. Второе нападение и тот же почерк — Нельсон и Джанет Брунеллы, муж отказался открывать сейф, и нападавшие сломали руки его жене. Три недели назад ограбили Ричарда и Джулию Пастори, их избили до смерти. Забирают все: драгоценности, антиквариат, наличные. Схема всегда одна, свидетелей нет. Жестокость присутствовала во всех преступлениях, они нарочно хотели причинить жертвам как можно больше боли. При этом преступники хорошо осведомлены о жизни своих объектов, между которыми нет никакой связи. Сейчас проверяем жизнь Дельгадо, но уверен, что и тут не будет совпадений с другими пострадавшими. — Районы? — спросил Джон. — Всегда разные, но все крайне состоятельные. — Охранные фирмы? — Нет. Ничего не совпадает, Уотсон, как я уже сказал, — раздраженно бросил Холмс и резко поднялся. — Охранные фирмы, типы сейфов и сигнализаций, даже интернет разных провайдеров. — Значит, они сами могли общаться с преступниками. Они могли входить в их круг. — Об этом мы поговорим с дочерью убитой. Ты хорошо влияешь на женщин, так что идешь со мной. Райан и Диммок, займитесь отчетами криминалистов. — Есть, шеф, — Райан еще слегка гнусавил, не до конца отойдя от своей аллергии. Шерлок двинулся в сторону одного из кабинетов, которые использовались для разговора с родственниками, Джон шел за ним. Сегодня он плохо соображал и понимал это, бессонная ночь действовала на него отупляюще. Он старался не зевать и выглядеть бодрым, хотя больше всего желал оказаться в своей кровати. Именно сейчас он понял, насколько сложна жизнь детективов в целом и Холмса в частности. Ведь у них не всегда бывает возможность выспаться. Это он может в любой момент бросить все, уехать спать, писать книгу или отправиться на вечеринку, но не остальные. — Мисс Дельгадо, я выражаю вам свои соболезнования, — сказал Холмс, едва зайдя в комнату. — Я должен задать вам несколько вопросов. — Конечно, детектив, — девушка была относительно спокойна. — Скажите, почему вы попросили управляющего зайти к вашей матери? Она была больна? — Нет. Я звоню ей каждый вечер, чтобы пожелать спокойной ночи. Так было и в этот раз, но она не ответила. Я, конечно, удивилась. Она не говорила мне, что собирается куда-то идти вечером, после смерти отца она вела замкнутый образ жизни. Но я решила, что могла приехать ее подруга или еще что-то подобное. Утром я снова не смогла дозвониться, тогда я стала собираться к ней и попросила управляющего зайти. — Хорошо. Вы сказали, что она вела замкнутый образ жизни. В ее окружении не появлялись новые знакомые в последнее время? — Нет, не припоминаю. — А кто-то из старых друзей просил в долг или испытывал материальные трудности? — подал голос Джон. — Мою мать убили, а вас интересуют ее друзья? — девушка начала злиться. — Мисс Дельгадо, ваша мать стала четвертой жертвой грабителей. Мы пытаемся понять, что связывает жертв между собой. — Четвертой? И когда все это началось? — Три месяца назад, — Холмсу не нравилось то, куда вырулил их разговор. — И вы до сих пор их не поймали? — Мы получили дело всего две недели назад, спустя неделю после первого убийства, мисс Дельгадо. Мы делаем все, что в наших силах. — Оставьте эту чушь для других, — Джоанна отвернулась. — Мисс Дельгадо, — Джон подошел ближе к женщине, — я знаю, что вы чувствуете, поверьте мне, я знаю, что такое терять родных, — Шерлок удивленно посмотрел на Уотсона на этих словах. — Вам сейчас больно, сейчас для вас все враги. Здесь сидит детектив Холмс, он великолепный профессионал, и я уверен, что он найдет убийцу. А я ему помогу. Но и вы должны помочь нам. Если мы не поймем, что именно связывало вашу мать и этих людей, мы никогда не распутаем это дело. Помогите не нам, помогите ей. Даже если вам кажется, что вопросы странные, поверьте, они имеют отношение к расследованию. — Хорошо, — Джоанна слегка расслабилась, хотя было видно, что ей нелегко. — У меня с матерью были близкие отношения, но она не говорила мне в последнее время, чтобы кто-то из ее знакомых испытывал трудности с деньгами. Повторюсь, она вела очень замкнутый образ жизни. — Хорошо, спасибо, мисс Дельгадо, если у нас возникнут еще вопросы, мы с вами свяжемся, — проговорил Холмс и вышел из комнаты. Джон попрощался и отправился следом. — Ты неплохо справился, Уотсон, — отметил Шерлок, когда они снова приблизились к его столу. — Я просто проявил сочувствие, детектив. — Даже странно для того, кто пишет такую бульварщину. — Бульварщину, — Джон практически задохнулся от подобного сравнения. — Между прочим, Нью-Йоркский книжный обзор, — не книжный обзор Нью-Йорк Таймс, а Нью-Йоркский книжный обзор, — назвал Мэри Морстен современным ответом на новое представление о женщине! — Да, припоминаю, я, кажется, читал ту статью. И даже ты должен признать, что это преувеличение. Дорого обошлась? — Ящик французского вина, но дело не в этом. Ты что, читаешь Нью-Йоркский книжный обзор? — Ах, сколько секретов у этого Холмса, как бы их все разгадать, да? — детектив усмехнулся и притянул к себе папку с документами по другому делу. — Сколько у тебя сейчас дел? — спросил Джон. — Восемнадцать. Из них только семь готовятся к передаче в суд и прокуратуру. Так что да, не отвлекай меня, пойди, погуляй, поиграй во что-нибудь, побросай сам себе мячик… — Очередное милое сравнение с питомцем. — Кыш. Шерлок перестал обращать внимание на Джона и уткнулся в бумаги. Уотсон сел на стул и сам не заметил, как задремал под стук клавиш клавиатуры. Разбудило его появление Диммока с отчетом криминалистов. — Дельгадо убили из револьвера. Вот заключение, — сказал он и положил папку перед Холмсом. — Еще криминалисты нашли следы латунной стружки в замке, как и в других преступлениях. — От стандартной ключ-заготовки, — оживился Холмс. — Вытачивается заготовка, загоняется в замок… — пояснил он, глядя на сонного Джона. — Но у Дельгадо стоял дорогой американский замок. Тут простой заготовкой не обойдешься. Есть идеи? — спросил он у Диммока, пока Джон просто переводил взгляд с одного на другого. — Я вчера во время дежурства закрыл одного парня — Эвана Митчелла. Его арестовали с револьвером по обвинению в ограблении офиса в Кенсингтоне. Последний срок — пять лет назад, вышел незадолго до первого ограбления. Обвинений много, сроков мало. — Митчелл? Его отец и дед были легендами домушников, — Шерлок вскочил. — Револьвер на экспертизу, его самого ко мне на допрос. — Он все еще у нас, будет в третьей допросной через пять минут, — ответил Диммок и отправился выполнять распоряжение начальства. — Думаешь, это он? — спросил Джон. — Иногда и такое бывает, — Шерлок нахмурился. — Как бы там ни было, мы должны с ним поговорить. — Он встал и, взяв папку с делом, пошел в направлении допросной. — Ты идешь, Уотсон? — позвал он Джона, не оборачиваясь. — О, ты зовешь меня с собой, это что-то новое. — Лучше молчи, пока я не передумал. Проведя в молчании несколько минут в комнате для допросов, напарники, наконец, дождались появления Эвана Митчелла. Это был мужчина за сорок с красивой, даже холеной внешностью и в неприлично дорогом костюме для простого безработного, коим он числился практически весь сознательный возраст. — Мистер Митчелл, присаживайтесь. Детектив Холмс, это мистер Уотсон, у нас к вам несколько вопросов. Вас арестовали за ношение оружия без разрешения вчера около полуночи, где вы были в период с пяти до девяти вечера? — Бухал с братками в ирландском пабе, — нагло усмехнулся Митчелл, развалившись на стуле, несмотря на сковывающие его руки наручники. — Есть свидетели? — глухо спросил Холмс, уже зная ответ. — Человек тридцать. — Интересно, откуда