Back to home

R
В процессе
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 252 страницы, 108 223 слова, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Глава 5.

Настройки
Покончив с вечерним отчетом, который включал в себя описание нескольких преглупейших происшествий, в которых принимала участие примитивная магловская техника и пара пьяных волшебников-подростков, Артур Уизли решил подняться наверх к своему приятелю- бывшему коллеге по отделу, ныне являющемуся главой департамента социального обеспечения, дабы пропустить с ним пару стаканчиков огневиски, но остановился перед дверью его кабинета как вкопанный, внезапно услышав изнутри елейный голос Малфоя-младшего, 17-летнего Люциуса. "...таким образом, мистер Браун,"-протянул Люциус-"Мы избавимся от всех обитателей квартала. Эта рвань у меня уже в печенках сидит! А дальше, как говорится, дело за малым. Разумеется, вы получите свои долю от построенных на месте их лачуг доходных домов." "20 процентов." "15." "20. Иначе, мистер Малфой, законопроекта вам не видать как собственных ушей." "Снова Малфои замышляют какую-то гадость. В печенках уже у всех сидят, именно что!"-подумал Артур, осторожно достал чистый лист пергамента и тихо прошептал заклинание, позволяющее сохранить на этот лист каждое услышанное им слово в виде аудиозаписи. "Как вам будет угодно, мистер Браун."-ответил Малфой-"Мы не в том месте, чтобы торговаться, не так ли?" "А вы, Эван,"-обратился мистер Браун к третьему собеседнику, проигнорировав последний вопрос Люциуса-"Тоже инвестируете в доходные дома господ Малфоев?" "Я?"- с легким удивлением в голосе переспросил тот, кого звали Эваном-"Что вы, мистер Браун, если бы я во что и инвестировал, касаемо мистера Малфоя-это были бы исключительно гвозди." "Гвозди?" "Те, что вколачивают в крышку гроба." "Смотрите, как бы ваш гроб не оказался впереди, господин Розье."-бросил Люциус. "У каждого своя судьба."-согласился тот-"Но вы не беспокойтесь, Люциус, я всегда начеку. Всегда." "Между прочим,"-поспешно произнес Браун, после чего Уизли услышал звон бокалов-"Предлагаю отметить ваш небывалый успех в суде сегодня, Эван." "Успех?" В голосе Розье явственно послышалась насмешка. "Я бы так не сказал." "Ваш клиент отделался небольшим штрафом, а такой исход всяко более успешен, чем 10 лет в Азкабане, которые ему грозили, разве нет?" "Я всего лишь сделал то, что ваше многоуважаемое министерство не делает уже много лет-выполнил свою работу, за которую, как ни странно, мне платят неплохие деньги. Так что повод для праздника все еще весьма сомнителен. Кроме того, мистер Браун, вы достали всего три бокала." "Но ведь нас трое?" "А вот тут вы ошибаетесь. Нас четверо."-сказал Эван, после чего дверь кабинета резко распахнулась, застав Артура врасплох. "Что же вы, мистер Уизли."-продолжил он все тем же слегка насмешливым тоном, поднявшись с кожаного дивана и пожав объявившемуся на пороге Артуру руку-"Зачем стоять под дверью, когда можно присоединиться к нашей замечательной компании? Мистер Браун,"-обратился мужчина к хозяину кабинета-"Все-таки достаньте четвертый бокал." Тот нехотя извлек из шкафчика еще один фужер, и, разливая по бокалам изысканный брют, недовольно проговорил: "Могли бы и сразу войти, Артур. Что за детский сад вы тут устроили?" "Услышал слишком много интересного."-тут же ответил Уизли-"Я правильно понял, Элоизий, вы хотите продвинуть законопроект о повышении платы за домовладение на государственных землях в несколько раз?" "Вас это не коснется."-поспешил ответить Элоизий-"Ваша земля официально признана абсолютной частной собственностью, как и земли всех достойных чистокровных фамилий." "Но ведь вы понимаете, что если повысить плату, то многие не смогут рассчитаться за свои дома и останутся на улице? Не кажется ли вам, что в магической Британии и без того достаточно бездомных? На это уже даже иностранцы начинают обращать внимание!" "Так кризис в стране, Артур..." "Это сотни людей, Элоизий. Сотни!" "А вам-то какое дело до этого сброда, мистер Уизли?"-вмешался Малфой-"Или вы уже чувствуете в них своих братьев по разуму?" "Предпочту иметь братьев среди этого, как вы выразились, сброда, Малфой, чем назвать братом вас."-парировал Артур-"А от вас, Элоизий,"-обратился он к приятелю-"Я такого не ожидал. Неужели с тех пор, как вы получили столь блестящее повышение, деньги вам стали дороже чести?" "А, Артур,"-отмахнувшись, сказал Браун-"Все-то вы драматизируете! И как только вы остались в наше время таким идеалистом. Давайте-ка лучше, как и планировали изначально, выпьем за то, что в нашем государстве все-таки есть еще шанс выйти сухим из воды!" "Если иметь при себе такого адвоката как господин Розье." "Вам, Люциус,-"-заявил Уизли, когда все они покончили с шампанским-"Пожалуй тоже не помешает хороший адвокат, когда я представлю эту вашу блестящую идею суду." "Суду?". Малфой расхохотался. "И что же вы представите суду, мистер Уизли? Свои домыслы?" "Оригинал аудиозаписи." "Какая нелепая попытка блефовать. Да у вас бы мозгов не хватило на такое." "Он не блефует, Люциус. "-неожиданно возразил Розье.-"Пергамент с записью действительно лежит у него в правом внутреннем кармане пиджака." Тут все трое резко повернулись в его сторону. "Откуда вы все знаете, Эван?"-не удержавшись, поинтересовался мистер Браун-"Вы способны смотреть сквозь двери? И пиджаки? Может, вы еще скажете, какого цвета на мне белье?" Последнее было сказано, разумеется, в качестве шутки. "Темно-красного. В полосочку." "Ну, знаете ли-это уже чересчур!"-возмутился хозяин кабинета под дружный смех всех присутствующих, после чего Эван аккуратно достал из правого глаза линзу. Линза эта была сделана под цвет его глаз и только в этот момент окружающие заметили, что прежде они были немного разные. "Тут вы правы."-проговорил он, убирая линзу в карман своей рубашки-"Это не слишком-то этично, носить видящую линзу в такой теплой компании как наша." Сказано это было таким тоном, что никто из мужчин не понял, был это сарказм или же последнее предложение прозвучало довольно искренне. "Но вернемся, что называется, к нашим баранам, мистер Браун."-как ни в чем не бывало продолжил Розье-"Я все еще хотел бы получить от вас отчет по страховому фонду." "А, снова вы про свой отчет!"-воскликнул Браун. Выражение лица его при этом демонстрировало явное недовольство.-"Вы мне уже третий раз о нем говорите." "Вот именно. А вы уже третий раз пытаетесь заговорить мне зубы какой-то ерундой. Весьма неумело, должен заметить." "Да отдам я вам этот отчет!". Раздраженно смахнув бумажный мусор со своего стола, Элоизий вызвал секретаршу. "Нелли, милая,"-обратился он к своей помощнице-"Принеси нам последний отчет по страховому фонду, будь добра." Та округлила глаза, вопросительно глянула на своего босса, но, не получив никаких дальнейших указаний, кивнула и покинула кабинет, через пару минут вернувшись уже с отчетом в руках. "Надеюсь,-"-осторожно проговорил Браун, протягивая Розье отчет-"Если вы обнаружите некоторые...хм...недочеты, мы сможем решить вопрос мирно, не привлекая никаких инстанций..." "Может быть."-ответил тот, забирая бумаги-"А может быть и нет. Пожалуй, я брошу монетку на досуге. Как бы там ни было-мне пора, господа. Артур,"-обратился он к мистеру Уизли-"Возможно, вы бы хотели немного прогуляться?" "Прогуляться?". Мужчина слегка растерялся. По правде говоря, он и сам собирался обратиться к французу с тем же самым предложением. "Да, я бы хотел." "Отлично!" Покинув здание министерства, они забрались в серебристый кабриолет Эвана. "Мистер Браун ваш хороший друг, Артур?"-поинтересовался Розье, взмахом своей палочки пробуждая к жизни двигатель и одновременно посылая воздушный поцелуй двум глядящим на него из под козырька здания юным барышням. Великолепно сложенный голубоглазый блондин, чертами лица он производил впечатление поэта и романтика и прекрасно понимал, какое впечатление производит на слабый пол, без зазрения совести пользуясь этим время от времени. Но в данный момент ему было не до девиц. "Я бы так не сказал."-пожимая плечами, ответил Уизли-"Скорее просто бывший коллега. А теперь я и вовсе сомневаюсь, что буду продолжать с ним общаться. А почему вы спрашиваете?" "А, своеобразный он человек. Из тех, кого очень хочется взять за ноги и выбросить в окно. Может, у меня просто хроническая аллергия на чиновников. По какой-то одним им известной причине они считают, что если будут делать вот так,"-тут Эван детально изобразил заискивающую улыбку и взмахи руками мистера Брауна-"То я тут же позабуду о том, зачем пришел и растаю как весенний снег. Но, к сожалению, никто из них не является прелестной юной леди. Все-таки лишь красивая женщина может быть очаровательно глупа. Мужчина же- только непреодолимо туп." "Да вы лирик, Эван." "Я юрист. В принципе, это почти одно и тоже." Наконец они остановились у небольшого джаз-клуба. Неуверенно оглянувшись вокруг на дорогие автомобили и одетых по последней моде волшебников, Артур проговорил: "Послушайте, а вы уверены, что это...