ID работы: 8721558

Твой ход

Гет
NC-17
Завершён
1490
автор
Размер:
124 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1490 Нравится 389 Отзывы 326 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
— Ты сказал, что есть новости про Ирэн, — бросил Шерлок, садясь в кресло напротив брата. — Тебя обыграли, — молвит Майкрофт, глядя на брюнета. — Как и меня. Телефон мисс Адлер действительно содержал много нужной информации. Вот только спустя месяц в системе был обнаружен вирус. Вся информация на Мориарти, как и на ещё двенадцать опасных преступников, была удалена. Они разыграли прекрасное шоу, а мы повелись. Шерлок, перекинув длинную ногу через колено, сложил ладони в молитвенном жесте, упирая кончики пальцев в нос и губы. Детектив мысленно пробегается по каждой их встрече, каждому слову, жесту. Это все была игра, от начала и до конца. Доминантка, не прося ничего взамен, сообщила, что обладает информацией, способной нанести многомиллиардный урон Великобритании. При этом всем она не вела себя как какой-то хитрый стратег и в некоторых моментах была слишком предсказуемой для человека, что смог собрать такой компромат. Он анализирует её слова и поступки, которые моментами были слишком совершенны, а иногда глупы. И именно этот перепад сбил его с толку. А все намного проще: была одна женщина, которой управлял искусный кукловод. — Ирэн Адлер до двадцати семи была просто женщиной по вызову, — продолжил Холмс-старший. — Элитного разряда, но без каких-либо особых умений. Через два года её статус повышается, как и ценность из-за имеющейся информации. — Ты раньше об этом не рассказывал, — подметил Шерлок, откидываясь на спинку кресла. — После того как все данные о Мориарти удалились, эти напротив всплыли. Будто годы слежки, потраченные впустую, были недостаточно унизительным фактом, — процедил Майкрофт, пытаясь скрыть свое раздражение. — А после я ещё и узнаю, что мертвая мисс Адлер вновь воскресла. — Твоя информация устарела, я сегодня видел её труп. Похоже, что Мориарти решил избавиться от пешки, что отыграла свою роль. В ресторан, запыхавшись, вбежал Джон. Он посмотрел на Шерлока так, будто видел его впервые. — С тобой все в порядке? — удивленно, все ещё пытаясь отдышаться, спросил доктор. — Разумеется, — прищурив глаза, ответил Шерлок, а затем резко повернулся к брату. — Это ты его вызвал? — Подумал, ты будешь расстроен. Ты ведь никогда не умел проигрывать, а он, — Холмс бросил на доктора, — единственный, кто готов с тобой нянчиться. — Вообще-то я на такое не подписывался, — встрял в их разговор Джон. — Вы написали, что Шерлок в опасности, я отпросился с работы и примчался сюда. Я не могу прибегать по первому зову, потому что вам скучно. — Ирэн Адлер мертва… снова, а Шерлок проиграл Мориарти, — спокойно пояснил Майкрофт, вставая с кресла. — Если найдешь что-то интересное — звони, — бросил он напоследок брату. *** Мина хотела сделать себе кофе, но в тот момент, когда дверь в приемную открылась, уже второй раз за день в помещение вошёл Шерлок Холмс. Ну вот за что ей такое счастье? Две недели все было отлично, а тут прям дважды за день приходится его лицезреть. Такое чувство, будто её белую полосу в жизни кто-то снюхал. На этот раз детектив был не один. За ним вошел мужчина среднего роста и телосложения, а на вид ему было лет за тридцать. Волосы то ли от природы пепельного цвета, то ли он из-за значительных стрессов заметно поседел. Мужчина поправил рубашку, что выглядывала из-под расстегнутой кожаной куртки. По его измученному взгляду Фокс поняла, что дерьмовый день был не только у неё. — Мне нужно тело Ирэн Адлер, — сухо бросил брюнет, на что Мина демонстративно скрестила руки на груди. — Добрый день. Пожалуйста, объясни, милый, что же в тебе такого особенного, раз я должна исполнять все, что ты хочешь? — Я знаю вещи, от которых свернётся ваша кровь, включая формулу сворачивания крови. — Протромбиновое время пациента поделено на