Back to home

R
В процессе
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 252 страницы, 108 223 слова, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Глава 10

Настройки
Вернувшись из принудительного, как оказалось, отпуска, Аластор Муди перво-наперво взялся за набившее уже всем оскомину дело о серийном убийце. После того как очередной жертвой маньяка стала дочь сотрудника министерства, расследование плавно перешло к нему, притом с настоятельными просьбами поторопиться с поимкой преступника. Что ж, по крайней мере сегодня у аврора был подозреваемый. Закованный в кандалы, рыжеволосый паренек дрожал, вжавшись в жесткий стул. Хотя его и поймали на месте преступления с палочкой, которой было совершено убийство, Муди откровенно сомневался в том, что сей олух серийный убийца. Скорее он возжелал стащить лежащую без присмотра палочку и попал в переплет. Но, отправив его в Азкабан, можно было потянуть время и постепенно выйти на след настоящего преступника. Муди вздохнул. Оставалось лишь выбить из незадачливого воришки признание в убийстве, что едва ли составит труда. Однако, стоило ему только потянуться за свободным листом для составления протокола, как дверь внезапно распахнулась и в кабинет ворвался Фрэнк Лонгботтом. "О," - Фрэнк остановился на полпути, не ожидая, по всей видимости, встречи с хозяином кабинета. "Добрый день, Аластор." "Добрый ли?" Муди, отложив бумаги в сторону, уставился на непрошенного гостя, ничуть не скрывая своего недовольства. "Разве вы не в отпуске?" "Очевидно, уже нет." Фрэнк хмыкнул и окинул кабинет цепким взглядом. "Вы что-то хотели, Фрэнк?" "Вообще-то да." - ответил тот, с любопытством глядя на задержанного -"Хотел забрать дело Грэма. Но, раз уж вы здесь..." Лонгботтом странно усмехнулся. Не будь Фрэнк его коллегой, Аластор точно бы подозревал его в принадлежности в Пожирателям Смерти. Было в молодом Лонгботтоме нечто скрытое, темное, мятежное. Интуиция редко подводила старого волка, а последние новости, связанные с атакой на один из принадлежащих магической Британии кварталов, лишь подтверждали его опасения. Более того, он не сомневался, что и в дурацкий отпуск его отправили в связи с теми же событиями. "Расследуете дело "Индейца"?" - поинтересовался Фрэнк. Муди нехотя кивнул. "Не слишком успешно, кажется?" Лонгботтом зажег сигарету. "А знаете, почему его прозвали "индейцем"?" Аластор раздраженно пожал плечами. "Он стилизует убийства под ритуальные жертвоприношения." Коллега кивнул. "Да. Но не только. Он пытается использовать магию индейцев. Не только жертвоприношения." "Пытается?" "Именно. Он не индеец по крови. Да и далеко не самый ученый волшебник. Вы когда-нибудь встречали коренных американцев?" "Нет." "Я встречал. И знаю, как выглядит их магия. Никто вам не поверит, Аластор. Бедный рябой мальчишка и в страшном сне не сможет повторить что-то подобное. Даже подражать не сумеет." "Да?" Муди нервно схватился за перо. "Так может вы тогда скажете, кто такой этот "индеец"?" "Может, и скажу." Фрэнк приманил к себе дело. Задумчиво листая страницы, он то и дело оглядывался по сторонам, точно ожидая чего-то или кого-то. "По крайней мере, вы не ошиблись с возрастом. Убийца в самом деле молод. Ненамного старше воришки, что вы задержали." - он кивнул в сторону подозреваемого -"Живет в бедном квартале через улицу от министерства. С матерью. Учился в Хогвартсе, правда, всего пять курсов. На ЖАБА не потянул. Очевидно, увлекается американской культурой. И, что интересно, он левша." "Почему левша?" "Посмотрите, как он творит заклинания. Под каким углом." Аластор уставился в папку. И правда. "Остальное дело техники, Аластор. Уверен, вам не составит ни малейшего труда найти данного персонажа, но, впрочем, я и так могу вам его назвать. Это Рональд Мэйсон. Букинист с улицы Лукотрусов." "Букинист Мэйсон? Невозможно!" "Проверьте." "И как вы все это узнали? О левше я понял, но остальное?" "Из дела. Я тоже им не так давно занимался. Мы вышли на Мэйсона, но он оказался кое в чем полезен, поэтому...ему, так сказать, дали еще немного погулять." "Дали погулять? Вы в своем уме? И нет в деле ничего подобного!" "Есть. Нужно уметь видеть чуть дальше своего носа, господин Муди. А не только выбивать признания из подозреваемых." "Это вы мне говорите?!" Лонгботтом с презрением посмотрел на коллегу. "Я выбиваю признания, чистая правда." - сказал он -"Но я, как правило, знаю, виновный передо мной сидит человек или нет." "А я, господин Лонгботтом, служу магической Британии, а не своему карману." "Зря." "Что зря?" "О кармане тоже забывать не стоит, знаете ли. Тогда вы, возможно, однажды сможете купить себе новое пальто заместо того несчастного, что стащили у своего дедушки. А может быть и женщину приобрести, кто знает." Муди не нашелся, что ответить. За всю жизнь он редко сталкивался со столь неприкрытым хамством. По удачному стечению обстоятельств, отвечать ему и не пришлось. Дверь кабинета снова отворилась, на сей раз впуская в многострадальное помещение Руфуса Скримджера. Если тот и удивился, обнаружив хозяина кабинета, то виду не подал. Взгляд его хищных желтых глаз насквозь пронзил Фрэнка. "Господин Лонгботтом." - сказал он -"Вы арестованы по подозрению в попытке совершения государственного переворота." Фрэнк знал, что его арестуют. Знал с того самого момента, как проиграл битву за квартал Селесты. Пусть даже проигрыш вовсе не был позорным - его бойцы перебили добрую часть солдат противника, но все же он не победил. А неудачи Крауч ему не простит. Что-что, а прощать старина Барти не умел. Конечно, Лонгботтом легко мог укрыться в родовом поместье и тогда ни первый заместитель министра, ни его псы ни за что не добрались бы до него, однако смысла в том он не видел. Игры в прятки Фрэнку крайне претили. Оглядевшись вокруг, аврор усмехнулся. По крайней мере, Крауч не посмел бросить своего дерзкого соратника в Азкабан. И не посмеет. Обреченному человеку терять нечего, он может и заговорить. А стоит Фрэнку заговорить, и бедняга Барти вряд ли доживет до суда, оба они знали это. Лонгботтом не мог сказать, сколько времени прошло с того самого дня, когда его увели из кабинета гребаного дурня - Аластора Муди. День и ночь, казалось, сменили друг друга. От скуки Фрэнк даже задумался о своем чудаковатом коллеге. Признаться, более странного человека он нигде не встречал. Будучи потомственным аврором, Муди никогда не брал взяток, не делал карьеры, не участвовал в интригах и не стремился залезть в политику. Зачем он вообще ходил на работу? Загадка. Придя к выводу, что Муди просто сумасшедший, Лонгботтом вновь вернулся к мыслям о собственной судьбе. Несмотря на жестокие ежедневные побои, пытки к нему не применяли, что было чертовски хорошим знаком. В очередной раз завидев надзирателя, Фрэнк, с трудом разлепив разбитые губы, ехидно поинтересовался: "Крауч, видно, принимает