ммм...подходящее место?" Окинув собеседника быстрым взглядом, Розье ответил: "Хозяин этого клуба мой хороший приятель. Здесь больше шансов, чем где-либо, что нам никто не помешает. И Артур, это ведь я вас пригласил. Не беспокойтесь ни о чем." Тот в ответ лишь тяжело вздохнул и прошел в клуб, с любопытством оглядываясь по сторонам. Словно в подтверждение слов Эвана, сразу у входа их встретил чуть полноватый волшебник с несколько суетливыми манерами, который тут же воскликнул, пожимая руку Розье: "Эван, друг мой, как же давно мы не виделись!" "Я тоже рад тебя видеть, Дэрил."-улыбаясь, ответил тот, и, указав на своего спутника, проговорил-"Это Артур Уизли, не последний человек в министерстве магии. Из тех самых стен, у которых всегда есть уши, если ты понимаешь, о чем я." Артур заметно покраснел, но Дэрил, к счастью, не опознал сарказма и с почтением пожал ему руку. "Дружище, нам нужен хороший стол."-продолжил Эван-"Самый лучший, если это возможно." "Для вас, господа, нет ничего невозможного!"-тут же сориентировался Дэрил и сопроводил гостей к нужному месту. "Здесь и правда будет выступать Регина Сантос?"-не выдержав, поинтересовался Уизли, как только они заняли свой столик. Он не мог заставить себя промолчать, заметив имя одной из любимых джазовых певиц на афишах. К тому же, ему необходимо было на что-то отвлечься, дабы окончательно не тронуться умом. "Регина?". Француз оторвал взгляд от пышногрудой официантки. "Да, она часто здесь выступает. Все-таки это ее альма-матер, если можно так сказать. Дэрил сделал ее почти с нуля. Хотя она действительно очень талантливая девочка. Но вы ведь не о Регине хотели поговорить?" "Я?". Артур окончательно оказался сбит с толку. "Но ведь вы сами меня пригласили." "Бросьте, Артур. Вы хотели о чем-то со мной поговорить, но никак не могли решиться." "Неужели у меня и правда, как говорит моя жена, на лбу все написано?" "Почти. Вы хотели обратиться ко мне как к юристу?" Тут подошла официантка. "Что желаете, джентльмены?"-спросила она, откровенно пытаясь строить глазки Эвану. "Бутылку ирландского огневиски, один стейк малой прожарки, один средней. И канапе с осетровой икрой."-произнес Розье. Артуру оставалось лишь дивиться, как его спутник догадался, что он любит стейк средней прожарки. "Это все?". "Пока все, красавица.". Затем француз извлек из бумажника свою визитную карточку и, просунув ее официантке в декольте, предложил: "Договоримся как-нибудь о встрече?" Та поначалу неопределенно повела глазами, но затем ответила: "Договоримся." "Вы правы."-начал Уизли, когда официантка отошла.-"Мне действительно требуется юридическая помощь. Не мне лично. Моему другу."-тут же поспешил добавить он, заметив выражение лица Розье. Тот смотрел на него с нескрываемым интересом. "Другу?" "Да, то есть нет, то есть...Хорошо, скажу прямо, я влип в одну очень нехорошую историю."-нервно барабаня пальцами по столу, сказал Артур. "Нехорошую? На сколько сотен галеонов нехорошую?" "Вы ведь знаете, что денег у меня нет." "Не знаю, мистер Уизли, не видели ли вы случайно у меня лбу надписи "благотворительный фонд для сотрудников британского министерства магии?"" "На лбу не видел. Зато видел в одном хорошем журнале статью о том, что вы основали первый в магической Европе правозащитный фонд для жертв политических репрессий и судебных ошибок. И спасли невиновного человека от смертного приговора полгода назад." "Вы мой поклонник, мистер Уизли?"-шутливо поинтересовался Розье-"Следите за мной?" "А вы возражаете?"-в тон ему ответил тот. "Не то чтобы, но предпочитаю, чтобы ими были прекрасные дамы, а не здоровые рыжие мужики." "Ну, тут, знаете, ли, выбирать не приходится. Все-таки я единственный чиновник, который не желает вам смерти. Вы ведь суете палку в осиное гнездо и с удовольствием ее там ворочаете." "Ничего я не ворочаю. Я считаю, что каждый человек имеет право на собственное мнение, только и всего." "Про вас ходит слух, что вы чуть не отправили на тот свет парочку авроров, им вы тоже решили высказать свое мнение?" "Скорее они мне свое." "И вам оно не пришлось по вкусу?" "Скажем так, красноречие-не самая сильная сторона этих господ. Дара убеждения они определенно лишены-им так и не удалось убедить меня безосновательно показать свой ID." "А не проще ли было предъявить им документы?". Артур снова подлил себе горячительного, не замечая при этом, что его собеседник почти не пьет. "Не проще ли?". Тут Розье слегка приподнял бровь. "А на каком основании я должен это делать? Только потому, что им не понравилось, что я шел по той же улице что и они? Сегодня документы, завтра они потребуют дом им свой отдать, послезавтра жену предъявить для развлечения. На каком моменте станет не проще?" "Мне кажется, вы преувеличиваете." "Ни капельки! Все начинается с мелочей. Да и к тому же, Артур, эти двое были пьяны и первые выхватили свои палочки. Не думаю, что в их планы входило таким образом пригласить меня на чашечку чая." "Удивительно, что вы даже не стали ничего отрицать." "Мы ведь с вами не под протокол разговарием." "Хм, а если бы я, предположим, пошел завтра в аврорат и доложил о вашей откровенности?" "Аврорат и без вас прекрасно осведомлен о том, что я не слишком хороший мальчик. Будь у них хотя бы плохонькие доказательства- я бы уже давно стал персоной нон-грата в этой стране. Так что своим доносом вы навредите исключительно самому себе- я ведь вас уже скомпрометировал, ответив на ваш вопрос откровенно." "И не без умысла, я полагаю?" "Не без него. В наши дни стоит взвешивать каждое слое слово, мистер Уизли." "И это говорите мне вы!" "Я- это я. Ссориться с властями- это в некотором роде моя работа. Никто не стал бы платить мне столько золота, будь я на стороне государства. Вы и сами решили обратиться ко мне, а не к адвокату с безупречной репутацией." "Адвокаты с безупречной репутацией нынче проигрывают каждое второе дело. А у вас до сих пор ни одного провала. Хотя вам, наверное, тяжело жить в современной Британии с этими вашими принципами." "Ну, все-таки большую часть жизни я провел во Франции, а наш ЭДИП пока что не настолько дерзок, насколько ваш Аврорат. Хотя, разумеется, они следят за мной даже в эту самую минуту." "Кто?" "Видите вон ту милую старушку за угловым столиком?". Указав собеседнику на столик, француз приветственно поклонился старушке в старомодной шляпе, и та неохотно ответила на приветствие, сердито поджав губы. "Вовсе это не старушка, а офицер ЭДИП. Но не волнуйтесь, Артур, подслушать наш разговор он не сможет. Я не зря выбрал именно это заведение-у Дэрила свои секреты." "Вы все предусмотрели." Розье едва заметно улыбнулся. "Как бы там ни было, тот человек, про которого вы упомянули, был полукровкой." "Для вас это принципиально-статус крови волшебника, которого вы защищаете в суде?" "Для меня лично-да. Поэтому, если вы обращаетесь ко мне как к адвокату - я буду вынужден вам отказать. Но если вы обращаетесь ко мне как к представителю фонда, что ж, тогда я не имею на это право. Мы давали клятву помогать каждому волшебнику, пострадавшему от противоправных действий властей, что обратится к нам, независимо от его статуса." Мистер Уизли невесело усмехнулся. "Чтобы нанять вас как адвоката, мне пришлось бы продать самого себя в рабство. И то, для этого мне бы следовало сначала добраться до Испании, ибо только там позволено продавать чистокровных." "О, Испания! Прекрасная страна. Но зачем же продавать себя? Там можно продать что-угодно и кого-угодно, вплоть до самого министра магии, подвернись он под руку." "То-то все наши граждане так любят там ошиваться." "Любят ли? Скорее вынуждены. И все же вы верно подметили- вы чистокровный волшебник. А достойные чистокровные волшебники не оправдываются в суде, в том числе и с помощью адвокатов." "Кодекс чистокровных."-горько усмехнувшись, протянул мистер Уизли, подливая себе огневиски.-"Мне кажется, некоторые его положения несколько устарели." "Не для всех." "Не так то просто соблюдать их, не имея под собой ни личной армии, ни золота. Это чистое самоубийство." "Я понимаю, о чем вы говорите, Артур." "Но не принимаете." Розье в ответ лишь неопределенно пожал плечами и сделал небольшой глоток виски, затем подлил себе еще немного огневиски и, залпом осушив стакан, продолжил: "Хорошо, Артур, я вас слушаю. Но вы должны понимать, что после того как о вашем обращении за защитой в суде узнают в обществе, возможно, что ни одна приличная семья не примет вас в своем доме. Некоторые даже назовут вас "предателем крови" и поставят в один ряд с чистокровной швалью." "Вы считаете, что я ни разу об этом не думал? Я все прекрасно осознаю. Но выбирая между пятнадцатью годами в Азкабане, оставленной на произвол судьбы семьей, сломанной жизнью моих детей и кодексом, я все же принял решение несколько поступиться последним. Несмотря на все очевидные последствия." "Пятнадцатью годами? Неужели Крауч решил сжить вас со свету?" "Такие люди как я мешают, видимо, ему и его Новому Порядку, который вовсю процветает в министерстве. Новый Порядок! Я и не думал, что попадусь в такую ловушку! В общем, дело в чем, одного моего старого приятеля уличили на незаконной эксплуатации маггловской техники, ну там сущая ерунда была. Технику эту у него мы, конечно, изъяли, но он попросил меня оставить ему старенький радиоприемник. Ну, думаю я, кому он сдался, этот приемник несчастный, пускай себе оставляет. Я ведь и сам порой разные штуковины разбираю." Тут Артур на какое-то время замолчал и сделал внушительный глоток огневиски. "А он, оказывается, с этим приемником в Аврорат побежал."