протромбиновое время контроля и умножено на международный индекс чувствительности, — сразу же ответила шатенка, тонко намекая, что его ответ её не удовлетворил. — Это же… — подал голос светловолосый мужчина. И судя по тому, что он понял, то Мина только что озвучила формулу сворачивания крови, светловолосый, скорее всего, был доктором. Вряд ли у него странное хобби изучать заумные формулы. — Я Джон Ватсон, — наконец представился мужчина. — А это Шерлок Холмс. Извините за вторжение, в основном здесь Молли, а она уже привыкла к срочным делам Шерлока. — Мина Фокс, — с искренней улыбкой представилась шатенка. Вот Джон ей понравился, он казался милым. — Итак, заюш, мы продолжаем игру «Почему ты считаешь себя особенным»? Быстрый колючий взгляд серых глаз, казалось бы, не обделил вниманием ни единый участок её тела. — Ты развелась где-то месяца два-три назад, завела себе кошку, а теперь переносишь на меня свою злость из-за несбывшихся мечт. Джон закатил глаза. Он несколько раз пытался объяснить Шерлоку, что начинать знакомство с оскорбления людей — это не самая лучшая тактика, но все безуспешно. Насупив брови, Мина опустила голову, осматривая свою одежду и руки, чтобы понять, из-за чего он сделал такой вывод, а затем облегчённо выдохнула. — На восемнадцать лет мама подарила мне кольцо, но оно налезало только на безымянный палец. Все это время я его почти не снимала. Но замуж никогда не выходила, — быстро затараторила девушка. — У моей соседки есть кошка, которая постоянно пытается залезть в мою квартиру. Поэтому на одежде шерсть, а руки поцарапаны. Я терпеть не могу котов. Может, ты и умный парень, но поверь: ты меня не знаешь. Джон наблюдает, как широко распахиваются от удивления глаза Шерлока. Он не привык ошибаться, в этом причина его самоуверенности. А теперь получается, что Шерлок Холмс получил два поражения за один день. Слишком большой удар по его самолюбию. Мина победно улыбнулась. — Извини за моего друга, — вмешивается Джон, когда наступает недолгое молчание. — Он немного резок, но работает над этим, — наглая ложь — и это понимают все присутствующие. — Шерлок — детектив и очень хороший, мы бы не просили о помощи, если это не нужно было для дела. Можешь позвонить Молли, и она подтвердит все сказанные мною слова. К тому же я доктор и у меня большой опыт работы с трупами. — Джон, тебе бы я помогла сразу же, вот только труп той женщины, который вы просите, минут тридцать назад забрали на кремацию. — А раньше сказать нельзя было? — раздражённо спросил Холмс и, не дождавшись ответа, вышел из приемной. — Будешь кофе? — резко развернулась Фокс к Ватсону. — Буду благодарен. А почему её тело отправили на кремацию? — Понятия не имею, — спокойно пожала плечами шатенка, направляясь к кофемашине. — Пришел мужчина в медицинском халате, а я персонал почти не знаю, поэтому не могу сказать, кто это был. Показал соответствующие документы. Вот и указала на нужное тело, и, на самом деле, я была рада избавиться от неё. — Почему? — Её убили, — девушка отошла в сторону и что-то начала доставать из тумбочки. Джон мог видеть только её голову. — В документах написали, что это было самоубийство. Я написала свое заключение, но никто даже не взглянул на него, а тело в тот же день отправили на кремацию. — Убили? — мужчина взял одну из чашек, отпил глоток, а после скривился от несвойственного вкуса. — Что тут? — Перерезали горло. А, — с довольной улыбкой протянула Мина. — Тебе досталась моя чашка с секретным ингредиентом. Большой плюс кофе в том, что его можно пить на работе. Большой плюс Jack Daniel’s в том, что он похожего цвета. Ой, не смотри на меня так, — сказала девушка, словив на себе осуждающий взгляд. — Там примерно чуть больше столовой ложки. Я на работе почти сутки, впереди ещё ночь, а в перерыве приходит заносчивый детектив, называющий кошатницей в разводе. — Шерлок лучше, чем кажется на первый взгляд.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.