меня за ребенка?" Надзиратель явно растерялся и с подозрением покосился на задержанного. "Я вас не понимаю." - холодно отозвался он. "Как же? Разве не детей воспитывают побоями?" Надзиратель открыл было рот, но тут же захлопнул его, очевидно различив шаги за спиной. "Мало отец колотил вас, Фрэнк." - услышали они резкий голос первого заместителя министра -"Хорошее воспитание определённо не самая сильная ваша сторона." Фрэнк хрипло рассмеялся. "Мой отец святой человек, Крауч. Он едва ли знает, как правильно держать палку." - ответил он -"В нашем доме всем заправляла матушка. А ей и по сей день немногие осмеливаются перечить." "О, дорогая леди Августа." Крауч скривился. "Вы ведь не о моей матери пришли поговорить?" В голосе Лонгботтома слышалась открытая издевка. "Верно, не о ней." Губы Барти сжались в ниточку. "Надо полагать, вы осознаете, что натворили?" "Зачистил пару чернокнижников?" Крауч едва заметно кивнул стоящему до сих пор неподвижно надзирателю. Развернувшись, тот с силой двинул пленнику под ребра. Ослепший от боли, Фрэнк, тем не менее, снова улыбнулся. "Итак, воспитательный процесс продолжается?" "Я слишком долго закрывал глаза на ваши фокусы, Фрэнк." "Мои фокусы?" Барти снова приказал ударить закованного в цепи соратника. На сей раз тот сильно закашлялся, забрызгав и без того грязный ворот рубашки кровью. "Повсеместная коррупция, вымогательства, ваше моральное разложение...вы ведь не думали, что так будет продолжаться вечно?" "Ну, вообще-то думал." "Вы умный человек, господин Лонгботтом. Должны понимать - всему приходит конец." "Не стройте из себя из себя вшивого пастора, Барти." Фрэнк поморщился. "За проповедью я, пожалуй, зайду в другое место." "Понимаю, вы не боитесь за себя. Но как же ваша невеста? Бедняжка Алис оказалась втянута в дело, о котором не имеет ни малейшего представления." Теперь снаряд угодил в цель. Лонгботтом побледнел. "Причем тут Алис?" Барти пожал плечами. "Вместе вы готовили переворот, вместе атаковали квартал Селесты, благодаря вам министерство лишилось части элитных войск. Продолжать?" "Абсурд!" Аврор зарычал и дернулся, готовый в мгновение ока разорвать заместителя министра на кусочки, не сдерживай его тяжелые оковы. Крауч отпрянул на безопасное расстояние и вкрадчиво произнес: "Я не могу уничтожить вас, чистая правда. Но вот вашу невесту - легко. Она ваша сообщница. И тут уже возникает вопрос, дорогой Фрэнк," - Барти взял секундную паузу -"Готовы ли вы пожертвовать своей шкурой ради наивной девчонки? Сомневаюсь." - разведя руки, продолжил он -"Не мне вам объяснять, сколько девица продержится на допросе прежде, чем наговорит себе на пожизненное. И ее мучительная смерть будет на вашей совести. Но все же я предлагаю оставить в живых как малютку Алис, так и наше плодотворное сотрудничество. На новых условиях, разумеется." "На каких?" Фрэнк едва владел собой. Настала очередь Крауча улыбаться. "Сейчас узнаете." - проговорил он и махнул рукой в сторону выхода. В тесную камеру осторожно протиснулся невысокий лысеющий волшебник. Аврору он показался смутно знакомым, но он никак не мог припомнить, из какого тот отдела. Глаза волшебника немного бегали, а в руках он нервно теребил шляпу-котелок. "Знакомьтесь," - объявил первый заместитель министра, кивком указывая в сторону новоприбывшего -"Корнелиус Фадж. С сегодняшнего дня он станет следить за каждым вашим шагом, дабы не допустить любых мыслимых ошибок." "Рад познакомиться с вами, господин Лонгботтом." Фадж отвесил приветственный поклон. Окинув нового участника разыгрываемой пьесы любопытным взглядом, Фрэнк оскалился, чувствуя, как в душе его пробуждается рысь, которая не даром красовалась на гербе дома Лонгботтом. "Это он-то," - прошипел он -"Будет за мной следить? Ну-ну." Фадж заметно сжался. "Видите ли, Фрэнк," - заметил Крауч -"Скажу вам откровенно - жизнь господина Фаджа отныне целиком и полностью в ваших руках. Да, Корнелиус," - он ободряюще посмотрел на низенького волшебника -"Вы можете всецело доверять господину Лонгботтому свою бренную плоть, так как случись с нею вдруг несчастный случай, либо убийство, или даже честная дуэль с трагическим исходом, боюсь, мой дорогой друг столкнется с самыми неблагоприятными для него последствиями." И Крауч выразительно уставился на Лонгботтома. Аврору ничего не оставалось, кроме как согласно кивнуть. С тех пор жизнь его превратилась в настоящий ад. Чертов Фадж, как оказалось, знал свое дело не хуже лучших ищеек магической Британии. Едва лишь стоило Фрэнку покинуть министерские застенки и привести себя в порядок, как новый надсмотрщик взялся за него с рвением разъяренного питбуля. Что ни день, так этот нелепого вида чиновник с котелком на голове находил все новый материал на Лонгботтома-младшего. Ход делам, разумеется, пока не давали. Крауч умело держал неверного соратника на коротком поводке. Да, старина Барти сумел щелкнуть его по носу. Первый заместитель министра смог сделать то, что не вышло ни у врагов, ни у леди Августы - заставить Фрэнка присмиреть. Однако, несмотря на то, что аврору приходилось нынче вести относительно честный образ жизни, доходы его существенно не сократились, так как он успел распорядиться всеми финансами во благо своей семьи прежде, чем возник кризис в лице Крауча и Фаджа. К несчастью, не менее, чем Фадж, а порой и куда более злополучного чиновника, Лонгботтому в эти дни досаждала его невеста Алис. Своим нелепым сочувствием и услужливым поведением девчонка старательно доводила его до белого каления. Признаться, хоть ей и суждено было стать его женой, как женщину он хотел ее единственный раз в жизни - в тот самый день, когда девочка подсунула ему взрывчатку. Да и то, как оказалось, тогда перед ним стояла вовсе не Алис, а другая девушка. Та, кого аврор ненавидел всем сердцем. Беллатрикс, такая же обреченная, как и он сам. Погруженный в свои мысли, Фрэнк и не заметил, как оказался дома. Из забвения его вырвала верная невеста. Нынче она все чаще покидала отчий дом, чтобы быть с ним. Дядя Элджи, судя по всему, смирился с судьбой дочери, поставив лишь одно негласное условие - никаких детей до бракосочетания. Фрэнк не возражал. Пусть он и хотел сына, но понимал, что Алис нужно доучиться. Жена-неумеха ему ни к чему. Алис же что-то встревоженно лепетала ему на ухо, но он ее не слышал. Не слушал, если говорить точнее. Нащупав в кармане мантии спасительные капсулы, аврор проглотил сразу парочку. Дарующий избавление туман пришел не сразу, будто пробираясь сквозь неестественно тяжелый и густой воздух. И где-то среди этого спертого воздуха он неясно слышал голос невесты. "Фрэнк!" - кричала она -"Посмотри на меня!" С трудом подняв голову, Фрэнк уставился на девушку. "Алис." - наконец произнес он -"Любимая моя. Какая же ты дура, храни тебя Мерлин и Боги." Алис удивленно распахнула глаза. "Фрэнк, неужели ты пьян?" Тот