у меня такое чувство, что эти свидетели — криминал на криминале? — вдруг улыбнулся детектив и прищурил глаза. Митчелл ему откровенно не нравился. — Ну, я же не в Simpson’s in The Strand* чай пил. Слушайте, нужны свидетели понадежней — дайте час или два, — нахально заявил Митчелл. — У тебя, похоже, хорошие связи и влиятельные друзья, приятель, — Джон скрестил руки на груди, стоя за спиной Шерлока. Ему подозреваемый тоже очень не нравился. — Это что за детсадовец? Он же не коп, прическа выдает, — Эван Митчелл осмотрел Уотсона с ног до головы, насколько позволяло его положение. — Я помощник детектива Холмса, — сварливо ответил Джон. — Помощник? — преступник перевел взгляд на Шерлока. — А что такое, лапа? Сам не справляешься? Давно в копы берут гомиков? — Это вызов? — ноздри детектива хищно раздулись, едва он это сказал. Не успел Джон даже попытаться ответить на подобную провокацию, как Холмс резко толкнул стол на подозреваемого, выбивая из его груди воздух. — Принимаю! Откинувшийся зек с пушкой против двух убийств, которые не на кого повесить. Хороший расклад? — Наживка занятная, детектив, — лениво протянул Митчелл, который уже успел справиться с собой. — Умный карась не клюнет. — Карась может подумать до следующего допроса, — бросил Холмс и вылетел из допросной, направляясь к кабинету Лестрейда. Джон не отставал. — Инспектор, — Шерлок влетел в кабинет начальства без стука, — мне нужно задержать Митчелла в участке. — Боже, — Лестрейд ответил кому-то «я перезвоню», повесил трубку и посмотрел на напарников, — мне кто-нибудь объяснит, что здесь происходит? — Нельзя передавать Эвана Митчелла в тюрьму, он должен остаться в участке, он связан с делом ограблений, — Шерлок беспокойно носился по кабинету и размахивал длинными руками. — Шерлок, его обвинение уже почти готово. — Я чувствую, что он связан с делом, инспектор! — Тогда докажи, — Лестрейд устало развел руками, — пока на него ничего нет. Револьвер по калибру не совпал с орудием убийства Дельгадо, вот, Райан мне передал отчет. Что у него с алиби? — Проверяем, — буркнул Холмс, уверенный в том, что оно полностью подтвердится. — Я знаю, что он не договаривает, он как-то связан с этими ограблениями! — Тогда найди мне эту связь, — Лестрейд выразительно посмотрел на детектива. — Я постараюсь выиграть время, но ничего обещать не могу. У каждого есть свой рецепт успокоения, когда все идет наперекосяк. Кто-то пьет ромашковый чай или какао, кто-то ест блинчики, а кто-то стреляет. Холмс, разумеется, относился к последней категории. Стрелять в стену квартиры, которую он снимал, было в разы интереснее, но за неимением данной стены в Скотланд-Ярде приходилось обходиться полицейским тиром. Именно здесь Джон и нашел Шерлока. — Остерегайся мишеней! — закричал Уотсон так, чтобы Холмс расслышал его в тяжелых наушниках. — Не мешай, я пытаюсь сконцентрироваться, — ответил тот, перезаряжая табельный пистолет. — Да брось, — Джон усмехнулся. — У меня в арсенале обычно порно-сайты. Попробуем? — Он приподнял одну бровь и выразительно посмотрел на детектива. — Добавлю отличный виски, если согласишься. — Я ценю твои попытки поиграть в психоанализ, но у меня дел по горло, — спокойно ответил Шерлок и вновь открыл стрельбу по мишеням. — А может мишеням немного подвигаться, чтобы сложнее было? — спросил Джон, глядя, как Холмс выбивает семь, восемь и девять, практически не целясь. — На, иди сюда, — Шерлок отдал свой пистолет Уотсону и подтолкнул его к перегородке. — Попробуй сам. Джон усмехнулся, поднял пистолет и нажал на курок. Прогремел выстрел, но на мишени не осталось ни единой новой отметины, зато в стене, кажется, застряла пуля. — Боже, — Шерлок закатил глаза, — что взять с врача, пусть даже и военного. Прими правильную стойку, — он приблизился к Джону со спины, обхватил его плечи своими длинными пальцами, разворачивая их в правильном направлении. Затем он прижался к нему грудью и прикоснулся к запястьям Уотсона. — Обхвати правое запястье левой рукой, — громко сказал он. Джон облизнул губы и резко нажал на курок, не успев даже закончить стойку. — Ой! Рано нажал, — нервно выдохнул он. — В следующий раз можем просто пообниматься, — поддел Холмс, отстраняясь от Уотсона и наблюдая за его смущением. — Очень смешно! — Джон выстрелил снова и на этот раз попал по мишени где-то в районе тройки. — Я вот что спросить хотел, — решил перевести он разговор, — можно взять домой фотографии похищенных драгоценностей? Вдруг меня озарит… или в книге пригодятся. — Попадешь в семерку, и они твои, — усмехнулся Шерлок. Джон мягко улыбнулся, потом развернулся к мишени, расслабился, перенес вес, распределив его между правой и левой ногой, ослабил хватку на рукояти и выстрелил всю обойму четко в середину мишени. — Ты прекрасный учитель, детектив, — весело сказал он, снимая наушники и откладывая пистолет. — А ты плохой актер, Уотсон, — сказал Шерлок, подходя к напарнику практически вплотную и заглядывая в глаза. — Копии фото будут ждать на моем столе, — Холмс развернулся и вышел из тира. Меньше чем через час Джон открыл дверь своей квартиры и устало повалился на диван. Теоретически, стоило проверить голосовую и электронную почты, приготовить полезный ужин, принять душ и уже только потом лечь в кровать, чтобы вырубиться на ближайшие восемь часов как минимум. На практике — не хотелось даже раздеваться и вообще перебираться в сторону спальни. В конце концов, диван мягкий, удобный, и можно дотянуться до пледа, если поднять руку. Уотсон плюнул на все дела и плед, закрыл глаза и решил просто уснуть. Первые полчаса он честно пытался, считая, что слишком устал, чтобы так быстро вырубиться, еще полчаса он смотрел в потолок в надежде, что глаза устанут и он, наконец, провалится в царство Морфея с чистой совестью. Однако совесть была не чиста, она отчаянно требовала внимания и нашептывала Уотсону о целой кипе фотографий дорогих украшений, которая покоилась в его сумке. Работать ему хотелось еще меньше, чем спать, но в душе тлел уголек веры, что после этого он точно сможет выспаться. Смирившись с неизбежностью, Джон встал, включил настольную лампу, достал снимки и разложил их на столе. Несмотря на то, что многих богатых и знаменитых он знал лично, ни с одной из жертв Уотсон никогда не пересекался, поэтому украшения, а он иногда обращал внимание на такие вещи, были ему незнакомы. «Все драгоценности изысканны, многие передавались из поколения в поколение. Невероятные камни… Странно, подобные вещи тяжело сбыть, обычному скупщику такое не понесешь. Неужели ограбления совершаются на заказ? Но жестокость обычно не входит в репертуар таких преступников. Наоборот, работают тихо и очень аккуратно», — размышлял Джон, разглядывая фото. «Вспомним-ка старое: что бы я сделал, если бы писал книгу? Мэри Морстен расследует серию ограблений, к кому бы она пош… Пауэлл. Боже! Как я раньше о нем не вспомнил!». Уотсон вскочил, обвел взглядом диван, пытаясь найти свой сотовый, а едва увидев, бросился звонить издателю. — Привет, Джексел, — начал он. — Неужели, Джон! Скажи мне, что ты закончил книгу, — бодро отозвался Хартуорт. — Э-э-э, не совсем, — Уотсон услышал одновременно разочарованный и раздраженный вздох на другом конце трубки, — но я как раз в процессе и мне срочно нужен Роджер Пауэлл. — Ты с ума сошел? Ты помнишь, что ты разрушил его жизнь, когда писал «Кровавую Мэри»? — Ну, не так уж и разрушил… — Серьезно? Ты консультировался с ним, как с ювелиром, который скупает краденное, буквально украл его жизнь для своей книги, а потом еще и поблагодарил в предисловии! — Может, он