-продолжил он-"И обрисовал все так, дескать я ему за взятку разрешил запрещенный предмет себе оставить. Дальше больше. Нашлись несколько свидетелей, которые утверждают, что я неоднократно брал с них взятки, не изымал опасные предметы и более того, те предметы, которые изымал, распространял в магловском мире, тем самым подвергая весь наш народ опасности. В общем, враг народа №1." "А как на это отреагировал господин Прюетт, ваш тесть? Все-таки его сыновья служат в Аврорате, да и в целом он имеет кое-какое влияние в министерстве." "Вы смеетесь надо мной, Эван?" Язык мистера Уизли уже стал заметно заплетаться. "Мне казалось, все в Британии знают, что мой тесть терпеть меня не может. Не удивлюсь, если в какой-то степени он сам же и приложил руку ко всему этому делу." "Вы забыли, что я вырос не Британии, Артур, а посему имею вполне законное право быть несведущим в ваших семейных перипетиях." "Господин Прюетт считает, что я совершенно нахальным образом украл его дочь, обесчестил, после чего со всеми своими погаными родственничками организовал дрянную свадебку, на которую он не давал ни малейшего согласия и...ну, в общем, и дальше в том же духе. Сами можете представить, что он желает мне на Рождество. Но, несмотря на все наши разногласия, Фабиан, брат моей Молли, все же передал мне тайком эту информацию. Иначе откуда, вы думаете, я столь подробно знаю об этом деле? Арестовать меня хотят в духе Нового Порядка, внезапно и молча." "Вы можете не переживать, Артур. Дело это выеденного яйца не стоит. Под арестом больше недели вы не пробудете. Более того, вы можете рассчитывать на неплохую компенсацию за моральный ущерб."-поразмыслив некоторое время, сказал Розье-"Очень топорно организованная подстава. Конечно, у вас ведь нет своих людей или хороших связей, а того, что вы попросите себе адвоката, они точно не ожидали. Да, Крауч от злости по швам разойдется." "Я ваш должник, Эван."-проговорил Уизли, с трудом уже ворочая языком. "Нет, мистер Уизли."-покачав головой, ответил француз-"Это фонд поможет вам, а не я." Заметив, что огневиски наконец выполнил свою работу, Эван осторожно поинтересовался: "Артур, а вы могли бы мне показать ту аудиозапись, которую сделали возле кабинета мистера Брауна?" "Запись?"-растерянно переспросил Артур-"А зачем она вам?" "Хотелось бы послушать, все-таки это полноценное свидетельство." Мистер Уизли пожал плечами и, вынув из недр пиджака ценную улику, протянул ее собеседнику. Тот окинул ее беглым взглядом, и, сотворив копию, аккуратно сложил оригинал к себе в карман. "Что вы...".-начал было возмущаться Артур, но Розье его прервал: "Простите, Артур, но ваше обращение в суд с подобной вещью может создать никому не нужный прецедент. Да и сами вы пострадаете от этого не меньше. Но,"-продолжил он, протягивая Уизли копию-"Вы можете послать копию этой записи журналистам. Им ее будет достаточно для того, чтобы раздуть сенсацию. И тогда Малфоям придется предоставить тем людям какую-никакую крышу над головой, дабы не пострадала их репутация, а вы останетесь как бы не при делах. Как говорится, и волки сыты, и овцы целы." "Овцы...это вы сейчас обо мне?" "Артур, конечно же я бы вас так не назвал. Но если вы решите пойти в Визенгамот, то Малфои, а особенно сам лорд Малфой, Абраксас, и ваш приятель мистер Браун ни перед чем не остановятся. Вы еще молоды и не всегда осознаете, во что ввязываетесь." "Вы моложе меня и тем не менее разговариваете с Люциусом Малфоем так, как я сегодня слышал." "Я в целом крайне самонадеянный человек, мистер Уизли! Вы даже не представляете насколько- я все еще надеюсь дожить до тридцати лет! С меня явно не стоит брать пример." "И все же я не верю в вашу бескорыстную заботу о моей скромной персоне. С чего бы вдруг?" "Как вы думаете, почему я вообще трачу на вас сейчас свое время?"-внезапно поинтересовался француз-"У меня довольно плотный график, и свой свободный вечер я мог бы провести в компании друзей или, наконец, с красивой женщиной." Мистер Уизли заметно растерялся, а Эван, сделав небольшой глоток из своего бокала, продолжил: "Вы наверное не помните, но когда мне было три года, на банкете у одного высокопоставленного чиновника мой кузен- он старше меня на несколько лет- подговорил меня пойти подразнить гиппогрифа. А гиппогриф этот был молодой, необузданный и агрессивный. Прямо как все мы нынче. И дело это закончилось бы для нас, как для меня, так и для гиппогрифа, весьма плачевно, если бы рядом с загоном по счастливому стечению обстоятельств не оказался один господин. Господин этот в самый последний момент отогнал зверя и тем самым спас мне жизнь. Так вот этим господином был ваш отец." "Вот в чем все дело...И помочь вы мне так скоро согласились...и вообще...мой отец..." После этих слов мистер Уизли слегка покачнулся, а затем еле слышно пробормотал: "Молли меня убьет..." "Не переживайте, я отвезу вас."-заверил его Эван. "Думаете, что в таком случае настроение моей жены улучшится, и она не заметит, что я в дрова?" "Не волнуйтесь, Артур, женщины и их настроение-это мое второе призвание." Уизли лишь хмыкнул, выражая сомнение. "Возьмите для меня автограф Регины Сантос."-попросил он напоследок и отключился. В этот первый день сентября Алис Лонгботтом поднялась с восходом солнца, надеясь успеть попрощаться с отцом, который собирался в длительную поездку, а это значило, что уже в семь утра его не будет в Лондоне и он не сможет проводить ее в школу. Осторожно спустившись в столовую, дабы не разбудить мать, девочка застала его там с чашкой кофе и, неожиданно, с племянником Фрэнком. Увидев дочь, глава семьи слегка удивленно приподнял бровь и произнес, отставив чашку: "Доброе утро, солнышко. Неужели ты поднялась в такую рань только для того, чтобы попрощаться со мной?" Встретив кузена, та окончательно засмущалась и смогла лишь пробормотать себе под нос: "Да, отец, я подумала, мы увидимся ведь только на рождество...доброе утро..." По лицу Фрэнка проскользнула едва заметная тень, когда он внимательно осмотрел покрасневшую до корней волос Алис. Вид его был весьма уставший и даже несколько потрепанный, словно аврор не спал пару суток, но девочка не заметила этого. Хлопнув в ладоши, ее отец призвал домовика. "Подлей-ка нам еще кофе, Санни."-приказал он, а затем обратился к дочери:"Присоединяйся к нам, милая." Та нерешительно заняла место рядом с отцом, все еще не смея поднять глаз. "Ты так выросла, малышка Алис."-тихо сказал Фрэнк, пристально глядя на нее.-"А я и не заметил." "Я?"-переспросила Алис, окончательно укрепившись в желании провалиться сквозь землю. "Вы, миледи. Разумеется вы. И эта ваша новая прическа несомненно красит вас." "Ах, прекратите, Фрэнк. Вы говорите глупости." "Действительно, Фрэнк."-вмешался мистер Лонгботтом-"Кажется, вы пришли вовсе не за тем, чтобы заигрывать с моей дочерью." Тот насмешливо глянул на хозяина дома, но ничего не ответил, так как Санни вернулась с новым кофейником. "Можем ли мы немного прогуляться с милой Алис в саду, Элджи?"-обратился гость к отцу Алис, как только все покончили с кофе. Хозяин резко взглянул на него, явно намереваясь возразить, но, пересилив себя, лишь махнул рукой в знак согласия и демонстративно раскрыл лежащую рядом газету. Уединившись с оробевшей в конец кузиной в саду, Фрэнк какое-то время молча вдыхал свежий воздух, пытаясь привести мысли в своей опутанной опиумом и стрессом последних дней голове в какой-никакой порядок. Получалось плохо. "Милая Алис..."-наконец протянул он, оборачиваясь к девочке-"Ты ведь рада видеть меня, не так ли?" "Я всегда рада видеть вас, Фрэнк."-растерявшись, ответила та спустя несколько секунд-"Вы ведь мой кузен." "Нет, ты знаешь, о какой радости я говорю, детка." На лице его снова появилась странная усмешка. Порывшись в глубинах своей мантии, аврор вынул шелковую блестящую ленту и, приблизившись к кузине, с несвойственной ему нежностью повязал ее девочке на волосы. "Я надеялся, что увижу тебя сегодня."-проговорил он-"Поэтому пришел с небольшим презентом. Надеюсь, тебе нравится." "Да."