усмехнулся. "А я всегда пьян, дорогая. Все ради тебя." Девушка уставилась на него в недоумении. "Что ради меня?" "Ради тебя я подписался на вшивого пса, что ходит теперь за мной по пятам." "Какого пса? О чем ты?" "Фадж. Поганая псина." Туман начал овладевать сознанием аврора. "Крауч мог бы найти кого-нибудь достойного, знаешь. Кого-нибудь респектабельного. Но он захотел меня унизить." Невеста попыталась его приобнять. "Кто такой Фадж?" "О, я вас познакомлю." Фрэнк взмахом руки приманил бутылку виски и сделал мощный глоток прямо из горла. Алис улыбнулась. "Стоит ли? Мне никто не нужен, кроме тебя." "Фадж - другое дело. Может, ты убьешь его. Но нет, нельзя. Даже тебе нельзя." "Почему нельзя? Все люди смертны. Разве он не человек?" "Нет, покуда жив Крауч." "Все люди смертны..." - повторил про себя аврор. Он вновь услышал тот холодный смех. "Я говорила - с Краучем лучше не связываться. Он едва не засадил тебя в Азкабан." При тусклом освещении гостиной Алис выглядела до синевы бледной. Фрэнк глотнул еще виски. "Ты говорила?" - медленно проговорил он -"А почему ты вообще так много болтаешь, дорогая?" Невеста растерялась. "Я же твоя жена. Почти." "Почти." Глаза Фрэнка загорелись недобрым огнем. "Перестань пить, Фрэнк." - взмолилась Алис -"Пожалуйста." "Правда?" Аврор снова усмехнулся. "Пожалуйста?" Отшвырнув бутылку, он схватил ее за волосы. "Так ты умеешь просить, милая?" Не обращая внимания на отчаянные мольбы девушки, Фрэнк силой опустил ее на колени. "Ты совсем меня не знаешь, дорогуша." "Я знаю тебя, Фрэнк! Это же я, твоя Алис, твоя кузина." "У тебя много лиц, Алис. Слишком много для моей бедной кузины." "Каких лиц?" Холодная улыбка замерла на лице Лонгботтома. Размахнувшись, он с силой ударил невесту по лицу. ""Все люди смертны..."" протянул он -"Кто тебя научил так говорить, милая?" "Ты." - робко ответила Алис, дрожа и стирая рукавом кровь. -"Что..." Она запнулась, вздрогнув. "Что с тобой?" Рука девушки потянулась к волшебной палочке, но не успела она достичь рукояти, когда Фрэнк, лениво щелкнув пальцами, отбросил ее палочку в дальний угол. "Ты никогда не была воином, Алис." - произнес он -"Она - да. Но не ты." "Кто она?" Теперь и голос невесты дрожал. Она хотела отползти от него, но он снова ударил ее. "Никогда не лги мне, дорогая." Лицо Алис изменилось. Сквозь дымку Фрэнку казалось, словно ее личину по очереди принимали иные люди- он видел то ухмыляющегося Лестранжа-старшего, который любезно приглашал его последовать за ним по мерцающей веселыми огоньками дороге, ведущей прямиком в Ад, то разочарованно глядящего на неверного соратника Барти Крауча, что бесстрастно говорил: "Я все равно уничтожу тебя, Фрэнк. Ты темный, такой же, как они. Тебе нет места в новом мире." Желая, чтобы тот исчез, Лонгботтом взмахом палочки поднял тяжелую вазу и швырнул ее в первого заместителя министра, но промахнулся на пару дюймов. Внезапно Крауча сменила давно забытая любовница - итальянка Беатрис, кричащая: "Ты монстр, Лонгботтом! Настоящий монстр. Но," - тут смуглое лицо Беатрис исказилось -"Ты живой, знаешь. А Крауч - он машина. С ним лучше не связываться." Опять смех. Теперь нервный. Ему захотелось заткнуть суку, но он не успел. Итальянку сменила Алис. Хрупкая, глупая, невзрачная Алис. Почему она лежит здесь, такая испуганная? Неужели она что-то узнала? Нет, невозможно. Фрэнк покачал головой. Он всегда оберегал кузину. В первую очередь, от самого себя. "Фрэнк..." - голос кузины звучал совсем слабо. Он осторожно протянул ей руку, но тут же одернул. Знакомая ладонь невесты вдруг стала тоньше, смуглее. В ужасе подняв глаза, он осознал, что смотрит аккурат на красивый, хотя и безжалостный лик Беллатрикс Блэк. "Пожалуйста..." -прошептал аврор -"Оставь меня в покое, стерва." Она улыбалась. В глубоких черных глазах Блэк он отчетливо видел свою гибель. "Сходишь с ума, Фрэнки." - издевательски протянула она. Ее легкий французский акцент звенел в его ушах точно набат. "Я убью тебя, сука." - прошептал он и, из последних сил сделав несколько шагов навстречу ненавистной фигуре, сомкнул пальцы на шее девушки -"Сдохни, ты..." Замелькали вспышки. Прежде, чем свет померк, он едва успел услышать нежный голос невесты: "Все будет хорошо, Фрэнк. Только не умирай. Держись, слышишь?" Он слышал, но ответить уже не мог. Тьма поглотила его. Очнулся он в своей постели. Помимо Алис, неподвижно сидящей у стены, в спальне находился также старый семейный целитель - мистер Барлоу, который, расположившись в кресле прямо у кровати, со скучающим видом просматривал газету. "А," - воскликнул целитель, заметив, что его подопечный открыл глаза -"Вы пришли в себя, господин Лонгботтом. Чудно." Фрэнк, поморщившись, приподнялся на подушках. "Почему вы здесь?" - хрипло поинтересовался он. "А вы не помните?" Мистер Барлоу хмыкнул. "Вам очень повезло. Не окажись рядом с вами юной леди," - он отвесил почтительный кивок в сторону Алис -"Вызывать пришлось бы уже гробовщика." Девушка покраснела. "Но ничего, видите, мисс," - он снова обратился к Алис -"Ваш будущий муж вполне жив и здоров. Ничего страшного не случилось и не случится, если только..." - тут целитель заговорил вполголоса, так, чтобы слышал его единственно Фрэнк - "Если только вы немного прислушаетесь к моим рекомендациям, господин Лонгботтом. Передозировка наркотиками - не шутки. А с вашей профессией..." "Оставьте мою профессию в покое, мистер Барлоу." - так же тихо отрезал Лонгботтом - "И не указывайте мне, как жить. Вы- целитель, а не проповедник." "Я не указываю, сэр, я рекомендую. Мисс Алис я сказал, что у вас обострение весеннего вируса." "Я вас услышал, благодарю." Целитель вздохнул. "Что ж," - проговорил он, уже громко -"Вынужден с вами попрощаться, господа." - он встал и приманил свою шляпу -"Я сделал все, что мог, отныне вам остается лишь соблюдать покой и здоровый рацион." "Останетесь на обед, мистер Барлоу?" - предложила Алис. "О, нет, мисс, благодарю, меня еще ждут пациенты." Как только за мистером Барлоу закрылась дверь, Фрэнк, залпом осушив стакан с водой, простонал, глядя на невесту: "Солнышко, прости меня." Девушка ответила ему нежным взглядом. "Я сразу поняла, что ты не в себе, Фрэнк." Тот прикрыл глаза. "Да, я был не в себе, чистая правда. Послушай," - он снова посмотрел на нее -"Такое больше никогда не повторится." "Я знаю. Я верю тебе." Лонгботтом снова наполнил стакан водой. "Проси все, что хочешь. Самые модные платья, серьги, кольца. Все твое." "Мне ничего не нужно, честное слово. Главное - ты в порядке." Аврор покачал головой. "Я из тебя принцессу сделаю. И не спорь - ты фактически моя жена и выглядеть должна соответствующе." Алис улыбнулась. "Я не стою столько золота." "Золото - разве проблема? У меня его столько, детка, сколько ты за всю свою жизнь не видела." "Если так, то Беатрис, думаю, была счастлива." "Беатрис?" "Ну, ты повторял ее имя все то время, пока был в отключке." "А". - Фрэнк в удивлении приподнял брови -"Милая, Беатрис была задолго до тебя." "Однако ты обнимал подушку и называл ее "Беатрис"." "Видимо, побочные эффекты вируса." "Ты осыпал ее золотом?" Лонгботтом на мгновение замер, в раздумьях. "Нет." - наконец ответил он -"Она ведь не стала моей женой." Невеста опять улыбнулась, на сей раз довольно грустно. "Что ж, а я стану, да?" "Ты станешь. Как ты можешь сомневаться?" "Ты никогда не говорил со мной так, как с ней." "С кем, с ней? С Беатрис?" "Да. Твой голос...