уже перестал злиться? — Он обещал пристрелить тебя, если снова увидит! — вскричал Джексел. — Просто скажи мне, где его сейчас можно найти, — Джон начинал терять терпение: бессонные ночи на его характере сказывались самым неприятным образом. — Да он и не переезжал! — крикнул Хартуорт и бросил трубку. Джон заблокировал мобильный и улыбнулся. Пауэлл был уже пожилым мужчиной, действительно, с чего бы ему менять место жительства. В то, что он может ему навредить, Уотсон тоже не верил, поэтому быстро схватил пиджак, ключи, закинул фотографии в сумку и вызвал такси. Роджер Пауэлл жил в достаточно презентабельном районе Барнс, в доме эдвардианской эпохи. Тихий и уютный уголок Лондона — то, что нужно стареющей легенде ювелирного и преступного мира. Джон и Роджер познакомились благодаря его первой книге о Мэри Морстен и связям Джексела, который умел находить нужных знакомых во всех социальных кругах, начиная от бандитов и заканчивая королевской семьей. Из Найтсбриджа добраться до Барнса проще всего было бы на метро, но в столь поздний час, а стрелка часов медленно подбиралась к одиннадцати часам вечера, Джон надеялся с комфортом добраться до Пауэлла на такси. Машина прибыла как раз в тот момент, когда Уотсон вышел из дверей высотного дома (Господи, благослови технологии и Uber). Опустившись на место за водителем, он с тоской оглянулся на дом и подумал, что выспаться ему снова не удастся. Днем поездка могла бы обойтись Джону в круглую сумму и украсть больше часа времени, но ближе к ночи улицы не были так забиты машинами, хотя на нескольких светофорах такси все же потолкалось в небольших пробках. Уотсон решил остановиться не у самого дома (он точно не хотел дать старому лису шанса его заметить), а в квартале от него у прекрасного джазового клуба, где как раз сегодня, очевидно, давала концерт модная группа. Смешавшись с толпой, Джон проскочил несколько домов, нырнул на задворки Грэйнж-роуд и достаточно быстро нашел дом Пауэлла. Насколько он помнил, ключ для посетителей-инкогнито Роджер держал под третьим слева горшком с бегониями. Нырнув на задний двор, Уотсон прищурился, отсчитал нужный горшок и достал неприметный ключик. Дверь открылась бесшумно, но Джон знал, что старик уже в курсе вторжения на его территорию и, не скрываясь, прошел в гостиную. Свет в доме был погашен, только на столе неяркая лампа освещала газетные вырезки и ювелирное оборудование. Уотсон подошел ближе и взглянул на бумаги, в которых рассказывалось о тех самых ограблениях, ради которых он пришел сюда. В тот момент, когда он уже было решил, что Роджера нет дома, на его затылок обрушилось что-то тяжелое, и Джон потерял сознание. — Ты сам виноват в этом, мой мальчик, — прокряхтел довольный Пауэлл, наливая несчастному Уотсону, прижимающему лед к затылку, бокал вина спустя десять минут после коварного нападения. — Я на тебя долго злился. — Странно, что ты не пристрелил меня, — Джон отпил глоток весьма недурного французского вина и поморщился. — Джексел уверял меня, что ты так и поступишь. — Побойся Бога, Джонни, — Роджер рассмеялся, — турецкий ковер, восемнадцатый век, я же не варвар. — Следует поблагодарить ковер? — усмехнулся Джон. — Не стоит разговаривать с неодушевленными предметами, иначе я решу, что слишком сильно приложил тебя. Но скажи лучше, что тебя привело ко мне? — Может, я зашел по старой памяти? — Уотсон не собирался так быстро сдаваться. — Прямо из Скотланд-Ярда — и по старой памяти? — Пауэлл всегда был крепким орешком. — И двух недель не прошло, а ты уже в курсе моей временной стажировки? — Как ни странно, никогда не сомневался, что однажды до этого дойдет, — Роджер снова рассмеялся старческим каркающим смехом и серьезно посмотрел на Джона. — Рассказывай, мой мальчик. Джон отложил лед, нащупал свою сумку и вытянул из нее фотографии, раскладывая на диван и низкий кофейный столик. — Ты уже в курсе, как я успел увидеть, — Уотсон махнул рукой в сторону письменного стола. — Я здесь из-за этих ограблений и убийств. Вот это — похищенные драгоценности. Скажи, тебе ничего из этого не приносили? — спросил он с надеждой. — Джон, моя репутация сильно пострадала после выхода твоей книги, — Пауэлл заинтересованно рассматривал снимки. — Так что теперь я не более чем ювелир. Нет, никто не приносил мне подобные интересные штучки, — он даже языком щелкнул от вида одного из колье с великолепными сияющими рубинами. — Такие вещи просто так не надевают, — отметил он. — Как думаешь, это могут быть заказные ограбления? — Никто не стал бы нанимать банду таких головорезов для того, чтобы просто украсть драгоценности, пусть даже и такие привлекательные. Но ты ведь понимаешь, что я ничего не смогу тебе сказать, пока не увижу место преступления? — Раньше тебе это не требовалось. — Считай это моим старческим капризом, — Роджер усмехнулся. — Но сейчас там все закрыто и опечатано, я не смогу провести тебя в квартиру, — Джон растерялся, не зная, что делать. — Об этом не беспокойся, — Пауэлл открыл один из ящиков стола и достал набор первоклассных отмычек. — Я еще не забыл, как этим пользоваться. У квартиры Дельгадо Джон и Роджер оказались уже после полуночи. Консьержу Уотсон показал удостоверение консультанта, однако не вдаваясь в подробности своего статуса. Дорогой американский замок поддался умелым рукам Пауэлла за пару минут. Мужчины вошли внутрь и прикрыли за собой дверь, Джон включил торшер и замер, глядя, как Роджер осматривает убранство дома. — А вот и сейф, — Пауэлл подошел ближе. По стене от дверцы можно было рассмотреть потеки крови с рук убитой. — Ты не говорил, что ее обнаружили в сейфе, — обернулся он на Джона. — Не думал, что это крайне важная деталь, — Уотсон нервно осмотрелся. — Итак, что ты можешь сказать? — Это жестокость ради жестокости. Ни на кого они не работают кроме себя, — Роджер поморщился. — Раньше воры были похожи на призраков, у них был кодекс, — ударился ювелир в воспоминания. — Они проникали в квартиры бесшумно, забирали добычу и исчезали. Эти же, — он слегка нахмурил лоб, — вампиры. Им нравится вкус крови и страха жертв. Не хотел бы я столкнуться с ними во время их работы. — А такое часто происходит? — Джон подался вперед, вступая в кружок света от торшера. — Чаще, чем тебе кажется, мой мальчик, — Пауэлл усмехнулся. — Раньше мы просто расходились, соблюдая джентльменское соглашение. Эти варвары никого бы не упустили. Едва он договорил, как от двери послышался звук. Кто-то вставлял в замок отмычки и медленно проворачивал их, борясь с замком. Джон не успел даже моргнуть, как Пауэлл тенью проскользнул у него за спиной и исчез в темноте других комнат. Старик умел находить выход из любых ситуаций, чего о себе Уотсон сказать не мог. Сглотнув, он замер, увидев, как открывается дверь и в проеме показывается чья-то долговязая фигура с фонариком в руке. — Уотсон! — послышался раздраженный голос Холмса. — Как ты сюда попал? — Шерлок отвел фонарик от лица Джона и в пару шагов преодолел разделяющее их расстояние. — Какого черта! — Детектив, — Джон облегченно выдохнул, — вот уж не думал встретиться здесь в такой час… — Как ни странно, я тоже не жаждал тебя видеть, — Шерлок подозрительно прищурился. — Так ты объяснишь, какого черта тебя принесло на закрытое место преступления в час ночи? — Я хотел проверить кое-что, — Джон не очень хотел сознаваться, что был здесь не один, — а ты? И вообще — ты открывал место преступления отмычками? — усмехнулся Джон. — Я тоже собирался кое-что проверить, — Холмс громко выдохнул и приблизился к Уотсону, глядя ему прямо в глаза. — Как ты попал