-завороженно ответила Алис, чувствуя, как вся сущность ее наполняется счастьем. Фрэнк довольно улыбнулся. Вообще-то лента эта предназначалась одной из его любовниц и плохо подходила для юной леди но, обнаружив, насколько мисс Лонгботтом влюблена в него, мужчина решил для себя, что первая обойдется и без подарка, а вторая, в силу своего невежества в таких вопросах, ничего не заподозрит. Какое-то время они болтали ни о чем, а затем, склонившись, он осторожно приобнял кузину и вожделенно впился в ее губы, словно та была уже взрослой женщиной. "Может быть, однажды ты станешь моей женой?"-прошептал он ей на ухо. Девочка уставилась на кузена неверящим взглядом. "Женой?" Ноги ее подкосились и, наплевав на приличия, она осела на сырую от утренней росы землю. Все это было слишком странно и неожиданно. Даже пугающе. "Но ведь я..." "Я поговорю с твоим отцом."-перебил ее Фрэнк, отвернувшись в другую сторону. Туман снова накрывал его и, не в силах терпеть его тяжесть, Лонгботтом нащупал в кармане пару опиумных капсул и незаметно проглотил их. Стоящая перед глазами пелена начала понемногу рассеиваться. "Считай, что ты уже моя невеста, милая."-продолжил он уже более твердым голосом. "Фрэнк."-внезапно встревоженно позвала Алис. Тот обернулся. "Что такое, детка?" "У вас такой вид...очень уставший. И ваше предложение, оно было...слишком неожиданным. Что-то случилось? Вы больны?" Мужчина невольно дернулся. Любая другая женщина за такие расспросы уже как следует получила бы по своей наглой физиономии. Но малютку-кузину следовало беречь, поэтому он аккуратно сел рядом с ней на землю, с трудом избавившись от навязчивой мысли о несчастных брюках, и приобнял ее за плечи. "Да, малыш, я действительно очень устал."-тихо проговорил он-"Я слишком многое отдаю на благо нашей страны. Служба выжимает из меня все соки. Но ведь кто-то должен бороться со злом, верно?" Девочка кивнула, едва сдерживая слезы. "Наши враги сильны как никогда. Не так давно погиб мой коллега. И кто знает, какой день может стать и для меня последним-в такое время мы все спешим любить и делать предложения нашим любимым. Тем более, что я знаю тебя еще с тех пор, когда ты была совсем малышкой. А последнее время мы все чаще общались. Я знаю, насколько прекрасен твой внутренний мир." "Боже, Фрэнк...если бы я только могла помочь нашему Великому Делу." "Возможно, ты действительно можешь помочь нам, милая Алис." "Я? Но как?" "Ты ведь едешь в школу сегодня. Как и старший сын лорда Блэка. Вы с ним ровесники. И если бы ты только могла вывести его за территорию Хогвартса как-нибудь вечерком..." "Но зачем?" Фрэнк подавил тяжелый вздох. "Алис, теперь ты моя невеста, а значит в скором и жена, а в своей жене я хотел бы видеть в первую очередь друга и соратника. Поэтому я буду предельно честен с тобой. Министерство не всегда может справиться со злом исключительно законными методами. А оно, то есть зло, как я уже говорил набирает силы с каждым днем и сейчас нам нужны...хм...некоторые рычаги воздействия, чтобы хоть немного сдержать его, понимаешь?" "Нет." "Если мы, так скажем, придержим у себя Сириуса Блэка, то действия его отца будет куда проще предугадать. Теперь понимаешь?" "Но Фрэнк! Это ведь не только незаконно, но и аморально!" Мужчина едва сдержался, чтобы не закатить глаза. "Девочка моя,"-сказал он нарочито ласковым тоном-"Блэки постоянно делают ужасные вещи. И их не волнует ни мораль, ни закон." "Но ведь мы не Блэки." На этот раз аврор бросил на кузину взгляд, полный неприкрытого раздражения. "Малыш,"-все так же спокойно произнес он, но теперь в голосе его можно было отчетливо различить опасные нотки-"Неужели ты не доверяешь мне? Сам господин Крауч не ставит под сомнение мои идеи, а моя невеста..." "Я вовсе не ставлю под сомнение ваши идеи, нет, я просто боюсь, как бы..." "Как бы они не вылезли нам всем боком."-услышали они сердитый голос хозяина дома за своей спиной. "Алис, иди в дом. Нам с твоим кузеном нужно поговорить." Та послушно убралась восвояси, а ее отец все с тем же раздражением обратился к племяннику: "Что вам нужно от моей дочери, Фрэнк?" "Зачем же так грубо, Элджи? Мы с Алис любим друг друга и хотели бы пожениться. С вашего согласия, разумеется." "Пожениться? Что за моча вам в голову ударила? Алис еще даже головного убора не носит, ее зрелость еще не пришла." "Ничего страшного, я подожду." "Вы подождете?" Тут мистер Лонгботтом окончательно впал в ярость. "А ждать вы, видимо, станете в перерывах между наркотиками, борделями и маленькими мальчиками, так?!" "Мальчиками?" "Да, Фрэнк, именно мальчиками! Я тоже слышал эту историю. До меня тут, знаете ли, доходят новости." Фрэнк заметно побледнел. "Что ж,"-произнес он-"Если до вас доходят новости, дорогой дядюшка, то вы должны знать, что этот мальчик был вовсе не таким уж маленьким, ему было десять лет и..." "И он выбросился из окна. Насмерть." "Это не моя вина. Я его не выбрасывал. В конце концов, почти все они, оборванцы, рано или поздно заканчивают именно так." "Я, слава Богу, понятия не имею, кто и как заканчивает. Но зато у меня есть некое представление о том, как закончит моя дочь, связав свою судьбу с вами-плохо! Вы дурно влияете на все, к чему прикасаетесь." "Вы перегибаете палку, дядя." "Мне дорога моя дочь. И не хочу, чтобы ей пудрили мозги. Она славная девочка, а вы...Я помню вас еще ребенком. Вы всегда были скользким типом. Августа говорила порой, что хотела бы лишить вас наследства, что вы способны, как бы это сказать, зайти слишком далеко." Аврор незаметно сжал побелевшими пальцами волшебную палочку в своем кармане и угрожающе проговорил: "Смотрите, как бы вам не пришлось на собственном опыте узнать, насколько далеко я могу зайти, дядя Элджи." Тот горько усмехнулся. "Мы ведь одна семья, Фрэнк." "Даже моей семье не стоит стоять у меня на пути. Я привык получать то, что я хочу. И если я захочу жениться на Алис, то ни вы, ни моя мать, ни сам черт меня не остановит!" "Черт нет..."-слегка подернув плечами, подумал мистер Лонгботтом-"Этого человека остановит лишь сам дьявол." Вслух же он сказал: "Вот только не всегда вы получаете то, что хотите, дорогой племянник. Например, как я слышал, наследника Блэков вы так и не смогли получить. Мало того, что ваши люди упустили мальчишку, так один из них еще и в Мунго оказался. Ай-ай-ай, какой позор для всего ведомства! Не иначе как этот Блэк имеет при себе амулет против целого аврората! В противном случае как объяснить тот факт, что теперь вы хотите вовлечь в эту историю мою маленькую Алис? Более того, вашу любимую невесту?" "Это была глупая случайность."-процедил Фрэнк сквозь зубы, напоминая себе при этом, что надо бы навестить тех двух придурков. Хозяин дома в ответ лишь презрительно фыркнул. "Пойдем-те ка лучше обратно в дом."-сказал он-"А не то дочка начнет беспокоиться." Вернувшись обратно в столовую, они застали там разъяренную, словно стая потревоженных ос, мадам Лонгботтом с письмом в руках. Рядом с ней сидела съежившаяся Алис. "Доброе утро, Энид."-слегка удивленно проговорил ее муж-"Ты уже на ногах. В такое время." Заметив мужчин, Энид швырнула письмо в сторону, напоследок бросив на него такой взгляд, словно сама бумага была пропитана ядом. "Доброе утро."-передразнила она мужа-"Если бы хоть одно утро в этом доме было добрым, Элджи!" "Что случилось, дорогая?" "Друэлла Блэк. Вот же стерва, а!" "Энид! Не смей говорить такие слова при нашей дочери!" "Такие слова!" Она раздраженно отмахнулась. "Знал бы ты, какие слова говорит Друэлла..." "Моя жена не Друэлла Блэк."-резко прервал ее мистер Лонгботтом. "Что между вами произошло, тетя?"-поинтересовался Фрэнк, с любопытством глядя на отброшенное письмо. Та лишь стрельнула в него сердитым взглядом и приказала домовику подлить еще кофе. "Одна из девочек Блэк, она моя ровесница, нехорошо подшутила над нами в Косом переулке."-осторожно ответила Алис заместо матери-"И мама написала мадам Блэк, что ее дочь...как бы это сказать..." "Маленькая дрянь!"-выпалила Энид. "Это которая старшая?"-переспросил Элджи-"Ни за что бы не поверил, что эта мисс способна на дурацкие розыгрыши." "Да нет же! Которая помладше. Уж ты то должен ее помнить-они со своим кузеном тебе в портфель вонючих червей засунули несколько лет назад." "Энид! Не надо сейчас про червей." "Ха, черви! А помнишь, они подсыпали в бокал господину Абботу..." "Энид!" Мадам Лонгботтом закатила глаза. "Как бы там ни было, мать ее не лучше. Еще и угрожает! Пообщаться лично! Что ж, я с ней пообщаюсь, еще как пообщаюсь! Французская..." На последнем слове она резко осеклась, заметив взгляд мужа. "Надо же, как мадам Блэк любит своих дочерей."-отметила про себя Алис. "Постойте-ка."-вмешался в их разговор Фрэнк. Выражение лица его вдруг стало настороженным. "А ведь они одногодки, верно? Эта девица и Сириус Блэк?" "Очевидно, да."-ответила Энид-"И они похожи как две капли воды! Если нарядить девчонку в мужской костюм, то сразу и не разберешь, кто из них кто." "Идиоты!