я никогда не слышала его таким." "Но ведь ее давно нет, Алис." Девушка опустила глаза. "Ты прав." - признала она -"Ее нет. Прости, Фрэнк. Я просто переволновалась." Несмотря на упорные протесты невесты, Фрэнк все же провел ее по всем модным бутикам магического Лондона. Впервые увидев столько роскошных платьев, туфель, шляпок, Алис совсем растерялась и слегка поникла, но ее тут же подхватили стилисты, и, приободрив, подобрали к ее угловатой фигуре такие наряды, что в них она стала казаться вполне хорошенькой. Если не приглядываться слишком пристально. Впрочем, приглядываться к кузине вовсе не входило в планы аврора. Выписав внушительные чеки за ее новые наряды, Фрэнк, обкатывая вместе с тем свой новенький кадиллак, отвез ошеломлённую, но счастливую девушку домой. Сам же направился прочь из столицы - в любимый бар, что находился неподалеку от порта. Переступив знакомый порог, Лонгботтом тут же отметил как изменилось родное ему место. Сменился персонал, некоторая мебель и декорации. В худшую, как ему показалось, сторону. Насторожившись, Фрэнк однако подошел к барной стойке и заказал двойной бурбон. Он любил это место. В таком непрезентабельном заведении едва ли встретишь кого-то знакомого. В кои-то веки никто его не замечал, не приставал с идиотскими разговорами и не просил в долг. А выкроив столик у окна, он мог услышать шум прибоя. Море напоминало Фрэнку о детстве, о тех редких днях, когда отец брал его с собой на пристань, посмотреть на чаек. Порой, глядя на неторопливых, свободных птиц, он тоже страстно хотел улететь с ними в дальние края, оказаться где угодно, лишь бы не возвращаться в наполненное хаосом, и, несмотря на отчаянные старания его матери, стремительно нищавшее поместье, наследником которого ему предстояло стать. "Что вы делаете в моем баре, господин Лонгботтом?" - вдруг услышал он над левым ухом резкий голос -"Предаетесь сантиментам? В моем баре, серьезно?" В удивлении вскинув голову, Лонгботтом увидел прямо перед собой одного из своих, пусть и не врагов, но, по меньшей мере, недоброжелателей. "Корвин Гонт." - протянул он, слегка поморщившись -"Неужели ты выкупил это место?" "Выкупил." - подтвердил тот, разжигая сигару. "То-то я думаю, почему оно превратилось в такое дерьмо?" Аврор сделал небольшой глоток бурбона. "Ты испортил мое любимое заведение." "Вас забыл спросить, как мне управлять баром." "Забыл. Но я могу и напомнить." "Да ладно? Все хорохоритесь?" Гонт ухмыльнулся. "Мои уши многое слышат, господин аврор." "Например?" "Например, о вашем недавнем аресте." "Смотри, как бы они не услышали о твоем собственном." "Я стараюсь не переходить дорожку всем влиятельным типам одновременно." "Да? Ты их чередуешь?" "Чередую. Я вообще предпочитаю со всеми дружить. По возможности." "Ты грязный подонок, Гонт. И все об этом знают." "Я тоже об этом знаю. Однако до сих пор стою здесь, а не гнию в Азкабане." "Ненадолго." "Увидим." Корвин чуть склонил голову. "А, сейчас ты начнешь угрожать." "Нет." Гонт с наслаждением затянулся сигарой. "Я легко мог бы вас прикончить, возникни у меня подобное желание. Сразу, как заметил вашу блатную тачку у своего порога. В нашем районе, знаете ли, ни у кого таких нет." "Значит, будешь торговаться." Хозяин бара пожал плечами. "Вся наша жизнь - торг." "Прекращай дрочить мне в уши и говори по делу." "Думаю, ни для кого нынче не секрет, что Крауч перекрыл вам кислород." "Так прям и перекрыл?" "Перекрыл. Его миру нужны другие люди. Новые. Не такие, как мы." "Ага." - Лонгботтом не выдержал -"Такие, как Фадж." "Видите, мы понимаем друг друга. Мне от выдвижения этой гусеницы тоже мало радости." "Толку-то? Ножки гусенице не поотрывать, и не думай." "Покуда Крауч крепко сидит в своем кресле - нет." "Что ты предлагаешь?" "В Британии есть еще те, кто в нас нуждается, господин Лонгботтом." "С ума сойти! Пытаешься переманить меня к своему братцу и его компании?" Корвин поморщился. "У кого где чешется, а?" - проговорил он -"Нет, я о о другой стороне." Теперь скривился Фрэнк. "Прибежище для отщепенцев? Дамблдор и его игрушки в политику?" "Вы недооцениваете старика." "Разве?" Аврор глотнул еще бурбона. "По мне, так все его переоценивают." "Победителя Грин-де-Вальда?" "Дуэлянт он превосходный, кто спорит? Но не политик." Поманив официантку, Фрэнк заказал себе еще бурбона. "Весь этот его "Орден Феникса" - продолжил он -"В конце концов рассыплется как карточный домик. Сам увидишь. Ты поставил не на ту лошадку, Гонт. Цок-цок, и ты в могиле. Как и все те, кто с тобой. Кроме самого феникса, пожалуй. Он-то возродится." "Вы даже не знаете, кто состоит в Ордене." Лонгботтом усмехнулся. "Дай-ка угадаю?" Аврор на мгновение задумался. "Из наших - Аластор Муди?" - предположил он -"Карьера придурку не светит, в аврорате его никто не любит, ни жены, ни детей...да, идеальный кандидат. Кто еще? Братья Прюетт, возможно. Они не изгои, но их родная сестра замужем за нищим Артуром Уизли, а тот наверняка под пятой у старика." Гонт молчал. "Остальные меня мало интересуют," - продолжил Фрэнк -"Но все же осмелюсь предположить, что в Ордене так же состоит непутевый братец нашего героя - Аберфорт, и, вероятно, неудавшийся журналист Дедалус Дингл." "Ну все, хватит." - прервал его Корвин, недобро сверкая глазами. "И, разумеется, кучка вольных грязнокровок в качестве пушечного мяса. Цок-цок, Гонт." "Я сказал, хватит." "А может, вы там и на моих грязнокровок губу раскатали? Вот вам." Аврор сложил пальцы в фигу. "Ваших грязнокровок я, помнится, выкупал у вас вдвое выше их реальной стоимости." "И продавал втрое дороже. Старого болвана Бенни выдал на полукровку, проклятый аферист." "Неважно." "В любом случае, если Дамблдор хотел меня завербовать, он мог бы, по крайней мере, поговорить со мной лично, как думаешь?" "Он ни о чем не знает. Наш разговор - моя инициатива." Лонгботтом рассмеялся. "В таком случае старик страшно обрадуется, увидев меня." "Все-таки обрадуется?" "Чем черт не шутит." Аврор подмигнул хозяину бара. "Да и посмотреть на лица вашей братии, когда я переступлю порог штаб-квартиры Ордена - оно того стоит." Нервно вздохнув, Андромеда поправила невидимые складки на своем нежно-розовом платье. Впервые со дня злополучной помолвки ее жених решился посетить родовое поместье Блэков. В честь победы. Теперь, после того как