сюда? И почему ты все время оглядываешься на спальню? — Эм, — Джон стушевался, от Шерлока тяжело было что-нибудь скрыть, а врать он за сорок лет научился не так чтобы хорошо, — понимаешь… — Здесь есть кто-нибудь еще? — Думаю, что уже нет, — Джон усмехнулся, — ему, конечно, лет семьдесят, но сноровки он не потерял. — Ты привел на место преступления преступника, судя по тому, что сам бы ты дверь не открыл, так еще и старика, я правильно тебя понимаю? — Он специалист по продаже краденного. — Вот как… интересно, если я тебя сейчас арестую, мэр утром отпустит тебя или все-таки позволит предъявить обвинения? — задумчиво проговорил Холмс. — С учетом того, что ты не можешь доказать того, что я был здесь не один, а я сам — консультант полиции, — Уотсон рассмеялся, — думаю, что мэра наше маленькое приключение только позабавит, — он развел руками и обезоруживающе улыбнулся. — Черт с тобой, собирайся, едешь со мной в участок. Будешь мне рассказывать, что же такого важного ты узнал. — Его зовут Роджер Пауэлл, — начал Джон, пока Шерлок закрывал дверь в квартиру Сьюзан Дельгадо. — Тот самый Пауэлл? — Холмс недоверчиво посмотрел на Уотсона. — Начнем с того, что он легенда среди скупщиков краденного, говорят, что ему приносили черный бриллиант, когда тот украли у арабского принца пятнадцать лет назад прямо на королевском балу. А закончим тем, что какой-то писака уничтожил его недурную карьеру и остался жив при этом. — О, посмотрите, как много ты обо мне знаешь, — Джон нажал кнопку первого этажа в лифте и потрогал затылок. — Мне уже досталось сегодня за это. И вообще я не чувствую себя злодеем. Я тогда сделал ему одолжение. Кое-кто из его окружения хотел занять его место, если бы я сказал ему об этом, упрямый старик бы ни за что не сдался и мог закончить свое существование в этом грешном мире. Я вывел его из игры и сохранил жизнь. Уверен, что Роджер в курсе этого, а препирается со мной из чистого мужского самолюбия. — Недурно. И что сказал тебе Пауэлл? — Холмс и Уотсон подошли к машине и сели. — На самом деле ты пришел очень рано, — Джон выразительно посмотрел на напарника. — Мне бы еще немного времени… но теперь Роджера так просто обратно в эту историю не затащишь. Во-первых, он сказал, что такие украшения просто так не надевают. Значит, если кто-то и видел их на жертвах, то это должен был быть особый случай. — И он прав. Я приходил проверить свою теорию, мне кажется, что я знаю, что связывало жертв, но об этом позднее. Дальше, — тоном, не терпящим возражений, приказал Шерлок. — Дальше так дальше, — усмехнулся Джон. — Еще он сказал, что эти парни ни на кого не работают, только на себя. Мол, они вампиры и им нравится вкус крови. А еще он добавил, что воры частенько встречаются друг с другом во время работы… И это натолкнуло меня на мысль, как можно… — Вывести на разговор Эвана Митчелла? — Да. — Он не будет с нами говорить, — раздраженно бросил Холмс. — Он не будет говорить с полицией, детектив, — Уотсон улыбнулся. — А я не совсем полиция. У меня есть идея. Позволь мне поговорить с Митчеллом. — Да пожалуйста, — Шерлок фыркнул и резко вывернул руль так, что Джона отбросило к окну. — Только на многое не надейся, — он припарковал машину у входа в Ярд. — Домой не поедешь в качестве наказания, — мило улыбнулся Холмс, — остаешься со мной на ночное дежурство, заодно и с Митчеллом поговоришь. — Есть, шеф, — уныло протянул Джон и зевнул. В камерах временного содержания задержанных уже давно прозвучал отбой и был выключен свет, однако, после звонка Шерлока Холмса Джона пропустили к Митчеллу без возражений. Тот на включение света отреагировал спокойно, будто и не спал вовсе. Джон вошел и присел на кушетку. — Вздумали навестить меня, помощник? — ехидно спросил Митчелл. — На самом деле, я к вам за помощью, — улыбнулся Джон. — Я копам не помогаю, — поморщился Эван, — я не какой-нибудь стукач. — А я и не коп, — Джон вытащил свой любимый блокнот и ручку. — Я вообще писатель. — Репортер, что ли? — Митчелл еще сильнее нахмурился. — Да нет, — Уотсон доверительно присел еще ближе к задержанному. — Я пишу романы. Детективы, приключения, ну, знаешь, в таком духе. — Да ладно? — Митчелл поднялся и придвинулся к Джону. — А что ты написал, может, я тебя знаю? — спросил он. — «Кровавую Мэри» не читал? — Ну как же, читал! — еще сильнее оживился Эван. — Ох и штучка эта твоя Мэри, я бы с такой сходил на пару дел! — Поддерживаю, — Джон рассмеялся. — Зря ты ее списал, хороший был персонаж. От меня-то ты чего хочешь? — Да помощь мне нужна. Понимаешь, я сейчас пишу о новом герое, но мне очень нужны детали. — С деталями всегда лажа, что в кино, что в книгах. У них то клоуны, то полные отморозки, — доверительно рассказывал Митчелл. — Никто не думает, что у них есть дом или семья. А в чем у тебя замут? — Сейчас я пишу про группу налетчиков на основе той, что мы ищем, — Джон издал смешок и Эван его поддержал. — И у меня есть сцена, где парень вроде тебя пошел на дело и в процессе случайно наткнулся на тех грабителей. — Со мной такое вряд ли, — Митчелл улыбался, но на собеседника смотрел подозрительно. — Нет. Я в богатые дома ни ногой, по крайней мере, пока вы не словите этих ребят. Они же отморозки. — И ты их знаешь? — восхищенно спросил Уотсон. Митчелл оглянулся на дверь в камеру, помолчал немного, а затем наклонился ближе к Джону и тихо начал рассказывать: — Их авторитет заглянул в мой любимый бар пару недель назад. Собирал команду, меня тоже хотел зацепить. Говорил, у них есть информатор среди мажоров. Мол, цацки, явки, пароли обеспечены. Все, что нужно, — мои заготовки ключей. — Ты отдал ему их? — спросил Джон, выражая крайнюю заинтересованность в рассказе Митчелла. — Да, просто, чтобы отвязаться. Я же не хотел к ним идти. — Почему? — Говорю же, сущие звери. Я люблю по-быстрому: пришел, натырил, ушел. Вот мой принцип! Я не какой-то там садист. А этот вообще заявил, что ему нравится играть с добычей. — Ух ты! — Джон не отрывал взгляда от собеседника. — Авторитет персонаж ответственный, надо бы его правильно описать. Вникнуть, так сказать, в детали. Поможешь? Спустя полчаса Уотсон вышел из камеры Митчелла с подробным описанием преступника. Его писательский дар и надежда задержанного на то, что ему в будущем зачтется помощь полиции, сделали свое дело, и словесный портрет был невероятно точным. Джон поднялся обратно на этаж отдела убийств и подошел к столу Шерлока, который как раз убирал оборудование для прослушки. Уотсон положил перед детективом листок из блокнота и маленький микрофон. — Ну как? — хитро спросил он. — Не зря я мучаюсь, — ответил Холмс благосклонно. — Ни поцелуя, ни благодарности? — возмущенно спросил Джон. — Разрешаю поспать на диване на кухне, — улыбнулся Шерлок. — И лучше тебе поспешить, пока я не передумал. Уотсон усмехнулся, но последовал совету. Он страшно устал и чувствовал, что в ближайшее время начнет засыпать на ходу. Джон едва дошел до дивана и повалился на него, как отключился, несмотря на никогда не смолкающий шум вокруг. Ему показалось, что он проспал всего несколько минут, когда Шерлок разбудил его, впихнул в руки чашку с отвратительным местным кофе и позвал присоединиться к утреннему совещанию команды. — С добрым утром, — добродушно поздоровался Райан, прищуривая свои хитрые глаза, в которых уже мелькала дюжина шуток по поводу ночных приключений Уотсона. — Как тебе наш диван? — Не знаю, — Джон потер лицо и отпил глоток кофе. — Не заметил как-то в пылу желания поспать. — Ничего, еще пару раз поспишь и прочувствуешь, — хмыкнул Диммок. — Ладно, закончили, — Шерлок