-внезапно выругался он-"Какие же идиоты!". После этих слов аврор поспешно натянул пальто, шляпу, и, лихорадочно попрощавшись, выскочил за порог. "Что это с ним, Элджи?"-изумилась мадам Лонгботтом. Ее муж лишь отмахнулся. "Не обращай внимания. Это же Фрэнк." Встречу своим злосчастным подчиненным Фрэнк назначил в одном из заброшенных парков недалеко от клиники святого Мунго. Небольшая роща была почти безлюдна в эти дни из-за относительно недавней череды жестоких убийств молодых людей в ней прямо средь бела дня. Убийцу так и не нашли, хотя, по правде говоря, не больно его кто-то и искал. У министерства нынче хватало дел и без того, чтобы гоняться за разного рода маньяками. В народе же пошли слухи, будто парк проклят и каждого, кто сунется туда, рано или поздно ждет мучительная погибель. Впрочем, народные суеверия меньше всего волновали собравшихся в нем троих мужчин. Расположившись на одной из облупленных скамеек, Лонгботтом окинул хищным взглядом стоящих перед ним подчиненных и, обратившись к старшему из них, поинтересовался: "Как же так, Джим? Как так вышло, что ты всех нас подставил? Все наше ведомство в целом и своего стажера в частности?" Тот затравленно оглянулся. "Я не знал...никто не знал. Это ведь всего лишь мальчишка!" "Это не мальчишка, Джим. Это Блэк. Пусть и юный. И ты должен был это понимать. Ты ведь помнишь его отца? Как думаешь, что он с тобой сделает, попади ты теперь ему в руки?" При мысли о лорде Блэке Джим слегка вздрогнул. "Есть дороги, с которых уже не повернешь обратно..."-продолжил Фрэнк-"Но тебе повезло, Джим. Очень повезло." "Повезло?"-переспросил тот. Голос его предательски дрожал. Фрэнк Лонгботтом умел внушить человеку необъяснимый, животный страх одним лишь взглядом. "Повезло. Я позабочусь о том, чтобы лорд Блэк никогда не добрался до вас с Гарри." В то время как Джим недоумевающе уставился на своего босса, его стажер Гарри все понял. Но не успел он коснуться своей волшебной палочки, как та вылетела у него из рук, а сам он приземлился лицом в сырую осеннюю траву. "И как только он это делает. У него ведь даже палочки в руках не было."-обреченно подумал Гарри-"Все таки не зря он занимает столь высокий пост в аврорате." Затем ему пришла в голову неожиданная мысль, что лучше бы он и вовсе не шел работать в аврорат, что не зря родители его были против и желали для него карьеры целителя. "Неужели ты думаешь, что мог бы одолеть меня, Гарри?"-тихо вопросил Лонгботтом, с легкой жалостью глядя на поверженного подчиненного. Стажер ничего не ответил. Фрэнк резко рубанул палочкой и из горла молодого парня хлынула густая кровь. Затем Лонгботтом взмахнул своей палочкой еще раз-и Джим оказался по грудь закопан в землю. Ветви близстоящих деревьев медленно потянулись к горлу несчастного. "А знаешь, что самое забавное во всей этой ситуации, Джим?"-произнес Фрэнк, в то время как ветви безжалостно душили его оппонента-"Это была девушка. Даже не мальчишка. Какая-то паршивая девка обдурила тебя и почти что отправила твоего стажера на тот свет." Джим бросил последний в своей жизни взгляд на своего босса. В глазах его стояли слезы, но вызваны они были отнюдь не удушением. Сам же Лонгботтом внезапно почувствовал ужасную усталость. Каждая клеточка его тела молила о покое. Забыв про умирающего младшего аврора, Блэков и целую страну он закрыл глаза и предался блаженству. И словно откуда-то из небытия он услышал знакомый голос, зовущий его. "Фрэнк!"-настойчиво звал голос. "Глюки."-подумал мужчина. Но затем голос позвал его вновь. Звучал он очень нежно, притягательно. За таким голосом хотелось следовать хоть на край света. Открыв глаза, Фрэнк стряхнул наваждение и оглянулся. Джим уже окончательно скрылся под землей, а на скамейке рядом с ним сидела Алис. Сказать, что он был удивлен, значило бы не сказать ничего. "Алис?"-воскликнул он, хватаясь за палочку-"Как ты...Что ты здесь делаешь, малыш?" Затем аврор судорожно взялся за все свои амулеты, но они молчали как рыба, не издавая и самого слабого магического импульса. Последнее убедило мужчину в том, что перед ним действительно его кузина. "Пришла попрощаться с вами, конечно."-ответила девочка таким тоном, словно все это было само собой разумеющимся, а после улыбнулась столь очаровательно, что Фрэнк, сам от себя того не ожидая, окончательно расслабился. "Боже,"-подумал он-"Я и не думал, что моя маленькая кузина может вот так..." "Постой!" Внезапно Фрэнк насторожился. "А как ты узнала, где я?" "Дежурная медсестра из Мунго сказала." Это была чистая правда. "Отец рассказывал о том, что случилось с вашим человеком, Фрэнк. Вот я и подумала...подумала, может вы захотите навестить его. Отцу я ничего не сказала о том куда пошла, естественно. Он все еще очень сердит." Лонгботтом снова успокоился. "Милая моя Алис..."-прошептал он и на этот раз поцеловал ее даже более чувственно, чем в саду, одновременно пробираясь свободной рукой своей кузине под юбку. Неожиданно та отпрянула. "Вы что, Фрэнк?!" Тут аврор опомнился. "Ах да, ты же еще...маленькая."-пробормотал он-"Извини, малыш. Я подожду." Девочка, сильно покраснев, уткнулась взглядом в свои туфли. "Ну, не сердись, девочка моя."-продолжил Фрэнк, нежно обнимая ее за плечи. "Я не сержусь." Она снова посмотрела на него с той же улыбкой. "Как могу я сердиться на вас, Фрэнк?" Пошарив пару секунд в складках своей осенней мантии, Алис достала оттуда маленькую синюю коробочку и протянула кузену. "Кто знает, когда мы снова увидимся."-проговорила она с грустью-"Поэтому я приготовила для вас маленький подарок. Надеюсь вам понравится." "Из твоих рук мне понравится все, милая." С улыбкой глядя на свою юную невесту, он стал медленно открывать коробочку. Тем временем та отошла на несколько шагов назад. "Думаю, мне пора идти."-тоже улыбаясь произнесла девочка-"Прощай, Фрэнк Лонгботтом." Что-то в лице и движениях кузины показалось аврору очень странным, но среагировать он не успел. Алис исчезла и мир словно перестал существовать. Заместо него осталась лишь тьма и жуткая боль во всем теле, особенно там, где прежде было его лицо-его словно охватил адский огонь. "Это была не Алис."-подумал напоследок мужчина и потерял сознание. Сириус в довольно мрачном настроении спускался по лестнице родного замка, по дороге закуривая сигарету. Позади него тащился домовик, левитирующий его чемодан. Домовик что-то ворчал себе под нос, но Блэк, погруженный в свои мысли, не обращал на него ни малейшего внимания. Уже в холле он внезапно столкнулся со своим отцом, который, казалось, только пришел и даже не успел снять пальто. Мальчик замер, пытаясь угадать, в каком тот настроении. Если с матерью он часто спорил, то отца побаивался - будучи не в духе, Блэк-старший был скор на расправу, благо, что почти всегда для нее находился повод. Но сегодня мужчина был в странно приподнятом состоянии. "О, Сириус!"-произнес он с некоторым удивлением в голосе-"А ты куда в такую рань собрался?". После чего, бросив беглый взгляд на домовика и чемодан, спросил:"На курорт что ли?" "Ага, со знойной красоткой!"- с ехидцей в голосе ответил заметно расслабившийся Сириус-"Сегодня, между прочим, первое сентября." "Надо же, у нас появился собственный человек-календарь!"-в тон ему ответил Орион, но затем его осенило. "Черт, Сириус, ты же сегодня в школу едешь." "Доброе утро, отец." "А где мама? Она не захотела тебя проводить?" "У нее мигрень." "А, ну да." Блэк-старший странно усмехнулся. "Знаю я ее мигрень. Ну да ладно, я сам тебя провожу. Ларч, принеси нам шампанского."-обратился он к домовику. Тот нахмурился и заворчал: "Негоже хозяину с утра шампанское пить..." "Это что такое?! Еще мой собственный домовик не указывал мне, что и когда делать! Живо за шампанским, а не то я сам пойду-за плеткой." "И ругаться с утра хозяину тоже негоже..."-продолжил ворчать домовик. Но в погреб все же пошел. "А когда нужно ругаться, Ларч?"-задал вопрос ему вслед Сириус-"После обеда?" Эльф, прежде чем исчезнуть, сделал вид, что ничего не слышал. "А и правда,"-обернулся мальчик к отцу-"Зачем нам шампанское в такую рань? Мы превращаемся в тетю Эллу?" "Все-таки ты уезжаешь на полгода, Сириус. Такое событие надо отпраздновать. А вот про Эллу это ты хорошо вспомнил, я бы хотел задать ей пару вопросов." Дождавшись Ларча обратно, они вышли в сад. Орион уже хотел было послать эльфа за невесткой, но та неожиданно появилась сама, а вместе с ней и ее старшая дочь. Будучи вовлеченной в страстную перебранку с Андромедой, она никого не замечала, пока ее не окликнули. "Доброе утро, Друэлла."-проговорил лорд Блэк, окинув невестку холодным взглядом. Тон его не предвещал ничего не хорошего. "Доброе утро."