с трудом, но все же было выиграно сражение за квартал Селесты, свадьба, подобно лезвию гильотины, воспарила над девушкой смертной тенью. В глубине души, хоть Анди и корила себя за эти мысли, она надеялась, что Селвины помогут Лонгботтому и помолвку Криспиана и Андромеды со скандалом расторгнут. Но ничего подобного не произошло. В эти дни старшая Блэк чувствовала себя одинокой как никогда. Поговорить ей было категорически не с кем. Белла вернулась после битвы, в которой участвовала наравне с мужчинами, с мертвой девочкой на руках и совсем замкнулась в себе. Как Анди ни пыталась узнать у нее, что произошло, тщетно. Все, что Андромеде удалось выяснить, и то, не от Беллатрикс - девочка являлась младшей сестрой Руквуда и ее собирались передать ему для похорон. А потому, привыкшая за последнее время к постоянному отсутствию сестры, старшая Блэк слегка удивилась, заметив, что та все же появилась перед гостями. Впрочем, не заметить ее было сложно. Неизвестно, с какой целью, но ради текущего вечера Беллатрикс облачилась в роскошное пурпурное платье, обшитое каменьями. Кроме того, обладающее довольно откровенным вырезом на груди. Выглядела она, конечно, великолепно. Пурпур шел сестре как никому другому. Но у Андромеды внутри появилось неприятное, щемящее чувство, словно все вокруг участвуют в некоем представлении, о котором сама она не имеет ни малейшего понятия. Криспиан снова на некоторое время позабыл о существовании невесты, уставившись на Беллу, точно голодный пес на кусок мяса. Белла же, словно не замечая никого вокруг, грациозно прошла через зал и, вежливо склонив голову в знак приветствия перед Селвином-младшим и другими гостями, присоединилась к скучающему в стороне Регулусу. Скрипнув зубами, жених больно сжал руку Анди. "Ваша сестра совершенно не обращает на меня внимание." - проговорил он, окинув невесту недовольным взглядом. "А она должна?" - парировала Андромеда, отдернув руку. "Не дерзи мне, женщина!" - рявкнул Криспиан и отвернулся, явно раздираемый мыслями. "Мне нужно отлучиться." - наконец сказал он, нервно щелкая пальцами. -"Не скучай." "О, не переживай." - подумала про себя Анди, все более наполняясь ядом -"Не стану." Вдруг непривычно мягкая, нежная рука легла ей на плечо. "Неужели я все же встретила человека еще хуже, чем твой отец?" - услышала она невеселый голос матери рядом с собой. Протянув дочери наполненный до краев бокал с вином, Друэлла продолжила: "Раньше мне казалось, что хуже может быть только твоя сестра. Я всегда видела в ней Сигнуса." Андромеда в удивлении уставилась на мать. "Белла не так уж похожа на отца." - возразила она. "Она никогда меня не уважала." "Вы ее в детстве в кипятке топили." "Но она так и не стала меня уважать. И жениха твоего не станет, пусть похотливый козел хоть об стену расшибется." Анди хмыкнула и сделала глоток из своего бокала. "Как бы он и вправду не расшибся." Затем, задумавшись на мгновение, Андромеда внезапно спросила: "Скажите, а как это было?" "Что было?" "Ваша первая ночь с отцом?" Элла пожала плечами. "На самом деле, вовсе не плохо." - ответила она -"Тогда у нас еще не родились трое дочерей. Я даже немного влюблена была в него в ту пору." "Влюблена?" "Твой отец не был похож на Криспиана, Анди. Красивый, начитанный, гордый - таким я помню его вплоть до твоего рождения. Да и когда родилась ты, Сигнус смирился поначалу. Одна девочка - не приговор. Но Беллатрикс испортила все." "Возможно, и у меня родится девочка." "Выброси дрянь из головы." "Но..." "Тогда задушишь ее как только увидит свет." Друэлла посмотрела в наполненные ужасом глаза дочери. "Для нее не будет лучшей судьбы." Андромеда отшатнулась от матери. "Так наши последние сестры...они не сами умерли?" Элла залпом осушила бокал. "Мне жаль." - сказала она. Анди молчала, полная смятения. "Я никогда..." - медленно начала было она, но мать прервала ее. "Молчи!" - шикнула на дочь Друэлла - "Не дразни Всевышнего." Тут Андромеда заметила жениха. И как раз вовремя - настолько, чтобы не вздрогнуть от неожиданности, когда тот резко схватил ее за руку и, быстро обменявшись парой фраз с Эллой, потащил за собой. "Вообще-то,"- попыталась возразить Анди - "Я вам не лошадь." "Помолчите!" - прошипел он, и продолжил тащить ее сквозь зал. "Где вы были?" "Не ваше дело. Я хочу..." Внезапно он остановился, едва не столкнувшись с Беллой. "О..." - протянул Селвин-младший, странно побагровев. -"Вы куда-то уходите?" Чуть вскинув брови, сестра не сразу, но ответила, с любопытством в глазах оглядев Криспиана: "Ухожу. Но..." - она слегка усмехнулась -"Я могу и остаться, милый братец." Жених замер. "Останьтесь." - тихо проговорил он - "Мы еще и не отпраздновали толком нашу победу, мисс." "Разве я гвоздь программы, Криспиан?" - ехидно поинтересовалась Беллатрикс. От терпкого запаха ее духов у Андромеды закружилась голова. "Вы всегда..." - услышала она хриплый голос Селвина и, не выдержав, прорычала: "Это уже хамство, знаете ли!" Обернувшись, жених окинул старшую Блэк полным ненависти взглядом и, размахнувшись, влепил ей звонкую пощечину. "Дура!" - рявкнул он и снова повернулся к сестре, не обращая больше внимания на шокированную невесту. "Зря вы так, братец." Голос Беллы показался странно шелковым. Подняв голову, Анди заметила в глазах сестры опасный огонек, но Криспиан, точно зачарованный, ничего не видел. "Белла, не надо." - беззвучно попыталась передать ей Андромеда, но та лишь улыбнулась. Зря. Глупец только что окончательно сделал ставки. Бедная Анди еще силилась ее остановить, не зная, что судьба Селвина-младшего ,так или иначе, уже предрешена. Если прежде у него и был шанс, то... Беллатрикс холодно усмехнулась про себя. Поднимать руку на одну из Блэков в их собственном поместье? "Она сама напросилась." - сказал Криспиан, подходя к девушке ближе. Выхватив у проходящего мимо официанта бокал с шампанским, он протянул его Белле. "Надеюсь, вы любите шампанское." "Терпеть не могу." - резко ответила Беллатрикс и отшвырнула бокал. Тот со звоном разбился о ближайшую стену, привлекая всеобщее внимание. "Нам нужно поговорить, Криспиан. Наедине." "Наедине?" "Да." Она пристально посмотрела на старшую сестру. "Разреши мне, Анди, украсть твоего жениха на несколько минут." "Я, конечно, не против," - осторожно проговорила та -"Но..." "Прелестно." И, жестом приказав Селвину следовать за собой, Белла стремительно покинула шумный зал. В пустынном коридоре все еще, хоть и приглушенно, звучала музыка. Играла скрипка. Криспиан приблизился к Беллатрикс почти вплотную. "Потанцуем?" - прошептал он. Она молча притянула его к себе в такт мелодии. "И почему меня женят на вашей сестре?" - продолжил Селвин-младший так же тихо. Музыка становилась все быстрее. "Это несправедливо." "Жизнь вообще несправедлива, дорогой братец." - ответила Белла, кружась в танце. "Вам невыносимо видеть меня рядом с