встал. — Пока вы спали, мы с Уотсоном продуктивно поработали, между прочим, — на этих словах Джон отсалютовал собравшимся чашкой с кофе. — Теперь у нас есть фоторобот подозреваемого, — Холмс протянул каждому лист с рисунком, — составленный со словесного портрета Эвана Митчелла. А теперь к главному: я знаю, что объединяет всех пострадавших. Я был вчера у Сьюзан Дельгадо и, несмотря на то, что меня отвлекли, — тут детектив посмотрел на Джона, который нисколько не смутился, а лишь загадочно улыбнулся, — увидел у нее листовки благотворительных фондов. Обзвоните родственников, соберите всю информацию о том, куда жертвовали деньги Кеслеры, Брунеллы и Пастори. Найдем совпадения и проверим их. И покажите родственникам жертв фоторобот, вдруг кто-нибудь узнает его. Джон уже было подумал, что с чистой совестью может отправиться домой, принять душ, переодеться и выпить нормального кофе, как Шерлок жестом подозвал его. — Приехала дочь последней жертвы, поговори с ней. Мне нужно в суд, — он протянул Уотсону папку с делом Дельгадо. — Такое доверие? — Джон действительно удивился. — Диммок и Райан прекрасные аналитики, хорошо собирают информацию, но никто из нас с жертвами так хорошо как ты не работает. Ну и если ты напортачишь, то я с радостью вышибу тебя из отдела, — Холмс эффектным жестом надел пальто, поднял воротник и направился к лифту. — Так и хочет от меня избавиться, — пробормотал Джон и пошел на встречу с дочерью убитой. — Мисс Дельгадо, помните меня? — Здравствуйте, я вас отлично помню, мистер Уотсон, — поздоровалась девушка, когда Джон сел за стол. — Простите, детектив сейчас занят расследованием, он напал на след подозреваемого, — немного соврал Уотсон, чтобы оправдать отсутствие Холмса. — Вы не могли бы взглянуть на этот фоторобот? — он протянул ей лист с рисунком. — Это он убил мою мать? — тихо спросила мисс Дельгадо. — По нашим данным — да. Вы узнаете этого человека? — Нет, — она отложила листок, — я никогда не видела его. — Скажите, ваша мать часто надевала свои украшения? — На семейные торжества, иногда на светские рауты. — А благотворительность? Может быть, открытия выставок или вечера фондов? — Да, на них тоже, но она посещала только избранные, большинству она просто жертвовала деньги. — Вы не могли бы припомнить список именно тех, встречи которых она посещала? — Уотсон протянул девушке чистый лист из своего блокнота и ручку. — Конечно, список небольшой, — она написала несколько организаций. — Спасибо, мисс Дельгадо, боюсь, что это пока все новости. — Детектив Холмс… вы говорили, что он напал на след? — Да, я не могу распространяться, вы понимаете, — Джон развел руками. — Если у нас появятся новости, мы обязательно вам сообщим. — Спасибо, мистер Уотсон, — девушка встала. — Я стараюсь не думать о том, что их не поймают, все вспоминаю ваши слова о детективе Холмсе. — Не думайте о плохом вовсе, ваша мама этого не хотела бы. — Спасибо, — повторила мисс Дельгадо и вышла. Следующие пару часов Джон погружался в тонкости работы полиции. Точнее, он сидел на телефоне, принимал звонки от Райана и Диммока, которые навещали пострадавших или их родственников. Фоторобот никому знаком не был, однако список из благотворительных организаций у него собрался внушительный. Уотсон разделил доску на четыре части и записывал туда все поступающие данные. Сложнее всего было с Пастори. Их родственники о фондах знали мало, рекламных буклетов в квартире не нашли, поэтому в участок вернулся Райан, который копался в счетах предпоследних жертв и выписывал из них все чеки, отданные на благие дела. Когда в отделе появился Холмс, все трое как раз закончили таблицу и теперь с чистой совестью подкреплялись сэндвичами и кофе из ближайшего кафе. — Готово? — без предисловий спросил Шерлок, скидывая пальто прямо на стол. — По крайней мере, все, что мы смогли найти, — отметил Райан. — Должны были найти все, — задумчиво протянул Холмс и стал вглядываться в списки. — Вот он — Лондонская академия музыкального и драматического искусства, — Шерлок подчеркнул строки в каждой колонке. — Но как? — Джон едва не подавился. — Потрясающе! Ты же просто взглянул на списки! — Неужели тебя это впечатляет? — ухмыльнулся детектив. — Прости, замолкаю. — Продолжай, я не против. Диммок, свяжись с фондом и переведи на меня, — бросил Холмс и отошел к своему столу. — Он всегда такой, — Райан откусил от своего сэндвича. — Но его способности реально потрясают, да? — он подмигнул Уотсону. — Невероятно… — Шеф, Анна Грин, директор фонда на второй линии, — крикнул Диммок, а Джон решил подойти поближе и послушать разговор. — Здравствуйте, детектив Холмс, Скотланд-Ярд, — Шерлок говорил сухим тоном, как и всегда, — мисс… да, мисс Грин, я звоню по поводу расследования недавних грабежей. Нам стало известно, что все пострадавшие были жертвователями вашего фонда. Нет, только вашего. Я бы хотел узнать расписание ваших мероприятий, а также получить список главных меценатов. Да, я знаком с данным понятием. Если вы настаиваете, — выплюнул Холмс, разговор ему не нравился, — я получу ордер. Пришлите хотя бы расписание. Шерлок положил трубку с глухим стуком и задумался, сложив узкие ладони под подбородком. Джон наблюдал за ним, ожидая каких-либо комментариев, но тот, очевидно, не хотел делиться подробностями неприятного разговора. — Детектив? — позвал Уотсон. — Она хочет ордер, — Холмс раздраженно встряхнул руками. — Черт! Нам не получить просто так ордер на членов фонда, в котором большинство — это политики, судьи и прокуроры. — А когда у них ближайшее мероприятие? — спросил Джон. — Сейчас ведь как раз сезон благотворительных вечеров? — Факс должен прийти, — Шерлок махнул рукой в направлении скопления офисной техники. Джон сразу сорвался с места и спустя минуту вернулся с листком бумаги. — Смотри, — он протянул документ Холмсу, — завтра у них как раз благотворительный аукцион! Мы можем пойти и все увидеть сами! А если получится, то и ордер с собой захватим. Если намекнуть, что цвету нашего общества грозит угроза, любой судья захочет отличиться, — Джон говорил с таким жаром, что Шерлок даже поморщился. — Нас могут обвинить в преследовании. — Если мы появимся там вдвоем, то нет. Я частное лицо, а ты пойдешь как мой спутник, — Уотсон улыбнулся. — Представляешь, как мы красиво будем смотреться вместе в утренней светской хронике? — А без этого не обойтись? — Холмс скривился. — Я бы мог и сам достать приглашение, — заявил он и потянулся к телефону. — Поздно, — Джон приложил телефон к уху, — я уже на их линии. Здравствуйте, меня зовут Джон Уотсон. Да, тот самый писатель, спасибо, да, я польщен, мисс… Меддокс, чудесно. Рэйчел, я бы хотел пожертвовать первое издание своей первой книги «Кровавая Мэри» для вашего завтрашнего аукциона и хотел бы получить приглашение на этот прекрасный вечер. Вот как? Так просто? Я сражен, — Джон рассмеялся. — Спасибо, я вышлю вам контакты своего издателя Джексела Хартуорта, он с удовольствием обсудит все детали. Нет, я приду не с ним. Конечно, имя моего спутника Шерлок Холмс. Благодарю, Рэйчел. И я очень жду завтра встречи с вами, — Уотсон отключил звонок. — Видишь, всего пара минут — и мы в деле. Смокинг? — Есть, — недовольно ответил Шерлок и снова уткнулся в отчеты. На его телефоне раздался звонок принятого сообщения. Едва Джон в радостном предвкушении отошел от его стола, Холмс открыл смс и прочитал: «Могу. Тебе нужно одно приглашение? МХ». Поморщившись, Шерлок все же ответил, что обойдется, и отбросил смартфон, думая, почему он идет на поводу у этого нарушителя его спокойствия по имени Джон Уотсон.