-слегка испуганно ответила француженка, приветственно поклонившись главе рода и его наследнику. Андромеда, сделав тоже самое, настороженно замерла по по правую руку от матери. Домовик протянул ей и ее дочери по бокалу игристого. Секунду поколебавшись, Друэлла решительно отвергла предложенный напиток и, словно оправдываясь, сказала: "Я пытаюсь бросить." Только сейчас, присмотревшись к тете, Сириус заметил, что выглядит та неважно. Лицо ее стало слишком бледным, глаза запали, а руки были охвачены мелкой дрожью. "Это замечательно."-продолжил Орион все в том же тоне-"Может быть, когда алкоголь перестанет застилать тебе глаза, дорогая, ты начнешь замечать, где находятся твои дочери. Где Беллатрикс, Элла?" Тут женщина резко повернулась к старшей дочери и зло проговорила: "Это именно то, что я пытаюсь узнать от нее! Где твоя паршивая сестрица, девочка?" "Но я правда не знаю..."-начала Андромеда и тут же получила крепкую пощечину от матери. "Не знаю!"-передразнила ее Друэлла-"А кто же должен знать? Хотя тут ничего удивительного на самом деле, Их Высочество Беллочка не считает нужным сообщать кому-либо о своих похождениях. Но ничего, вот когда Сигнус вернется..." "Не думаю, что на данный момент стоит сообщать об этом моему брату."-перебил ее глава рода-"Сигнус бывает чрезмерно вспыльчив - в прошлый раз девчонку пришлось собирать буквально по кусочкам. Нет, я сам с ней разберусь. Речь сейчас идет от тебе, Элла. Это ты должна знать, где находятся твои дочери. Не Андромеда и не кто-либо еще. Ты вообще хоть немного понимаешь, что происходит у тебя прямо под носом?" "Ее видели с мужчиной, да? Так я и думала! Мужчины-это все, что интересует эту потаскуху! Мужчины и дурацкие книжки!" "Нет, к сожалению, это далеко не все, что ее интересует. Ты слишком плохо знаешь свою дочь. Пока ты искала Джинна на дне бутылки, наша очаровательная Беллатрикс подмяла под себя добрую часть поместья. Грязнокровки, домовики, управляющий - все с радостью пляшут под ее дудку, когда Сигнус отсутствует. Тут есть о чем задуматься, не правда ли?" "Вы...вы это сейчас серьезно? Белла? Эта дура?" "Нет, Элла. Она может быть кем угодно, но дурой ее я бы называть не стал. Ее следует посадить под замок, когда она вернется на каникулы. И быть начеку. Иначе отвечать будешь ты. Тебе ясно?" Элла кивнула. "Но что она натворила?" Орион усмехнулся. "Почитай сегодняшнюю прессу, дорогая. Может быть догадаешься." "Но я уже просматривала прессу-там, слава Богу, ничего нет об этой полоумной." "Или не догадаешься." "А все-таки, что сделала Белла, отец?"- не удержавшись, поинтересовался Сириус, когда они уже подходили к разделительному барьеру на платформе. Андромеда с матерью ушли немногим раньше них. Лорд Блэк обернулся и внимательно посмотрел на сына, все еще погруженный в свои мысли, затем сунул руку в карман своего плаща, и, не найдя там того, что искал, сказал: "Сириус, лучше дай сигарету." Мальчик извлек из недр своей мантии элегантный портсигар и протянул отцу. Затянувшись, тот на какое-то время замолчал, но затем продолжил: "Стерла ухмылку с одной самодовольной рожи. В буквальном смысле." "Чьей?" "Фрэнка Лонгботтома." Глаза Сириуса засверкали яростью. "Так ему и надо, этому ублюдку! Он умер?" "Нет, к сожалению. Хотя его симпатичная физиономия, можно сказать, что умерла." "Жаль, что не умер. Хотел бы я его добить. Но как она смогла до него добраться?" "Ей очень повезло-говорят, он был обдолбанный по самые яйца. Да и боюсь, что наша Белль и не на такое способна, Сириус. Именно поэтому ее нужно держать взаперти. Женщины не должны лезть в мужские дела." "Хм, а на что она еще способна? Хамить и ото всех скрываться?" Преодолев барьер, он из любопытства поискал в толпе кузину, но ее нигде не было. Джеймса тоже было не видно. Зато у вагонов он заметил семью Лонгботтом, которая, кажется, пришла провожать свою девочку в полном составе, словно чего-то опасаясь. "Не только."-усмехнувшись, ответил Орион-"Хотя в игре в прятки я бы на нее, пожалуй, поставил. Но, как бы там ни было, она очень кстати убрала Лонгботтома. Пусть даже на время." "Но как она оттуда смылась? Не думаю, что она умеет трансгрессировать." "Попросила кого-нибудь, кто умеет, ей помочь, разумеется. Не удивлюсь, если это кто-то из наших людей." "Он наверняка знает, где она."-внезапно сказал Сириус, глядя в сторону зала ожидания. "Кто? Лонгботтом?" "Нет, Лестранж-младший. Они с Беллой вроде как дружат." Блэк-старший бросил взгляд туда, куда смотрел его сын. Оба брата Лестрейндж расположились у барной стойки павильона и неторопясь потягивали крепкий кофе. "Даже если и правда знает, нам он об этом не скажет."-заметил он и с легкой ехидцей в голосе добавил-"А Руди в своем репертуаре. Привлекает всеобщее внимание." Заметив обоих Блэков, Лестрейнджи отвесили в их сторону приветственный поклон. В то же время взоры всей женской части вокзала были устремлены на старшего из братьев, одетого по последней моде в эксклюзивную мантию, переливающуюся десятками оттенков серебра. Мантия при ходьбе вспыхивала ярким серебристым огнем. "Марио Эспозито, уникальная коллекция."-протянул Сириус-"В наше время на вокзалы стоило бы одеваться поскромнее. Все-таки большинство собравшихся здесь едва наскребли своим детям на учебники. Судя по тому, сколько нынче развелось бедных, не удивлюсь, если мантии с мировых подиумов вскоре объявят в нашей стране неполиткорректными." "Ну, Сириус, как-никак Рудольф очень тесно связан с миром высокой моды. Было бы странно, одень он обноски." Младший Блэк на какое-то время задумался, а затем спросил: "Вы ведь учились вместе, да?" "Учились?" Неожиданно его отец рассмеялся. "Как раз таки учиться с Руди на одном факультете было не так то просто. Он находил массу куда более интересных занятий." "Каких?" Блэк-старший снова захохотал. "Ну нет, Сириус, это я тебе точно не скажу. А не то ты, не дай Бог, решишь повторить, и мне потом будет стыдно. За тебя, разумеется." "А мама говорила, что вы были старостой." "Был. Я как раз был на пятом курсе, когда в Хогвартсе появился Руди. А на седьмом меня лишили значка. Из-за него, придурка. Да что там значка, нас тогда чуть из школы не вышибли!" "За что?" "А, за интрижку с дочерью преподавателя защиты от темных искусств, их тогда застали вместе в одном из пустых классов, этот идиот даже дверь нормально не запер, представляешь? Скандал был жуткий. Собрали комиссию об исключении, поставили условие, дескать, либо он на этой девке женится, либо прощай Хогвартс. И для него, и для меня заодно, так как по мнению комиссии я, будучи старостой, покрывал этого недоумка." "И что он?" "А что он? Уперся как осел, не женюсь, говорит, хотите режьте, хотите исключайте...Ну да его можно понять, далась ему в тринадцать лет эта шлюха в жены. Они же в Хогсмиде познакомились-в кабаке. Только представь, в кабаке, где одни парни были! Я бы тоже на такой мадемуазель ни за какие коврижки не женился. И как мы потом узнали,-это один рейвенкловец с четвертого курса доложил про их отношения декану. Что ж, с тех пор он никому и ничего докладывать уже не мог." "Вы его что, убили?" "Нет, конечно. Так, проучили слегка." "И все-таки вас не исключили." "Не исключили. Пришел отец Руди и все уладил. Рейнальф Лестранж был довольно характерной личностью. Когда он вошел в кабинет, все члены комиссии, кроме Дамблдора, подскочили и чуть ли не по струнке вытянулись. Даже директор Диппет." "Говорят, он состоял в какой-то секретной международной организации, или что-то вроде того." "Вроде того, да." "Я бы тоже хотел..." Тут громкий гудок поезда возвестил всех о том, что пора закругляться. "Послушай, Сириус,"-быстро проговорил лорд Блэк, глядя тому прямо в глаза. Большие, серые, на мгновение они напомнили ему младшего брата.-"Будь осторожен. Хогвартс нынче не самое безопасное место. Ты для меня дороже всего, что у меня есть. Ты и Рег. И, к сожалению, наши враги тоже знают об этом." Мальчик на мгновение замер. Он не знал, что ответить. Отец никогда раньше не говорил ему ничего подобного. "Вы имеете в виду Дамблдора?"-осторожно поинтересовался он. "Дамблдора? Нет, конечно. Про директора можно сказать многое, но на такое он не пойдет никогда. Я имею в виду людей Крауча и Лонгботтома. Они повсюду." Сириус хотел было что-то сказать в ответ, но поезд уже приготовился трогаться, поэтому он просто поспешно попрощался. "Сириус!"-окликнул его отец, когда он был почти уже у вагона. Мальчик обернулся и с удивлением обнаружил, что тот улыбается. "Я знаю, что ты собрался поступать в Гриффиндор ради своего друга, Поттера. Это нормально. Не обращай внимание на мать-сам знаешь, она будет крайне недовольна, когда узнает, но я ее успокою." "Вы это сейчас серьезно, отец?"-потрясенно переспросил младший Блэк, замерев на подножке. "Абсолютно. Хорошие друзья-это наши лучшие активы, сын. Даже если они гриффиндорцы." Как и предвидел его отец, по приезду в школу Сириус попал на Гриффиндор, чем несказанно обрадовал Джеймса. "А я и не знал, что ты гриффиндорец, дружище!"-воскликнул он на следующее утро, когда они направлялись на их первый урок по заклинаниям. "Это всего лишь старая шляпа."-усмехнувшись, ответил Сириус-"Она объявила бы меня министром магии, появись у меня такое желание." "Я бы на твоем месте не стал недооценивать шляпу. Ей все-таки как минимум тысяча лет."-услышали они за своей спиной чей-то спокойный голос. Обернувшись, друзья увидели худого нескладного мальчишку в потрепанной одежде, который, насколько они помнили, был их однокурсником-гриффиндорцем. "А ты кто еще такой?"-поинтересовался Джеймс. "Римус Люпин." Мальчишка заметно оробел. "Люпин..."-с нехорошей интонацией протянул Сириус-"Это ведь твой отец инициатор закона о введении комендантского часа?". Мальчик напрягся еще больше. "Я не поддерживаю все решения моего отца."-осторожно ответил он. "А какие поддерживаешь?"-издевательским тоном продолжил Блэк-"Закон об оборотнях? Или о снижении возраста уголовной ответственности? Или..." "Сириус, перестань!"-вмешался Поттер-"Что ты ко всем вяжешься который день? Сын за отца не отвечает." "Еще как отвечает." "Сириус!" "Если хочешь, чтобы я ответил за своего отца-я отвечу, Блэк"-проговорил Люпин, доставая палочку. Спокойствие его заметно дало трещину. "Но знай, что я действительно не поддерживаю его решений. И я уже довольно за них заплатил." В этот момент на лице его проскользнула тень. "Если бы я хотел, чтобы ты ответил за своего отца, Люпин, палочка бы тебе не помогла."-отчетливо сказал Сириус, глядя тому прямо в глаза-"Но, как-никак, между нами ничего личного, поэтому..." Блэк протянул однокурснику руку. "Будем знакомы, Римус Люпин." Тот, поколебавшись пару секунд, пожал ему руку, а затем точно так же протянул руку Джеймсу. Поттер тоже пожал ее в ответ. "В общем-то, я не просто так к вам подошел."-наконец сказал Римус.-"Хотел отдать вот это." И он протянул Джеймсу причудливо изогнутое перо. "Я нашел его на столике в общей гостиной. Тут твои инициалы. Я так понял, что это не просто какое-то там перо." "И ты так просто отдаешь мне это?"-удивленно спросил Поттер, забирая перо.-"Я, такой кретин, что раскидываюсь подобными вещами, и ты, найдя, отдаешь мне это? Да ты хоть знаешь, сколько оно стоит, это перышко, полукровка?" "Догадываюсь. Я не идиот. " "Да. Это я идиот. Действительно." "Ладно вам"-махнув рукой, произнес Сириус-"Пойдемте-ка лучше быстрее в класс, а не то наш первый день в школе начнется с опоздания." Люпин с удивлением обнаружил, что обращался он к ним обоим. Зайдя в аудиторию, Римус сразу обратил внимание на то, что он, кажется, был единственным полукровкой в одном ряду с Блэком и Поттером. Класс как-то самопроизвольно разделился на три части: ближе всех к двери сидели маглорожденные, посередине полукровки, а места у окон облюбовали для себя чистокровные, как слизеринцы, так и гриффиндорцы. "Никакого смешения."-с горькой усмешкой подумал он-"Это мы уже впитали с молоком матери." И если чистокровные и полукровки вполне дружелюбно общались друг с другом и обменивались приветствиями, то на детей маглов настороженно поглядывали и те, и другие. Они все еще были чужаками в этом мире и никто не знал, что от них ожидать. Один из мальчишек-магглокровок столь активно размахивал палочкой, пытаясь освоить простенькое заклинание, что та вылетела у него из рук и стукнула сидящего на другом конце аудитории Джеймса по лбу, оставив тому огромную лиловую шишку.Все присутствующие покатились со смеху, в то время как сам Поттер подскочил в бешенстве, и, оглядываясь, заорал: "Где этот полудурок, а?!" "Погоди, Джейме."-тоже смеясь, проговорил Сириус, и, направив свою палочку другу в лоб, сказал:"Фините." Шишка исчезла, но менее злым от этого гриффиндорец не стал. "Ты!"-яростно выкрикнул он, обнаружив невольного обидчика-"Сейчас же иди сюда!". Тот испуганно попятился к стене. "Сбежать думаешь? Да я с тебя шкуру спущу, сопляк!" Окружающие с интересом наблюдали за разыгрываемой перед ними сценой, и только одна худенькая рыжеволосая девочка решительно поднялась со своего места и вытащила палочку, направив ее в сторону Поттера. "Оставь его в покое!"-твердо сказала она, заслоняя собой жертву-"Ты же видел, что он случайно. Вяжись к кому-нибудь равному себе, Поттер." От неожиданности тот замер на пару секунд, не зная, что на это ответить. "Ты...ты вообще, что ли, ненормальная?"-наконец произнес он, словно не веря своим ушам. "Лили, в самом деле, сядь на место."-вмешался сидящий в среднем ряду черноволосый мальчик. "Не указывай мне, что делать, Северус!"-гневно сверкая глазами, выпалила она в ответ и не сдвинулась с места. "О, да это же та самая девчонка из поезда, Эванс, кажется."-протянул Сириус, окинув ее любопытным взглядом. "Тебе не кажется."-ядовито заметила девочка. Взгляд Блэка тут же стал угрожающим. "Я не привык, чтобы со мной так разговаривали, мисс."-тихо проговорил он-"Особенно женщины." Лили уже открыла было рот, дабы достойно ответить, но тут в класс вошел профессор Флитвик, и, мигом оценив обстановку, рассадил всех по местам. "Я думаю прогуляться на днях в Хогсмид."-шепнул Джеймс Сириусу и Римусу, так, чтобы преподаватель их не слышал. "Зачем?"-недоуменно переспросил Блэк-"Ты выпить захотел, что ли?" "Да это у тебя только выпивка на уме, дружище." "У меня-то?" "А кто в поезд завалился уже под мухой, а? Я разве?" "И ничего не под мухой! Мы с отцом немного шампанского выпили на прощание, только и всего." "Да что вы спорите?"-вмешался Люпин-"Нам все равно туда нельзя." Мальчики беззвучно засмеялись. "Ты откуда такой правильный взялся, приятель?"-спросил Поттер, прекратив смеяться. Тот снова покраснел. "Если нас поймают, то исключат." "За такую ерунду-вряд ли. Да и никто нас не поймает!" "Вернемся все же к первому вопросу, Джейме,"-сказал Сириус-"Зачем нам вообще туда идти?" "Вот я бы на твоем месте, Сириус, просто пошел бы и все, если бы ты предложил."-со слегка укоризненным видом ответил Джеймс-"А ты вечно со своим "зачем" да "почему" да "кому это вообще надо"..." "Ну, у вас, у Поттеров, это семейное. Не задавать лишних вопросов." "Язва ты."-ничуть не обидевшись, отметил Поттер-"Это у вас, Блэков, видимо тоже семейное. В Хогсмиде я хочу купить одну забавную штуку, в лавке Зонко, и подкинуть ее этой задаваке Эванс. Вот умора будет, когда она...хотя нет, сами увидите. Это сюрприз." "А этому придурочному, которого она защищала, ты ничего купить не хочешь?" "Этому то? Еще чего! Буду я на него еще деньги тратить. Ему я и так устрою сладкую жизнь." Римус окинул их полным неодобрения взглядом, к тому же он заметил, что одна из чистокровных девочек как-то странно на них косилась все это время, но ничего не сказал. Остаток урока они провели молча, а когда прозвенел звонок, постарались покинуть класс последними, дабы профессор не заподозрил, что они собираются преследовать злосчастного маглокровку. "Видел, как эта девчонка Лонгботтом на нас смотрела, Сириус?"-задумчиво произнес Джеймс как только они оказались в коридоре-"Держу пари, она все слышала!" "Думаешь, она сдаст нас преподавателям?"-тут же поинтересовался Люпин. "Не посмеет!" "Я думаю, если она все слышала-она может сдать нас кое-кому куда хуже преподавателей."-слегка покачав головой, ответил Сириус. "Ты сейчас..."-начал было Джеймс, но тут же умолк, увидев знакомое, немного отрешенное выражение на лице лучшего друга, с которым он уставился на небольшую компанию слизеринцев в самом конце коридора, в одном из которых оба они узнали Рабастана Лестрейнджа. "Лестранж."-наконец сказал он-"Вот кого мы об этом спросим." "Не, дружище,"-тут же возразил Поттер-"Он нас точно не слышал. Он же был на самом дальнем ряду." Сириус в ответ лишь бросил на него полный удивления взгляд, словно не понимая сути возражения. "Лестранж."-позвал слизеринца Сириус-"Можем поговорить?" Тот обернулся. Несмотря на то, что правая рука его тут же потянулась к волшебной палочке, во взгляде мальчика читалось скорее любопытство, чем враждебность. "Чего тебе, Блэк?"-поинтересовался он, отойдя на приличное расстояние от своих однокурсников. "Хочу спросить кое-что." "Валяй." "Эта девка, Алис Лонгботтом, видел как она глазела на нас на заклинаниях?" "Думаешь, мне других забот нет, кроме как на вас смотреть?" "И все же?" "Хочешь узнать, не подслушала ли она вашу болтовню о планах на уикенд? Подслушала." "И что она думает?" "Да что ты ко мне пристал, Блэк?" "Черт тебя побери, Лестранж, да ты и пары слов задаром не скажешь!" "Если бы я болтал задаром-у меня была бы совсем другая фамилия." "Как тебе мой набор для игры в плюй-камни?" "Да такой на любом базаре купить можно." "А вот и нет!" "А вот и да!" "Тогда мои игральные карты. Сам знаешь, какие с ними получаются фокусы. Ни на каком базаре таких карт нет." "А вот это уже интереснее." "Они в моей комнате в гриффиндорской башне. Отдам тебе завтра за завтраком, идет?" На пару секунд Рабастан задумался, а затем ответил: "По рукам! Девчонка Лонгботтом подслушала ваш разговор про Хогсмид и собирается прямо сейчас сообщить об этом людям своего любимого Фрэнка. Чтобы они тебя, Блэк,"- Лестрейндж скорчил кровожадную рожицу- "Сцапали. Прямо возле лавки Зонко." "Любимого Фрэнка? Надо же!" "Ничего-то ты не знаешь!" "И сколько примерно людей там будет?" "Я думаю, двое-трое. Точнее, она думает. СубханАллах, она настолько громко думает, что это невозможно было не услышать! Но нельзя исключать, что на самом деле их будет больше. Я бы не стал слепо доверять мнению этой Алис." "Постой-ка,"-вмешался Джеймс-"Что значит громко думает? Откуда ты все это узнал вообще?" Сириус и Рабастан с абсолютно одинаковым изумлением уставились на Поттера. "Неужели ты не знал?"-наконец произнес первый-"Все Лестранжи прирожденные легилименты. Как у Гонтов к парселтангу, у Лестранжей-от природы талант к ментальной магии." "Серьезно?" Поттер оказался повергнут в шок. "Так значит, ты и в мою голову лазишь?" Лестрейндж усмехнулся. "Зачем в твою голову лазить, Поттер? Она же у тебя пустая. Ни одной мыслишки не задерживается. Не удивлюсь, если в будущем ты станешь звездой квиддича." "Что ты сказал?!"-тут же взбеленился Джеймс и потянулся за палочкой, но вынуть ее не успел. "Погоди, Джеймс."-остановил его Блэк, угрожающе глядя на Рабастана, в то время как Римус успел незаметно достать свою. Поттер выдохнул. "Мы еще увидим, у кого из нас пустая голова, Лестрейндж."-уже куда более выдержанно сказал он-"И про квиддич это ты зря. Причем здесь квиддич вообще?" Было заметно, что именно упоминание квиддича задело его особенно сильно. "Нам надо идти."-снова вмешался Сириус. Взгляд его на мгновение стал излишне резким, и можно было заметить, что наследник Блэков все же немного нервничает. "Про пустую голову мы еще поговорим, Лестранж. Еще как поговорим." Тот в ответ лишь неопределенно пожал плечами. "Удачи, Блэк."-сказал он на прощание. Сириус усмехнулся в ответ и вместе с друзьями побежал к гриффиндорской башне, намереваясь как можно скорее связаться со своим отцом по сквозному зеркалу. Утро пятого сентября у Барти Крауча решительно не задалось. Впрочем, с того самого дня как Фрэнк Лонгботтом загремел в больницу, каждое утро казалось было просто ужасным. Мало того, что теперь его преследовали толпы журналистов, пара иностранных агентов и собственные сгорающие от любопытства сотрудники, так он к тому же совершенно не знал, что им всем сказать. Хуже того, как выяснилось этим утром, он не знал что сказать даже собственному малолетнему сыну, который совершенно отбился от рук. Надежда на то, что Барти-младший станет истинным преемником и последователем дела своего отца, таяла с каждым днем, с каждым таким, как сегодняшнее, отмеченное отвратительным скандалом, утром, с каждым вздохом этого гнилого с рождения мальчишки, чья мать только и делала, что без конца глотала антидепрессанты, от коих, в общем-то, не было абсолютно никакого толка. И, конечно же, стоило ему зайти в министерство, как на него тут же налетел секретарь. "Мистер Крауч!"-затараторил он-"У нас катастрофа!" "Какая на этот раз?"-устало ответил тот, окинув раздраженным взглядом бумаги в руках молодого мужчины. "Министр немецкого министерства магии прислал нам официальное письмо. Он утверждает...хм...что уровень безопасности в нашей стране никуда не годится. И, хм...криминогенная обстановка на наших улицах их, немцев, понимаете ли, не устраивает." "Какая еще криминогенная обстановка? О чем вы сейчас говорите, Уэзерби?" "Посла министерства магии Германии ограбили на одной из главных улиц магического Лондона, мистер Крауч. Среди бела дня."-терпеливо продолжил Уэзерби-"Обобрали до нитки, в прямом смысле этого слова. Даже нижнее белье забрали." "А что же он, без охраны был разве? Или его люди ворон считали?" "Их перебили всех до одного." Тут Крауч побледнел. "Ну, знаете ли."-зловеще протянул он-"Это уже слишком. Сначала этот негодяй Розье делает из нас посмешище на суде, а теперь еще и немцы! Передайте каждому, каждому! в Департаменте Правопорядка, что если они в течение недели не найдут виновных, я скормлю дементорам каждого третьего из них." "Вы...вы сейчас серьезно?"-растерянно переспросил секретарь. "Абсолютно."-отрезал первый заместитель министра и, поднявшись наконец на свой этаж, решительно захлопнул дверь своего кабинета перед носом Уэзерби. Предприняв пару бесплодных попыток заняться бумагами и осознав, что на этот раз мозг упорно не желает воспринимать ничего из написанного в них, Крауч снова вызвал своего секретаря. "Скажите-ка, Уэзерби,"-уже куда более спокойным тоном начал он-"А этот молодой Розье, он вообще делает что-нибудь противозаконное? Такое, что можно доказать? Кроме того, что портит кровь целому министерству?" "Ну...". Уэзерби задумался. "У него есть своя опиумная плантация. Правда, она находится в другой стране и там это совершенно легально, но..." "Но ведь наверняка свою, так сказать, продукцию с этой плантации он реализует и в нашей стране, как думаете?" "Я в этом не уверен." "Что значит, вы в этом не уверены?" "Ну, он ни разу не был за этим замечен и..." "Не был замечен!". Тут мистер Крауч в сердцах ударил кулаком по столу. "По вашему, видимо, Эван Розье должен совершать променад по главной улице и предлагать прохожим попробовать его первоклассный опиум, да? Уж в таком-то случае наши всевидящие господа из департамента правопорядка наверняка его заметят! Хотя последние дни я уже и в этом сомневаюсь." "Зря вы так, господин Крауч." "Зря? По моему, вы забываетесь, с кем вы разговариваете, Уэзерби." Молодой человек виновато потупился. "Может...может его как-нибудь напугать, хорошенько так, чтобы он уехал назад в свою Францию и больше не возвращался?" "Напугать?". Заместитель министра неожиданно улыбнулся. "А как же вы предлагаете его напугать, Уэзерби? Выскочить из-за угла и крикнуть "бу!"?" Тот покраснел. "Я...возможно, я не так выразился, господин Крауч, я просто..." "Значит, так,"-прервал своего секретаря Крауч-"Передай в департамент правопорядка, а так же в аврорат, мой личный приказ-чтобы они носом, словно хреновы нюхлеры, рыли и отрыли что-нибудь, что-угодно стоящее против этого мерзавца Розье. Чтобы мы могли на полном на то основании притащить его за шею к себе в гости. Но не забывайте, что этот проходимец гражданин Франции, а посему следует быть предельно осторожными. Вы же знаете этих французов-не хватало еще, чтобы они разорвали с нами дипломатические отношения!" Секретарь важно кивнул. "Понял вас, господин Крауч." Внезапно в дверь постучали. "Входите!"-сказал первый заместитель министра. В голосе его явственно была слышна настороженность. Новым посетителем оказался Фабиан Прюетт. "Господин Крауч,"-начал он-"Нам сегодня прислали небольшой сюрприз. Думаю, вам стоит на это посмотреть." Усилием воли Бартемиус задавил рвущийся из груди стон. "Какой еще к чертовой матери сюрприз?" "Это лучше увидеть." Ругаясь у себя в голове последними словами, Крауч молча пошел следом за аврором. Тот повел его прямиком в местный морг. "Вы хотите показать мне труп?"-не удержавшись, поинтересовался заместитель министра, когда они уже подошли к нужному помещению. "В общем-то уже да."-ответил Прюетт и решительно распахнул дверь мертвецкой. Все еще недоумевая, Крауч, щурясь от слишком яркого света, терпеливо ждал последующего за этим действия своего подчиненного. Тот, перекинувшись парой слов с дежурным, резко сорвал покрывало с ближайшего к ним тела и тут Бартемиус не выдержал. Все, что он успел съесть на завтрак, оказалось на холодном бетонном полу министерского морга. Не считая многочисленных ран и ожогов, покрывающих покойника, с лежащего перед ним мертвого уже человека судя по всему живьем содрали кожу. "Один из наших младших коллег."-тихо сказал Фабиан-"Он был..." "В группе Фрэнка."-закончил за него Крауч. По коже его все еще ползал холодок.-"Да, я знаю. А...где остальные?" "Остальные?" Первый заместитель министра тут прикусил язык. "Они оставили свой знак."-продолжил Прюетт и осторожно перевернул изуродованный труп на живот. На единственном оставшимся более-менее нетронутым участке кожи сияло изображение огромной черной собаки. "Грим. Блэки уже совсем ничего не боятся." "Это факт."-рассеянно протянул погруженный в свои мысли Бартемиус. "Но это еще не все. Он ведь был еще жив какое-то время, когда мы его увидели прямо под дверьми министерства. Так вот он успел сказать, что лорд Блэк передает, что так будет с каждым, кто решит дотронуться до его сыновей с известными вам, господин Крауч, намерениями. Что бы это значило? О каких намерениях идет речь?" На какой-то момент тот замер, а затем проговорил: "Ничего, Фабиан. Ничего это не значит. Не стоит воспринимать слова человека, находящегося в таком состоянии, всерьез." Аврор в ответ лишь усмехнулся. "Я так понимаю, следующий шаг за нами, господин Крауч?"-произнес он, обратно накрывая погибшего коллегу простыней. "Думаю, у меня есть одна идея, мистер Прюетт. Хорошая идея."
1 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник