Приключения черного зонта

R
Завершён
290
автор
Serpent_SH бета
Фэндом:
Размер:
14 страниц, 3 649 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
290 Нравится 27 Отзывы 54 В сборник

Дедукция

Настройки
— Зачем мы ЭТО делаем? — Майкрофт Холмс аккуратно положил на столик пинцет и воззрился на Шерлока. — В мире обычных людей это называется общением, братец мой. — Шерлок небрежно отбросил пинцет в сторону и закинул ногу на ногу. — Ах, теперь ты, значит, рассуждаешь на эту тему, опираясь на собственный бесценный опыт? Как оказалось, тебе не чужды пустые разговоры. — Холмс-старший даже не пытался скрыть язвительные нотки, рассматривая брата и отмечая некоторую нервозность в его поведении. — Как оказалось, даже в пустых разговорах может всплыть истина. — Господи, Шерлок, ты же сам не веришь в то, что говоришь! — Майкрофт скривился и пинцетом положил почку на её законное место в разложенном на столе макете человека. — Твой ход. — Неужели тебе время от времени не хочется иметь кого-то… — Шерлок подхватил пинцет и быстро разложил на макет оба легких. — Кто просто был бы рядом? Майкрофт недоуменно моргнул, непонимающе наморщился и так крепко вцепился в зонт, который все это время держал левой рукой, что Шерлок совсем по-детски хихикнул. — Если даже ты кажешься мне туповатым, представь, каково мне с остальными, Шерлок. Я живу в мире аквариумных рыбок. Зонт перекочевал на колени к Холмсу-старшему, и теперь он уже двумя руками крепко его сжимал. — Да, но меня не было два года… — Шерлок подался вперед, впериваясь в Майкрофта сканирующим взором. — И что? — Майкрофт всем своим видом выражал такую вселенскую брезгливость, что будь на столе молоко, оно бы всенепременно скисло. — Ну, я просто подумал… — Шерлок ухмыльнулся каким-то своим мыслям. — Может, ты себе рыбку завел? Майкрофт зашипел одновременно с противным сигналом о проигранной партии. — Ч-ч-черт! — Разбитое сердце не склеишь. Кажется, так говорят? — Смени тему. Я настаиваю! Майкрофт знал этот взгляд брата. Жеребец закусил удила и отступать не собирался, но и Холмс-старший был не прост, чтобы вот так просто сдаться. — Иметь под рукой персональную «рыбку» не так уж и плохо, Майкрофт. — Опираешься на собственный бесценный опыт, полагаю? Шерлок ухмыльнулся. — У тебя новый зонт? Майкрофт от неожиданности замер, уставившись на брата. — С чего ты взял? — Не оскорбляй мой интеллект, братец. Чтобы меня провести, стоило получше подготовиться. Шерлок вскочил и попытался выхватить зонт из рук Холмса-старшего. Но тот тоже был не прост и вцепился в любимый аксессуар обеими руками. — Ты всегда постукиваешь концом зонта об пол, а на этом нет даже царапины! — Шерлок дернул аксессуар на себя, заставив Майкрофта подняться из кресла. Младший Холмс повернул зонт вертикально и вперился в металлический набалдашник. — Наконечник изготовлен из титана, а он… — начал Майкрофт, но Шерлок его перебил: — …устойчив к истиранию. Ладно. Складки ровные и жесткие, как будто зонт не открывали долгое время. Можно было бы предположить, что ты просто им не пользовался… — …в качестве защиты от стихии. Тебе ли не знать, братец мой, что это за аксессуар. — Майкрофт изо всех сил дернул зонт на себя. — И наконец… — Шерлок растянул губы в искусственной улыбке и поиграл бровями, потом разжал пальцы, выпустив зонт из рук, и спокойно уселся в кресло. — Что «наконец»? — нетерпеливо вопросил Майкрофт, продолжая крепко стискивать отвоеванный зонт. — Запах. — Что «запах»? — Запах средства от насекомых, которым обрабатывают товары перед тем, как отправить их на склад. Ведь никогда не знаешь, сколько именно вещь может прождать своего хозяина. И только Майкрофт собирался ответить, как вихрь в виде старшего детектива-инспектора Лестрейда влетел в гостиную квартиры на Бейкер-стрит. — Шерлок! Грег замер перед старшим Холмсом, с ужасом глядя на зонт, который Майкрофт держал в руках. — Инспектор, я готов вам помочь, — встрял Шерлок. — Майкрофт, тебя я больше не задерживаю. Холмс-старший смотрел на Лестрейда, который так и таращился на зонт. Шерлок закатил глаза и выплюнул: — Братец мой, проваливай! У нас ДЕЛО с инспектором, не так ли, Грэм? Лестрейд перевел безумный взор на Шерлока, снова взглянул на Майкрофта и пулей вылетел из гостиной. — Что это было? — Старший Холмс, казалось, был обескуражен. — Какая гадость! — брезгливо скривился Шерлок и в два шага преодолел расстояние до двери. — Уходи. Сейчас же. Майкрофт тяжело вздохнул и со всем присущим ему достоинством медленно удалился. — Кто бы мог подумать! — обратился к закрытой двери Шерлок Холмс и с явным удовольствием хлопнул в ладоши.
290 Нравится 27 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (3)