***

Вечером следующего дня Джон, уже отдохнувший, гладко выбритый и в прекрасном смокинге, нервно прогуливался по собственной гостиной в ожидании Шерлока, который должен был заехать за ним, как было условлено. Ему показалось, что их отношения, наконец, могут потеплеть после вечера, проведенного в более непринужденной обстановке, несмотря на расследование. Как ни странно, ордер они получили без проблем, а потому шли на раут подготовленными. Перед тем, как Уотсон отправился на свой законный отдых от трудов праведных, Шерлок рассказал, что уверен в том, что в данной организации работает человек, который сливает информацию о богатых клиентах. Именно его, в идеале, им и предстояло сегодня вычислить. Джон уже начинал волноваться, поправляя то дорогие запонки, то галстук-бабочку, как в дверь, наконец, позвонили. Бросив последний взгляд на себя в зеркало, Уотсон открыл и замер на пороге. — Привет, — Шерлок насторожено смотрел на напарника. — Что с тобой? О, Джон не мог ответить, что с ним, потому что в тот момент его мозг был занят гораздо более интересным вопросом: почему Шерлок Холмс настолько восхитительный? Детектив, который и раньше отличался прекрасным вкусом в одежде, сейчас предстал перед Уотсоном в идеально скроенном костюме. Пиджак подчеркивал статную спину, тонкую талию, а также красивый разворот плеч. Тонкие брюки весьма смело обтягивали длинные ноги, при взгляде на которые у Джона начинал нервно подрагивать кадык. Шерлок мастерски уложил свои буйные локоны, подчеркивая их беспорядок, но открывая высокий белый лоб. Он выглядел истинным совершенством. Если раньше у Джона еще и оставался шанс забыть о Шерлоке Холмсе, когда все это закончится, то сейчас он знал — это навсегда. — Отлично выглядишь, — слегка хрипло отозвался Уотсон и прочистил горло. — Идем? — Ты в порядке? — Шерлок заглянул Джону в глаза, приблизившись почти вплотную. — Я могу съездить и без тебя, если тебе нехорошо, — он слегка усмехнулся. — Мне как раз очень хорошо, — Джон расплылся в улыбке и сократил расстояние между ними до неприличного минимума. — Я весь в предвкушении. — Кажется, я проспорил Лестрейду пятьдесят фунтов, — Холмс сделал вид, что раздосадован. — Вот как, и на что же вы спорили? — Я думал, что от моего вида ты упадешь в обморок, но Лестрейд со мной не согласился. — Проницательный человек наш инспектор, — Джон усмехнулся, взял пригласительные с небольшого столика в прихожей и закрыл дверь. — Мы произведем фурор в обществе, — довольно протянул он и предложил Шерлоку свой локоть. — Не забывай, что мы просто на задании. Это не свидание. — Жаль, — Джон подмигнул. — Но ведь журналисты этого не знают, верно? Уотсон прошел мимо Холмса, который раздраженно закатил глаза и нажал на кнопку вызова лифта. — После тебя, — галантно отступил он, едва двери кабины открылись. — Это не свидание, — еще раз напомнил Шерлок, заходя в лифт. До здания академии в Кенсингтоне добрались очень быстро. Центр хоть и стоял в пробках, но Шерлок продемонстрировал удивительное знание города и объезжал все заторы даже тогда, когда Джону казалось, что выбраться уже невозможно. Диммок и Райан были уже здесь, в толпе репортеров, охраны и просто глазеющих. Из машины Джон вышел первым, приветливо помахал фотографам и ослепительно улыбнулся в объективы их камер. Он обошел машину и подождал Холмса, который отдал ключи парковщику и сам взял напарника под локоть. Джон удивился, но виду не подал, активнее позируя фотографам. — Отлично смотритесь вместе, — донесся до пары голос Райана из толпы. — Нас заметили, — усмехнулся Джон. — Да неужели, — тихо ответил Шерлок, щурясь от особенно ярких вспышек. Швейцар открыл перед мужчинами тяжелые двери, фотографы отвлеклись на нового гостя, и Холмс мгновенно отпустил руку Джона. — Боже, ненавижу журналистов, — брезгливо отозвался Шерлок. — Принести тебе выпить? — Джон уже два раза успел поздороваться со знакомыми с тех пор, как они вошли в холл. — Водки, лучше двойной, — угрюмо отозвался детектив, потом поморщился и добавил: — но так как я на работе, обойдусь соком. — Прежде чем упиться соком, стоит поздороваться с мэром. Вот он, кстати, — Джон взял Шерлока за руку и повел к высокому седовласому мужчине. — Мистер Хан, — Уотсон пожал руку мэру. — Джон, зачем же так официально! — Садик, как твои дела? — На носу выборы, Джон, могу надеяться на твой голос? — Как и всегда! — Кстати, — Садик Хан обратил свой взгляд на Шерлока, — это он? Твой новый герой? — Шерлок Холмс, приятно познакомиться, сэр, — сдержанно ответил детектив и пожал руку мэру. — Можете звать меня просто Садик. С нетерпением жду выхода новой книги, Джон. Он еще более впечатляющий, чем ты мне рассказывал. Уверен, что это будет нечто потрясающее. — Очень на это надеюсь. — Ну, увидимся, мне стоит подойти еще к нескольким гостям. Глава Лондона отсалютовал мужчинам бокалом и отошел, практически сразу здороваясь с кем-то еще. — Думаю, мэру ты понравился, — с удовольствием протянул Джон. — Не сказать, что я очень хотел этого знакомства, — Шерлок обвел взглядом гостей. — Поверь мне, мир политики — не тот мир, в котором мне стоит притягивать к себе внимание. — Почему? — Это конфиденциальная информация, — Холмс усмехнулся. — Так, где мой сок? — Ах, где мои манеры! — Джон всплеснул руками. — Я сейчас вернусь, не уходи. Уверенно лавируя между танцующими парами, Джон продвигался ближе к бару, когда к нему подошла красивая женщина в светлом сверкающем платье. Ее волосы были уложены в элегантную прическу, в ушах сверкали бриллиантовые серьги. За ней шел худой мужчина в приличном смокинге, но весь его вид говорил о том, что ему здесь неуютно. — Мартини с соком и виски с содовой, пожалуйста, — обратился Джон к бармену. — Мистер Уотсон, — девушка с улыбкой остановилась рядом, — меня зовут Рэйчел Мэддокс, я менеджер фонда. — Очень приятно, — Джон поцеловал протянутую руку и повернулся к спутнику девушки. — Джон Уотсон. — Пол Рейнольдс, мы здесь вместе. — Очень приятно. — Мистер Уотсон, мы очень благодарны вам за ваш щедрый вклад в сегодняшний аукцион. Это было так мило с вашей стороны, — девушка щебетала со скоростью хорошо тренированной канарейки. — Мы хотели бы предложить вам стать нашим постоянным членом. Например, через месяц состоится сбор средств в помощь фонду доктора Хэдвина, он занимается генетическими болезнями. Хотя вы военный хирург, и я могла бы предложить вам присоединиться к фонду помощи ветеранам Афганистана и Ирака. Я могу выслать вам всю интересующую вас информацию на почту. — Оу, я впечатлен, вы много обо мне знаете, — сказал Джон с осторожностью. — Это моя работа, — Рэйчел рассмеялась. — Дело в том, что обычно в фондах вам предлагают все подряд, но мы специализируемся на том, чтобы все наши предложения были вам действительно интересны. Еще у нас есть фонд для начинающих писателей, вы можете стать куратором. — Я думаю, что этот пункт мне точно стоит обсудить с агентом. — Хотите, я направлю ему наше предложение? — Буду счастлив, — Джон махом выпил свой виски и обернулся к собеседникам. — Простите, я совсем забыл, что я здесь не один, мне нужно вернуться к спутнику. — Кстати, у нас есть предложение и для благотворительной деятельности ЛГБТИК. — Я подумаю. Джон как можно быстрее просачивался сквозь толпу отдыхающих, попеременно улыбаясь и здороваясь со знакомыми. Ему нужно было поговорить с Шерлоком, не привлекая внимания, и он не придумал ничего лучше, как схватить его за локоть и нырнуть в гущу танцующих пар. — Умеешь танцевать? — спросил Джон с усмешкой. — Не дергайся, только так мы можем поговорить спокойно. Шерлок вымученно улыбнулся, но подчинился и приобнял Уотсона за талию. — В чем дело? — спросил детектив, наклоняясь к уху партнера и обжигая его своим дыханием. — Видишь девушку? Шатенка, на три часа, с ней еще странного вида тип, у которого глазки бегают. — Вижу, — Шерлок изящно повел пару и смог обернуться, чтобы посмотреть на женщину. — И что же с ней не так? Туфли под цвет платья не подходят или платье из старой коллекции? — Почти уверен, что ты знаешь, о чем говоришь, что еще раз подтверждает мою теорию, но нет. Она только что подходила ко мне. Она менеджер фонда и очень хорошо подготовилась ко встрече. Она много обо мне знает, покопалась в прошлом. Уверен, что ей не нужен ни мой номер телефона, ни адрес электронной почты. Скорее всего, знает и где живу. — В целом можешь засудить за нарушение тайны частной жизни, но по факту ей за это платят. Чем ты не доволен? Плохие предложение подготовила? — Шерлок, хватит сарказма. Посмотри на ее спутника. Его зовут Пол Рейнольдс. Тебе не кажется, что он точно не из ее круга? Окрутил девушку, от нее же узнал все о жертвах и… — Ладно, сейчас напишу, чтобы ребята его проверили, — Шерлок изящно остановился, подхватил Джона под локоть и увел с танцпола. Попутно он достал телефон и написал несколько слов. — Если он привлекался, мы об этом узнаем. — Черт! — Джон застыл, глядя на дверь в зал. — А он что тут делает? — Ну что опять случилось? — Шерлок закатил глаза. — Роджер Пауэлл! — Ювелир? — Что он тут делает? Ведь он мне клялся, что ни при чем! — Джон направился ко входу. — Что здесь происходит? — зашипел Уотсон, едва оказавшись рядом с Пауэллом. — Расслабься, мальчик мой, — Роджер потрепал Джона по плечу, — это моя маленькая месть тебе. — Что? — Дамы и господа, — разнесся по залу голос распорядителя мероприятия. — Мы начинаем наш аукцион! Наш первый лот — это первое издание книги «Кровавая Мэри» знаменитого писателя Джона Уотсона! Книга признана бестселлером в более чем сорока странах! Но лучше предоставим слово издателю, агенту и другу маэстро — Джекселу Хартуорту! — Добрый вечер, — на сцене появился издатель Джона, и тот занервничал еще сильнее. — Должен сказать, что именно с этой книги начался длинный путь моего друга, вот он, пожалуйста, давайте поаплодируем ему, — в зале раздались овации, и Уотсон нервно улыбнулся, несколько раз повернувшись к собравшимся. — Так вот, именно с этой книги начался длинный путь моего друга Джона в современной литературе. Сегодня мы решили предоставить возможность не только помочь этому замечательному фонду и приобрести поистине историческое издание, но и в качестве бонуса — провести вечер в пленительной компании Джона Уотсона! Кстати, он все еще одинок! — Вот и моя месть, — Пауэлл усмехнулся и отошел к бару. — Детектив, я, кажется, крупно влип, — Джон повернулся вполоборота к Шерлоку так, чтобы не терять из виду происходящее на сцене. — Я знаю, что в полиции с жалованием не очень, но я отдам любую сумму, которую придется заплатить. Умоляю, перекупи меня. — Выкручивайся сам, — Холмс усмехнулся, — скажи спасибо, что я участвую в этом идиотском фарсе. — Я могу еще и сверху подкинуть, и с тобой с удовольствием поужинаю. — Уволь меня от этого развлечения. — Начнем аукцион! — раздался со сцены голос Хартуорта. — Начальная цена за книгу и ужин с мистером Уотсоном — одна тысяча фунтов! Давайте, дамы и господа, не стесняемся, помним, что эти деньги пойдут на благотворительность! — Девушка в красном платье подняла табличку. — Прекрасно, полторы тысячи — леди в красном! Две тысячи — девушка в зеленом, две с половиной — мужчина в сером костюме! Отлично, отлично, мы все здесь взрослые и толерантные люди, мужчины, не стесняемся тоже! — Детектив… — Я не буду тебя спасать! — Я не об этом! Посмотри на Рейнольдса, он фотографирует гостей! — Может, для отчета перед фондом? — Или для подельника. — Так давай спросим у него. — Семь тысяч фунтов — девушка с очаровательным декольте! Будут еще предложения? Джон уже не слушал, что происходит на сцене. Холмс, протискиваясь сквозь толпу, услышал, что цена подобралась вплотную к десяти тысячам фунтов, и успел вовремя вскинуть руку, чем вызвал вопросительный взгляд со стороны Хартуорта. — Десять тысяч фунтов, — раздалось со сцены. — Десять тысяч раз, десять тысяч два, десять тысяч три — продано, — крикнул издатель как раз в тот момент, когда Джон подобрался вплотную к Полу Рейнольдсу. — Пол, а я как раз ищу вас! Не подскажете, что это вы делаете? — Фотографии для отчета этого вечера, — вид у мужчины был испуганный, — меня попросила Рэйчел. — Вот как? — Холмс взял Рейнольдса за локоть и попытался вывести из толпы ко входу, когда рядом с ним оказалась Рейчел Мэддокс. — Боже, Пол! Неужели это ты? — закричала девушка. — Это ты все сделал! — Не стоит кидаться подобными обвинениями, мисс Мэддокс. Предлагаю поехать в отдел и разобраться во всем. Надеюсь, что бежать никто из вас не намерен?

***

— Мистер Рейнольдс, расскажите, зачем вы фотографировали гостей? — Шерлок сидел в допросной в своем шикарном смокинге. — Мы уже пробили вас по базе и знаем, что вы сидели по статье за мошенничество и кражу. Мы также знаем, что все жертвы состояли в фонде, где работает ваша подруга мисс Мэддокс. — Я фотографировал гостей, потому что она меня и попросила. Это ее работа! — вскричал Рейнольдс. — Допустим, — Шерлок открыл дело, которое лежало перед ним на столе. — Как я вижу, наказание вы отбывали в Уандсворте? — Да. Я свое отсидел. Когда вышел, решил завязать. Работаю честно, — поджав губы проговорил мужчина. — И никаких долгов не осталось? — Шерлок недоверчиво посмотрел на подозреваемого. — Вы уж извините, мистер Рейнольдс, но вы не похожи на человека, который может самостоятельно постоять за себя. Не думаю, что вы бы сейчас так свободно себя чувствовали даже в этой камере, если бы никто не защищал вас. Что вы пообещали за защиту? Деньги? Свои услуги после освобождения? — Я знаю, куда вы клоните, детектив. Это правда. Я был под защитой одного парня. Но я расплатился. У меня были чистые деньги. Именно их я и отдал после того, как он освободился. — Мне нужно имя. — Да он убьет меня! Я ничего не передавал ему! Но если к нему придет полиция — мне не жить! Вы хотите моей смерти? — Ох, мистер Рейнольдс, я бы много чего хотел, но сейчас мне нужно имя! — Боб Стивс. Только не говорите ему, что я назвал его имя. — Это будет затруднительно, мистер Рейнольдс, ведь согласно моей теории, вы получали информацию от мисс Мэддокс и передавали ее некоему Стивсу, если это вообще его настоящее имя. Вы использовали свою подругу. Скажите, он вам угрожал? — Все было не так, — Пол снова сорвался на крик. — Это правда, Рейчел любит поговорить о своих клиентах, она болтушка, но Стивс мне не угрожал и я ничего ему не говорил! Я вообще не хотел иметь с ним ничего общего! Это страшный человек! Он освободился через год после меня, я боялся, что Рэйчел узнает о моем прошлом, мы тогда уже были знакомы, и потому заплатил ему все, что у меня было. Но больше он не выходил со мной на связь. — Часто мисс Мэддокс рассказывала вам о клиентах? — Ну не то чтобы часто, но несколько раз… может быть, четыре или пять. — А почему она говорила именно о них? — Они были одними из постоянных клиентов фонда, Рэйчел восхищалась многими из них. Их украшениями, платьями. Я думал, что она говорила мне об этом, чтобы подтолкнуть меня, чтобы я начал зарабатывать больше и смог обеспечить ей жизнь, о которой она мечтала. — Уотсон, идем, а вы побудете здесь, мистер Рейнольдс. — Что? Почему ты его не дожал? — спросил Джон, едва дверь допросной закрылась. — Ах, как, наверное, хорошо быть тобой! Совершенно неработающий мозг в вечном расслабоне. Мой же работает как часы. — Еще бы знать, что это значит! — не выдержал Джон. Он резко дернул галстук-бабочку, расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке и потер ладонями лицо. — Давай без загадок, я устал, меня продали с аукциона, и я даже не знаю, кому именно. На сегодня я устал от унижений, будь добр, объясни свои гениальные умозаключения, я ничего не понял. — Это не он передавал сведения о клиентах фонда, а она — мисс Мэддокс. — Но зачем? — Джон даже усмехнулся, такой нелепой ему показалась эта версия. — Может быть, влюбилась в опасного бандита или захотела адреналина в жизни, кто знает? Рейнольдс только что, сам того не зная, рассказал, что его девушка завидовала своим богатым клиентам. Это мог быть способ заработать и отплатить всем, кто успешнее нее самой. Сейчас узнаем, — Шерлок открыл дверь другой допросной, пропуская Джона вперед. — Мисс Мэддокс, я детектив Шерлок Холмс, а это консультант полиции Джон Уотсон. — Я ничего не знала о делах моего парня, клянусь вам, — плача запричитала девушка, прижимая к глазам носовой платок. — О каких делах, мисс Мэддокс? — Вы ведь из-за того ужасного человека, который приходил к нему, и из-за ограблений забрали нас сюда? — Вот как? И что вы можете нам сказать об этом? — Я знала, что Пол был судим. Он сам мне, конечно, не рассказывал, но к нему приходил пару раз страшный тип, и я слышала, как они говорили о тюрьме и деньгах. Я не стала говорить Полу, что знаю о его прошлом, ведь я очень дорожила нашими отношениями. До сегодняшнего дня я и подумать не могла, что он может быть замешан в этом. — Странное дело, мисс Мэддокс, только вы смогли связать всю эту цепочку воедино. Мы сами только вчера узнали, как именно жертвы были связаны между собой. А вы так запросто провели параллели. Вы точно знали, что мы из полиции, вовремя закричали на мистера Рейнольдса, когда он фотографировал гостей по вашей просьбе, а мы оказались рядом. — Он сказал, что это я попросила его? — девушка снова разрыдалась. — И это были действительно вы. У нас есть свидетель, который слышал, как вы просите мистера Рейнольдса сфотографировать гостей для отчета, вот только ваша начальница говорит, что никто и никогда не давал вам подобного задания. Кстати ваш молодой человек также рассказал нам, что вы сами говорили с ним о своих клиентах. Нечасто, всего раза четыре или пять. Жертв четыре, а значит, что прямо сейчас готовится нападение на пятый дом. Я прав? — Я не понимаю, о чем вы говорите, и думаю, что мне стоит позвонить адвокату. — Конечно, мисс Мэддокс. Позвоните. Только подумайте о том, что с адвокатом я буду расценивать вас, как полноценного сообщника в ограблениях и убийствах, а пока вы еще можете оставить себе статус информатора. Вы отлично все продумали, Рейнольдса вы должны были подставить, если полиция вдруг выйдет на вас. Вы специально передавали ему ту же информацию, что и Стивсу. — У вас нет доказательств, — вдруг улыбнулась девушка, забыв про слезы. — Вы сами себя выдали. Никто не знал, зачем мы пришли на этот вечер, кроме вашей начальницы, а также вас, потому что именно вы были нашей целью. Вы уже выдали себя своей реакцией. — Для суда это просто слова, — Мэддокс рассмеялась. — Возможно, вот только Рейнольдс не будет вас выгораживать, не возьмет эту вину на себя. Вы уверены, что Стивс пойдет в тюрьму один? Я лично дам ему возможность скостить себе срок, если он сдаст вас. — Боб не пойдет на это! — закричала девушка. — Так вы признаете, что знакомы? Я правильно понимаю? — Черт. — Хватит, — жестко сказал Шерлок. — Вы забываете, мисс Мэддокс, что прямо сейчас мои люди пробивают ваши телефонные звонки, электронную почту, ваши перемещения, есть еще камеры видеонаблюдения, выписки с кредитной карты. Доказательства я все равно найду. Мы найдем Стивса с вашей помощью или без нее. — Он живет в Кройдоне, на Оттенборн-роуд, четыре, — ответила женщина после минутного раздумья. — Диммок, вызывай группу захвата, — закричал Шерлок, вылетев из допросной. — Райан, позвони Лестрейду, он просил держать в курсе. Уотсон, ты останешься здесь. — Что? Почему это я останусь здесь? Пропущу все самое интересное? — На тебя все равно не действуют мои приказы оставаться в машине, поэтому ты останешься в участке. — А если я пообещаю, что действительно останусь в машине и не выйду ни при каких обстоятельствах? — с надеждой в голосе спросил Джон. — Не верю, — усмехнулся Шерлок. — Детектив, это практически оскорбление, — Джон принял свой максимально честный вид. — Ладно, но если ты ослушаешься приказа — больше никогда на задержание не поедешь. Где документы по Стивсу? — Шеф, — Диммок передал Холмсу папку. — Он сидел за нанесение тяжких телесных повреждений, попытку убийства, незарегистрированное оружие, наркотики, разбойные нападения. — Как его вообще выпустили из тюрьмы? — удивился Уотсон, заглядывая в бумаги. — Я бы его даже за примерное поведение не выпустил. — Правозащитные организации уверяют, что всем необходима возможность исправиться, а еще тюрьмы переполнены, — Райан скривился. — Хватит разговоров. На этот раз он точно сядет на пожизненное, — отметил детектив. Команда выдвинулась на задержание спустя десять минут. Джон ехал в машине с Шерлоком, который успел переодеться в черную экипировку с бронежилетом. Только прическа еще напоминала о том, что сегодня вечером они были на приеме и даже танцевали вместе. Весь его вид говорил о крайней сосредоточенности. По пути мужчины снова не разговаривали, и на Джона накатило странное чувство одиночества, которое обычно было ему не свойственно. Словно границы, которые практически стерлись между напарниками, снова выросли и на этот раз прочнее и выше, чем были изначально. Район Кройдон находился достаточно далеко от центра Лондона, чтобы к концу пути Уотсон окончательно заскучал, разглядывая ночной город, по которому буквально пролетала машина Холмса. Спустя сорок пять минут, когда город окончательно накрыла ночь, автомобиль Шерлока остановился. Кройдон не был самым благоприятным районом Лондона, а уж обшарпанные здания, возле которых остановились машины полиции и микроавтобус с группой захвата, и вовсе навевали не самые приятные мысли об обитателях этого места. — Я напоминаю, Уотсон, что ты обещал оставаться в машине. Боб Стивс очень опасен. Я не хочу потерять кого-то из своих людей только потому, что мне придется приглядывать за тобой. — Расслабься, детектив, — Джон легко улыбнулся. — Я отлично помню наш уговор. Я останусь в машине и посмотрю, как ты выведешь убийцу в наручниках. — Очень на это надеюсь, — бросил Шерлок и вышел из машины, чтобы раздать своей команде последние указания. — Его квартира на четвертом этаже. Нельзя дать ему нас заметить, поэтому ведите себя как можно тише, я хочу, чтобы мы застали его врасплох. Группа захвата вошла в здание, и Джон остался в полной тишине в машине. Время тянулось медленно, как соленая карамель, Уотсону даже показалось, что наверху что-то случилось, и только обещание Холмса никогда больше не брать его на задержания заставило Джона остаться в машине. Вдруг тишину разрезали звуки выстрелов. С пассажирского сидения Уотсону не были видны окна здания, и он решил перебраться за руль. Едва он пересел, как прямо на капот машины рухнул человек, в руке у него был пистолет. Джон узнал его мгновенно — таким точным было словесное описание Митчелла. Понимая, что мужчина заметил его, Уотсон решил потянуть время, отвлечь Стивса и включил дворники на лобовом стекле. Идея была так себе: через секунду разъяренный преступник уже разбил окно и попытался вытащить Джона из машины. — Выходи! — закричал он на Уотсона. — Я сказал, выходи из машины! — Не могу, он мне запретил, — ни с того ни с сего ляпнул Джон. — Выходи! — еще громче заорал Стивс, тыча пистолетом в лицо Уотсону. Джон потянулся к замку, но вместо того, чтобы плавно открыть дверь, резко ударил ее плечом, выбивая из руки нападавшего пистолет и наваливаясь практически сразу на него, чтобы не дать ему снова взять оружие. Сверху послышались крики полиции, помощь была совсем рядом. Уотсон вспомнил все свое военное прошлое, удерживая мужчину, но тот был заметно сильнее. Ему удалось перевернуться, прижать Джона сверху и несколько раз сильно ударить по лицу. Затем он решил дотянуться до пистолета, но именно в этот момент на его руку наступил тяжелый ботинок и послышался голос Холмса. — Боб Стивс, вы арестованы за убийство Ричарда и Джулии Пастори, Сьюзан Дельгадо, а также за организацию серии ограблений. Вы не обязаны говорить что-либо. Однако это может навредить вашей защите, если вы не упомянете при допросе то, на что впоследствии собираетесь ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано как доказательство, — Стивс попытался скинуть со своей руки ногу детектива, но тот лишь сильнее надавил на нее. — Прошу, только дай мне повод, — вкрадчиво произнес он. Пока Шерлок говорил, на мужчину надели наручники, а затем подняли и увели. Джон все еще оставался на земле, когда Холмс подошел к нему и протянул руку. — Я не хотел выходить из машины, клянусь, — начал Джон, держась за разбитую бровь. — Я знаю, — Шерлок усмехнулся, а Уотсон ухватился за его руку и встал. Чудесный смокинг был почти безнадежно испорчен. — Как же мне теперь идти с тобой на ужин? Завтра у тебя половину лица раздует после таких подвигов. — Ужин? О чем ты, детектив? — Я заплатил десять тысяч фунтов, между прочим, за первое издание «Кровавой Мэри» и ужин с тобой, — отметил Шерлок, наблюдая за реакцией напарника, который даже о боли, казалось, забыл. — Ты все-таки спас меня! — восхищенно протянул Джон. — Могу пригласить тебя на ужин к себе, и мой синяк не станет помехой, — оживился Уотсон. — Нет уж, так легко ты не отделаешься, — Холмс приподнял бровь, — подожду, пока сойдет синева, и место выбираю я, — добавил он. — Идет, — рассмеялся Джон. — Похоже, я должен тебе десять тысяч? — Не стоит, — Шерлок вновь усмехнулся. — Это такая мелочь для моего трастового фонда, я редко трачу эти деньги, думаю, что мой брат даже оценит этот жест. — Трастовый фонд? — Джон застыл в немом удивлении, снова позабыв о боли. — Разве я похож на рядового сотрудника полиции? — Нет, но… трастовый фонд, серьезно? — Ах, сколько секретов у этого Холмса… — протянул Шерлок, направляясь к машине. — Ты аристократ? — не унимался Джон. — Или из семьи владельцев какой-нибудь корпорации? Ну же, расскажи, обещаю, что никому не выдам! Детектив, это ведь нечестно, ты знаешь обо всех все, а о тебе почти никто и ничего не знает! — В этом и смысл, мистер Уотсон! — Это нечестно! — Понятие честности в данном случае не подходит к ситуации! Даже если стены и выросли между ними в минуту, когда Шерлок Холмс принимал важные решения в своей гениальной голове, они снова рухнули. Ведь, в самом деле, нельзя остаться безучастным к судьбе человека, которого ты спас от гибели, с которым пускаешься в опасные приключения. Шерлок и сам не знал, зачем именно он выкупил лот с книгой и ужином с Уотсоном. Возможно, это произошло случайно (на что он очень рассчитывал), практически машинально, а, возможно, что-то в этом странном человеке привлекало его. Последнего Шерлок откровенно не замечал. Даже думать об этом не хотел. Наверное.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.