ней, Беллатрикс? С вашей сестрой?" "О да." - выдохнула Блэк -"Мне действительно невыносимо видеть вас рядом с Анди." "Но что я могу сделать?" "Кое-что можете." Она отстранилась. "Я хочу показать вам одно место." Глаза Криспиана загорелись. "Я готов." "Тогда," - Беллатрикс улыбнулась -"Идем." Сорвав с себя пурпурный шарф, она туго обвила ткань вокруг шеи Селвина-младшего и потянула того за собой. Мужчина возвел на нее мутный взгляд. "Я пойду за вами, куда скажете." Минуя множество потайных лестниц и путей, известных лишь хозяевам замка, они наконец добрались до самой высокой крыши, откуда простирался изумительный вид на кажущиеся бескрайними леса, поля и реки. А среди всего открывшегося им богатства и буйства красок заманчиво мерцали в ночи яркие огни поселения Блэков. "Красиво?" - поинтересовалась Белла, подходя к Криспиану ближе, так, чтобы он чувствовал тепло ее тела. "Очень." - признался Селвин, жадно впиваясь глазами в разверзнувшуюся перед ним панораму. В голосе его прозвучала явная зависть. "У нас такого нет. Лишь сплошные болота кругом." "Да. Все это принадлежит моей семье, Криспиан." Мужчина нервно дернул уголком рта. "Скоро и я стану членом вашей семьи." "Нет. Не думаю." Криспиан резко обернулся, в недоумении уставившись на Беллатрикс. "Что?" "Знаете, почему моя семья владеет такой необъятной и богатой землей?" Селвин растерялся. "Золото, алмазы." - пожав плечами, ответил он, все так же глядя на собеседницу - "Вам ведь принадлежат алмазные прииски." "Золото, алмазы." - медленно повторила за ним Блэк -"Бесспорно. Но алмазы - не главная причина." "Что же тогда?" "Главное, дорогой братец, то, что никогда, ни в самом древнейшем из веков, ни один самоуверенный мудила, пришедший на нашу землю без должного уважения, не покидал ее. Живым, во всяком случае." Криспиан отшатнулся, пораженный. "Я жених вашей сестры!" "Были им, возможно." "Да как вы смеете?" Смерив Селвина-младшего полным презрения взглядом, Беллатрикс плюнула ему под ноги. "Доставайте вашу палочку, господин Селвин." Мужчина побагровел. "Я не сражаюсь с женщинами, глупая!" "Так вы еще и трус?" Криспиан выхватил волшебную палочку. "Здесь нет ни Лестрейнджа, ни вашего кузена, чтобы защитить вас, мисс Блэк." - прошипел он. Она усмехнулась. "Мне не нужна защита от такого жалкого засранца, как вы." Селвин скривился. "Увидим, дорогая. Кажется, вы возомнили себя боевым магом, не меньше." И, видимо желая ее проучить, он сделал стремительный взмах палочкой, посылая сразу темное заклинание, от которого Белла ловко увернулась и отправила в ответ аналогичное. "А вы решили зайти с козырей, милый братец?" - издевательски заметила она, непрерывно атакуя противника. Осознав, что имеет дело с опытной соперницей, Криспиан выкрикнул, наколдовав непростительное: "Моя семья отомстит за меня!" Блэк вновь отразила заклятие. "Ваша семья вас не найдет. Вы сами потащились за мной по потайным лестницам, забыли?" "Я думал, вы любите меня." "Удивительно, насколько глупого наследника мог бы заполучить род Селвинов." "Есть ли для вас хоть что-нибудь святое, Беллатрикс?" - прошептал Селвин-младший, с трудом отражая очередное ее заклинание. "Есть. Моя сестра, например. А вы оценили ее не выше скотины." "Ваша сестра и есть скотина. Овца." "Любопытно слышать подобную оценку от человека, привыкшего дрочить на мертвых домовиков. Вероятно, вы и в овцах знаете толк." Криспиан вспыхнул и едва успел уклониться от летящего в него луча. "Вы пожалеете. Я..." Тут одно из заклятий Беллатрикс достигло цели. Селвин, застонав, согнулся пополам. Изо рта его тоненькой струйкой сочилась кровь. "Мой отец так просто не оставит...не оставит...вы все заплатите..." - прохрипел он, из последних сил стараясь достать свою противницу, что созерцала его уже с некоторым оттенком жалости. "Ваш отец," - сказала Блэк -"Решает на нашей земле столь же мало, сколь и вы. Прощайте, Криспиан." Сложив пальцы в замысловатый знак, мужчина попытался использовать руническую магию, но тщетно. Беллатрикс отразила и ее. Одним рубящим движением волшебной палочки Блэк перерезала неудавшемуся зятю горло, и, дождавшись, когда тело его прекратит последние конвульсии, превратила земную оболочку Криспиана в трупик одной из мертвых синиц, а затем сбросила его вниз с крыши. "Что ж, отныне он владеет всем, чего так желал." - подумала она про себя. Отбросив восвояси любые дальнейшие мысли, Белла спустилась в парк, где ее, несмотря на ожидаемое одиночество, встретила ее неугомонная служанка Морис. "Мисс Белла," - завопила она -"Мисс Белла, как хорошо, что я вас нашла, у меня такие новости!" Беллатрикс с явным неудовольствием оглядела грязнокровку. "Морис, что на этот раз? Ты увидела привидение первого министра?" "Нет" - радостно ответила та -"Я хочу выйти замуж." Белла, не удержавшись, фыркнула. "Замуж? За кого же?" "За Сэма, нашего Сэма. Он только и ждет, как бы вы дали добро." "Неужели леди Друэлла вам отказала?" Тут из-за кустов появился и сам егерь Сэм. Рослый, симпатичный темноволосый мужчина, он пользовался известным успехом у противоположного пола, о чем, к несчастью, знало все поместье. Морис немедля приобняла егеря за плечи, явно готовая к обороне. "Я сказала Сэму, что если вы дадите добро - дело в шляпе, ведь мадам-то ничего не решает, то есть, я хотела сказать, ой...ну, вы поняли. Мисс Белла, пожалуйста, мы очень любим друг друга." Блэк окинула обоих пасмурным взглядом. "Я люблю Морис." - сказал Сэм, твердо глядя молодой хозяйке в глаза -"Люблю больше всей моей жизни." "Правда?" Только сейчас Беллатрикс заметила запекшуюся кровь у носа егеря. "А что с твоим лицом?" Тот отмахнулся. "Ерунда. Простите, мисс. С гостями вашими не поладил." "Как не поладил?" Сэм внезапно выпрямился и гордо вскинул голову. "Этот господин Криспиан такой жук, мисс, как пить дать жук!" Белла вопросительно приподняла брови. "Пришел, значит, недавеча, откуда ни возьмись, весь в грязи, что последний бродяга, тьфу. Где ходил - черт его знает. И говорит мне, значит - эй, ты, грязнокровка, ботинки мне почисти! Ну, я ему и ответил." "Что ответил?" "Ответил, что я, во первых, не домовой эльф - ботинки чистить, а лесничий, а во вторых, принадлежу господам Блэкам и подчиняюсь лишь их приказам. Ну, а он мне в нос." "Так ты, значит, разговариваешь с чистокровными господами, Сэм?" "Ой, фу-ты ну-ты, тоже мне, господа нашлись!" - вмешалась Морис -"Да им до вас, да до вашего отца иль дядюшки, как мне до министра магии. Дикари, они и есть дикари! Не пойму, чего они вообще нашу землю топчут, а? Как можно отдавать им мисс Анди, варварам?" "Не твое дело, Морис." "Может, оно и не мое, конечно, да только у мисс Анди что ни день, то глаза на мокром месте. И Сэма моего уже бьют. Притом кто бьет - чужаки!" Беллатрикс закатила глаза. "Вас и пальцем не тронь - сразу вой начинается. Сущие дети, право слово." "Вы - одно дело. А чужие должны знать свое место. Вы сами нас так учили." "Никто вас более не тронет, угомонитесь. С Селвинами покончено." "Вот туда им и..." - начала было Морис, но Сэм тотчас наступил ей на ногу, требуя умолкнуть. "А я ведь не с пустыми руками." - проговорил егерь, вынимая из-за пазухи небольшой сверток. В свертке оказалась свежая дикая ягода. "Это что, подкуп?" - улыбаясь, поинтересовалась Блэк. "Ага. Он самый. Лучшую ягодку вам собрал." Вдруг из рукава лесничего робко выглянул лукотрус с перебинтованной лапкой-веточкой. "Тьфу ты," - проворчал Сэм, загоняя лукотруса обратно в рукав -"Так что же, мисс Белла? Даете нам добро на свадьбу, а?" Белла угрожающе щелкнула призванным ранее хлыстом. "Смотри, Сэм," - произнесла она -"Обманешь или обидишь Морис...пеняй на себя. Всыплю так, что мать родная не узнает." "Знаю." Лесничий тоже улыбнулся. "Я принял решение." "Ну что ж," - протянула Беллатрикс - "С меня, значит, подарочек вам на свадьбу." Сэм и Морис обменялись между собой победоносными улыбками. Когда, полные тревоги и скрытого гнева, если говорить о лорде Селвине и его свите, гости в конце концов покинули поместье Блэков, Андромеда не знала, чувствовать ли ей облегчение или же беспокоиться о том, что жених ее куда-то бесследно пропал. Оставшись в уединении, старшая Блэк прокралась в малую гостиную, предполагая обнаружить ту пустующей, но, к своему изумлению, обнаружила там младшую сестру, в высшей степени варварским образом распивающую в одиночестве выдержанный шотландский виски. На ней все еще было то злополучное пурпурное платье, но теперь у пояса его ко всему прочему болтался хлыст. "Ты ездила на прогулку?" - сдержанно поинтересовалась Анди. "Ага." "Прекрасно. Самое время." Потеряв терпение, Андромеда устало рухнула в кресло напротив Беллатрикс и, плеснув себе немного виски, спросила: "Где Криспиан?" "Там." Сестра вскинула указательный палец вверх. "Хотя нет." - поправила она сама себя и опустила палец -"На небеса его не возьмут. Так что...скорее там." И она указала вниз. "Белла!" "Да?" "Я не знаю, что сказать." "Значит, не говори ничего." Белла подняла бокал и отсалютовала Анди. Руки ее заметно дрожали. "Будь счастлива, дорогая сестренка." "Но если...если обо всем узнают?" "Кто узнает?" "Отец, дядя?" "Они не расстроятся. Анди," - сестра осушила бокал до дна и, с глухим стуком поставив его на стол, продолжила -"Дело не только в тебе. Селвины играли на два фронта." "Господи!" - ахнула Андромеда -"Чего еще я не знаю?" "Вплоть до сегодняшнего вечера никто из нас не знал наверняка." "Но ты подозревала, я уверена." "Я извечно подозреваю людей во всем подряд. Такова моя природа." Беллатрикс отмахнулась. "Оставь ты политику, прошу." Анди внезапно улыбнулась. "Черт с ними, с Селвинами и их играми, ты права. Но как ты избавилась от него, от Криспиана?" "Вызвала на дуэль." "Шутишь?" Стакан с виски выпал из рук Андромеды. "То есть, по сути - это даже не убийство?" Сестра пожала плечами. "Я не больно люблю откровенные убийства, честно говоря." "И вас никто не видел?" "Никто. Глупец послушно поплелся за мной по нашим самым потайным ходам. "Я пойду за вами, куда скажете."" - передразнила Белла их несостоявшегося родственника и налила себе очередную внушительную порцию скотча. "Столько разных мужчин, но почти всех их объединяет одно - поразительная наивность." "Кажется, меня объединяет с ними она же. Во мне никогда не было твоего цинизма." Анди едва заметно усмехнулась и сделала небольшой глоток из своего бокала. "Как ты только это пьешь." - поморщилась она -"Еще и не разбавляя." "Ненавижу сладкое. Все эти твои ликеры, десертные вина." - сестра состроила гримасу -"Гадость. А цинизм тебе ни к чему. Ты ведь мечтаешь о любящей семье, так давай, найди себе хорошего мужа сама, сестренка. Небедного, главное - чтобы он смог заплатить за тебя отцу." Старшая Блэк слегка покраснела. "У меня нет такого изобилия поклонников, как у тебя, Белла." "Однако ты красивее меня. И мягче. Прекращай шарахаться от мужчин, точно от акромантулов, и все получится. В конце концов, с ними можно получать и удовольствие." "Какое удовольствие?" "Ну," - Белла бросила на нее быстрый взгляд -"Мерлин, Анди, неужели ты до сих пор ни разу, ни с кем и никак?" Анди вспыхнула. "Конечно же нет! А ты...ты не боишься, что отец узнает?" "Не переживай, наш отец знает гораздо больше, чем ты думаешь." "Я уже не знаю, о чем думать, если честно. Я скоро с ума сойду." Анди откинулась на спинку кресла. "А ты о чем мечтаешь?" - неожиданно спросила она -"Странно, но я, верно, совсем тебя не знаю." Тут Андромеда затаила дыхание. Она явно перегнула палку. Трезвая Беллатрикс наверняка сказала бы что-нибудь вроде: "Очередная чепуха!", и, взметнув в раздражении своими длинными иссиня-черными волосами, ушла восвояси, громко хлопнув дверью. Однако, опустошенная более чем наполовину бутылка скотча вероятно подействовала на сестру, так как помолчав некоторое время, она тихо ответила: "О собаке." Анди в изумлении уставилась на Беллу. Старшая Блэк ожидала услышать многое, в том числе и грязные ругательства, но...собака? "Ни один мужчина отродясь не сравнится с собакой." - продолжила сестра -"Помнишь, в детстве у нас была Джеки, лохматая такая, большая?" Андромеда кивнула. "Я часто засыпала в ее будке. Никогда больше я не чувствовала такого покоя и тепла, как тогда, прижимаясь к Джеки. Думаю, она любила меня." "Мне было около девяти лет, когда умерла Джеки." - задумчиво протянула Анди. "Да." Беллатрикс снова приняла изрядную дозу виски. "А затем я нашла в снегу щенка. Очень маленького. Едва ли не новорожденного. Но..." Белла вновь схватилась за бутылку. "Отец вышвырнул его из окна в ту ночь, когда..." Вдруг она умолкла. "Когда что?" - потребовала Андромеда. Несмотря на горящий в гостиной камин, она ощутила внутри странный холод. "Ничего." - резко ответила Беллатрикс, и, решительно отставив скотч в сторону, добавила: "Думаю, мне хватит." Анди нахмурилась, но промолчала. "Сегодня тебе чертовски повезло, Анди." - поднимаясь, заметила сестра. Лицо ее бледностью легко могло сравниться с инферналом. -"Не упусти свой шанс." Для Корнелиуса Фаджа этот год, судя по всему, обещал стать по-настоящему особенным. Он вовсе не ожидал такого карьерного взлета - неофициального, пускай, но столь близкое внимание от самого Барти Крауча немало ему льстило. Однако не стоило, конечно, забывать о том, что радушие высоких лиц - штука непостоянная и весьма опасная, особенно учитывая всех обитающих как в министерстве, так и за его пределами недоброжелателей, убийственного в своей ненависти к новому выдвиженцу Фрэнка Лонгботтома, а так же переменчивое настроение самого господина Крауча. Поэтому, раз оставаться от гибельных интриг как можно дальше нынче не представлялось возможным, Фадж принялся активно сколачивать собственный блок сторонников. И с одним из таких он встречался сегодня в укромном кафе неподалеку от набережной Темзы. А точнее, с одной. Да, он всерьез, в здравом уме и трезвой памяти, решил взять себе в заместители женщину. Впрочем, не было ли это слишком смелым - называть фурию из отдела нравов, отчаянную мисс Амбридж женщиной? Вздохнув про себя, Фадж добродушно, как ему виделось, улыбнулся ожидающей его за столиком даме и поприветствовал ее коротким кивком. "Добрый день, господин Фадж." - поздоровалась в ответ мисс Амбридж, примерив на себя не менее любезное выражение лица. "Как ваши дела?" "Замечательно, благодарю вас." Корнелиус, ощутив неловкость, схватил меню, пробежался по нему глазами, но затем отбросил. "Дел множество." - продолжил он -"Их стало столько, что я справляюсь далеко не со всеми. Поэтому и ищу себе заместителя." "Понимаю." Несмотря на внешнее дружелюбие, глаза женщины оставались холодными точно льдины. Чиновнику вдруг пришла в голову странная мысль о явном сходстве собеседницы с Бартемиусом Краучем. "Но никак не могу постичь, какая же связь между моим скромным опытом в отделе нравов и должностью вашего заместителя? Неужели нет других, более достойных кандидатов?" Фадж на мгновение задумался. "Есть." - наконец ответил он -"Кандидаты есть разные. Но я нуждаюсь в таком заместителе, с которым смогу чувствовать уверенность в завтрашнем дне, понимаете?" "Понимаю" - снова сказала она. "Буду откровенен, меня привлекают ваши связи, мисс Амбридж." "О каких связях вы толкуете?" "О тех, что вознесли вас на вершину." "В отдел нравов?" "Не притворяйтесь, дорогая. Я слышал, вы родом из трущоб." "А у вас хороший слух, господин Фадж. Даже слишком хороший." Чиновник отмахнулся. "Привычка. В министерстве, в особенности в наше непростое время, всегда приходится держать уши востро." Женщина ухмыльнулась. Но, не успела она произнести и слова, как все внимание Фаджа внезапно переключилось на проходящую мимо девушку. "Аннета..." - пробормотал он и воровато оглянулся вокруг. Тоже заметив Корнелиуса, девушка обернулась и, сияя, прощебетала: "О, как мило встретить вас здесь, господин Фадж!" Фадж покраснел. "Аннета, сейчас не время." - тихо произнес он. Аннета понимающе закивала. Все посетители кафе невольно уставились на нее. И неудивительно - красивее девушки во всем заведении было не найти. Легко взметнув своими длинными белокурыми волосами, отливающими золотом при тусклом свете местных ламп, она покинула Корнелиуса и присоединилась к женщине за дальним столиком. "Ваша любовница?" - резко поинтересовалась Амбридж. "Что?" Фадж бросил на собеседницу сердитый взгляд. "Если и так, то что же, предъявите мне обвинение в блуде, госпожа из отдела нравов?" "Не сегодня. Скажите мне, господин Фадж, хорошо ли вы знаете свою прелестную Аннету?" "Достаточно." "Вы уверены?" "Да на что вы, черт возьми, намекаете?!" - чиновник перешел на крик. Женщина поморщилась. "Я не намекаю, я говорю прямо. Девочка выглядит словно фотомодель." "Это плохо?" "Вовсе нет. Простите за мою нескромность, господин Фадж, но я обязана спросить. Вы богаты?" Фадж снова вспыхнул. "Послушайте, мисс..." "Да или нет?" "Ну, допустим не очень. В стране страшный кризис, вам ли не знать?" "Не очень..." - медленно проговорила Долорес и цокнула языком -"И Аннета появилась в вашей жизни сразу после того, как господин Крауч вас заметил, не так ли?" Корнелиус задумался. "Возможно." - протянул он -"Но встретились мы совершенно случайно." "Разумеется. Она такая милая, невинная глупышка. Смотрит вам в рот, смеется над вашими шутками и делает все то, на что ваша жена брезгливо морщит нос." "Откуда вам известно?" Амбридж скривилась. "У Лестрейнджа таких Аннет десятки, если не сотни. На любой вкус и цвет. Вы не единственный, кто в разгар карьеры вдруг повстречал девушку своей мечты." "Да вы с ума сошли!" "Если кто-то из нас двоих и сошел с ума, то это вовсе не я." "Но есть ли у вас доказательства?" "Нет, пока нет. Однако, как ваш новый заместитель, дам вам совет - арестуйте ее и допросите. Как можно скорее." "У меня нет таких полномочий, мисс Амбридж." "Долорес. Ведь отныне мы одна команда." "В любом случае. Арестовать я, увы, никого не могу. Аврорат мне не подчиняется." "Так попросите того, у кого есть полномочия. Могу вам подсказать одного такого человечка. Джон Долиш, слышали?" Фадж кивнул, припоминая. "Мне он не откажет." "Я завтра же представлю вас как своего заместителя, Долорес." "А послезавтра мы вытрясем из этой курицы все ее тайны." "А если Аннета невиновна?" "Тогда отпустим ее, а вы легко отвертитесь. Разве вы имеете какое-нибудь отношение к аврорату?" Она сладко улыбнулась. "И правда. Вот только..." Чиновник замялся. "Не прознал бы о нашем деле Фрэнк Лонгботтом." Долорес вопросительно глянула на него. "Понимаете," - начал объяснять Фадж -"Немало бойцов Лонгботтома ныне томятся во вражеском плену, и попади ему в руки их шпионка...он наверняка постарается ее обменять. Фрэнк уже немало задержанных так передал, я слышал. Хотя господин Крауч подобное, естественно, не одобряет." Женщина пожала плечами. "Лонгботтома можно понять, почему он так спешит. Стервятники уже тут как тут, налетели." "Какие стервятники?" "Китайцы, ливийцы, прочие толстые кошельки востока. Так и кишат на улицах Лондона последние дни. На хороших солдат огромный спрос." "Хотите сказать, наших ребят продают как рабов? Зарубеж?" "А что, как вы думали, Пожиратели Смерти делают с пленными? Дыру в стене ими закрывают?" "Нет, но..." "Один воин стоит пяти обычных грязнокровок." Корнелиус вновь занервничал и заерзал на стуле. "Откуда вам столько известно, Долорес?" Амбридж поколебалась. "Вы и правда хотите знать?" Затем она слегка качнула головой. "Не думаю. Впрочем," - она в упор посмотрела на Фаджа -"Кажется, вы владеете грязнокровками?" "Всего одним." "На вашем месте, я бы от него избавилась, господин Фадж." Тут он наконец внимательно оглядел помещение. У обоих выходов ошивались опасного вида маги, очевидно держа пальцы на рукоятках волшебных палочек. "Вы пришли не одна." - сглотнув, сказал Фадж. Долорес ничуть не смутилась. "Кто, в здравом уме, в наше время ходит на встречи в одиночку?" - ответила она. Чиновник не мог не согласиться. "Но...Воины Магии, вы имеете к ним отношение?" Женщина закатила глаза. "Мне казалось, мы договорились. Вы не вникаете в мои дела, а я в ваши. И мы помогаем друг другу." "Но..." Неожиданно Корнелиус осекся, погрузившись в раздумья. Сколько раз Барти Крауч покрывал полезного ему Фрэнка Лонгботтома? А Дамблдор и его Орден Феникса, сплошь и рядом состоящий из аморальных личностей? О Пожирателях Смерти и говорить нечего. Собственно, а почему ему, Фаджу, нельзя? Чем он хуже остальных? Решив, что абсолютно ничем, он, глубоко вдохнув, проговорил: "Договорились. Мы с вами обо всем договорились, дорогая Долорес."
1 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник