***
Следующий день принес неожиданное всполошившее весь остров событие. На горизонте показался неизвестный корабль. - Мы ждем гостей? - спросил Иккинг, стоя рядом с отцом и смотря на приближающийся драккар. - Не должны, - задумчиво ответил Стоик. - Нам не приходило вестей с соседних островов, и для торгового судна еще рано. Оно было только пару дней назад. - Может быть у них что-то случилось? - Скоро узнаем. Проследи, чтобы все были в курсе и держались на стороже. Стоик стал спускаться к причалу, на ходу предупреждая всех о незваных гостях. Иккинг проводил отца взглядом и обратил внимание, что большая часть мужчин уже успела заметить приближающийся корабль. Парень решил, что остальная часть деревни узнает со слов остальных. Так всегда было, поэтому следить особо было не за чем. Парень немного подумал и развернулся в сторону дома, чтобы предупредить мать. У него появилось тревожное чувство. Валка, заметив серьезное выражение лица сына, спросила в чем дело. - К нам кто-то плывет, - ответил Иккинг, заходя в дом и не закрывая за собой двери. - Кто именно, не знаем. Юноша поднялся на второй этаж дома и вытащил из-под кровати небольшой сундучок, в котором хранил некоторые ценные вещи. - А где Стоик? - спросила женщина, поднимаясь в след за Иккингом. - Он уже на пристани, - парень вытащил из ящика небольшой кинжал, взвесил его в руке и спрятал за поясь. - Зачем тебе это? - поинтересовалась Валка, стоя на пороге. - На всякий случай. Я понимаю, что это глупо, учитывая, как много вокруг меня тех, кто может защитить и защититься без всякого холодного оружия. Просто... так спокойнее. Валка помолчала немного, пока сын не прибрал сундук на место и не поднялся на ноги. - Ни один человек в здравом уме не нападет на целый остров с одним кораблем, - сказала она, останавливаясь Иккинга в проходе. - Но я понимаю тебя. Иккинг кивнул. В их мире существовали определенные законы, которые нельзя было нарушать или игнорировать. Если оборотня вызывали на бой, он должен был его принять. На кон могло встать, что угодно. Всё, что решит отобрать тот, кто бросает вызов. Поэтому чужаков не любили нигде. Поэтому при появлении новых лиц все клали свои ладони на рукоять мечей. Поэтому нельзя было быть уверенным в том, что корабль плывет к ним с мирными целями. - Я пойду найду Астрид, - сказал парень, обходя Валку. Иккинг перебежками спустился с холма и скорым темпом добежал до дома Хофферсон. Дверь открыла хозяйка. - Муж ушел на пристань, а Астрид все еще не вернулась с охоты, - сказала она, посмотрев в сторону леса. - С ней ведь ушел Сморкала, верно? - спросил Иккинг, тоже вглядываясь в деревья, как будто волки могли показаться в любую минуту. - Да. - Хорошо, - тихо ответил юноша и, попрощавшись, побежал к пристани. Часть деревни уже собралась поглазеть на прибывшее судно. Иккингу пришлось протискиваться сквозь зевающую толпу к лестнице, ведущей с крутого обрыва вниз к воде. Когда он добрался до отца, тот уже успел начать разговор с капитаном корабля. - У нас нет намерений создавать вам проблемы, - услышал Иккинг, останавливаясь около Плеваки, который стоял чуть позади справа от Стоика. - Мы бы хотели только пополнить наши запасы и продолжить наш путь. Если бы не тот шторм, нам бы не пришлось делать остановку. Услышав про шторм, Иккинг посмотрел на корабль, замечая его потрепанный вид. Паруса совсем ни на что не походили. На палубе частично успели прибрать, но щепка от ящиков и следы от разбившихся бутылок с чем-то жидким до сих пор можно было увидеть. - Похоже, что волноваться не о чем, - шепотом сказал Плевака, делая глубокий вдох. Иккинг снова посмотрел на капитана корабля. Это был грузный здоровый викинг. - Кто он по природе? - также тихо спросил Иккинг у кузнеца. - Капитан оборотень, - ответил тот. - Большинство людей на палубе простые люди. Может быть, пара или тройка из них волки. Это помогло немного успокоиться. Значит, волноваться действительно не о чем. - В таком случае вам следует отдохнуть и набраться сил перед отплытием, - заключил Стоик, после еще нескольких минут разговора. - Наши люди помогут наладить корабль и обеспечат вас всем необходимым для путешествия. - Спасибо вам, - сказал капитан, протягивая ладонь для рукопожатия. - Не везде встретишь такой прием. - Понимаю, - ответил вождь, пожимая руку. После этого Стоик обернулся и посмотрел на сына. - Иккинг, скажи Валке, что мы примем гостей. - Да, - кивнул тот и повернул обратно к лестнице. Пока парень поднимался наверх, его взгляд все время возвращался к кораблю. Иккинг вглядывался в матросов, которые один за другим сходили на берег и здоровались с жителями Олуха. В этом не было ничего странного, но что-то (или кто-то из прибывших) заставляло чувствовать тревогу.***
Когда гостей накормили и устроили на ночлег, в деревню вернулись охотники. Время подходило к вечеру. Иккинг выглянул из своей кузни и направился в сторону оборотней, но не увидел среди них Астрид. - Сморкала, - позвал он, останавливая парня. - А где...? - Сказала, что немного пробежится, - тут же ответил тот, слегка хмуря брови. - Хватит так переживать за нее, Астрид все-таки волчица. - Я знаю, - качнув головой, сказал Иккинг. - А что происходит? Иккинг вкратце рассказал, что случилось в их отсутствие. - Как интересно, - сказал Сморкала, растягивая губы в улыбке. - Пойду познакомлюсь. Может среди них есть достойные силачи. - Удачи, - пожелал Иккинг, повернувшись к лесу. - Ты не пойдешь? - У меня еще есть работа. Иккинг честно старался не волноваться. Он вернулся в кузницу и усердно поработал еще пятнадцать минут, но вспыхнувшая с новой силой тревожность с каждым ударом молота делала его только тяжелее и тяжелее. Парень отложил инструмент и оперся руками на рабочий стол. Может попросить кого-то сходить за ней? Отец занят, как и все остальные. Будет странно попросить о таком перед чужаками. Сморкала и остальные, кто вернулся с охоты откажутся, сказав, что Иккинг зря себя накручивает. Но такого он еще не чувствовал до этого. Как будто к его чувствам, примешивались чьи-то еще. В итоге парень решил сходить в лес сам. Это было глупо: девушка могла быть на другом конце острова, она могла вернуться в деревню в его отсутствие, и все-таки - это было лучше, чем сидеть в деревне. Иккинг шел вперед, иногда оглядываясь по сторонам и прислушиваясь к звукам леса. Быть может, Астрид учует его запах и пересечется с ним на обратном пути? Было бы здорово. - Астрид! Крик эхом улетел к верхушкам деревьев, но ответа или движения зверя Иккинг не услышал. Он дошел до оврага, внизу которого было небольшое озеро и пещера. Когда-то он часто здесь пропадал, прыгая в воду и представляя себя диким свободным зверем. Парень вспомнил это чувство, и у него мелькнула мысль, что он действительно зря волнуется. Иккинг пошел дальше. Он поднялся в гору, перебрался через поваленные деревья, дошел до скал и скоро оказался на краю обрыва, который находился чуть в стороне от их деревни. Утес тянулся вверх вдоль края Олуха. Здесь было также тихо, как и до этого. Иккинг покачал головой, не понимая сам себя, и развернулся, чтобы вернуться обратно. Но, вдруг, впереди мелькнула чья-то фигура. - Астрид! Девушка резко остановилась, ловя взгляд юноши и повернула в его сторону. Она была в образе человека. - Что такое? - спросил Иккинг, когда она схватила его за руку и, не останавливаясь, продолжила бежать. - Беги, - ответила она. Голос у нее дрожал. Иккинг решил узнать все потом и прибавил шаг, однако, внезапная вспышка боли в затылке заставила ноги подкоситься. Парень прокатился по земле, не видя ничего перед глазами. Тяжело вздохнув, парень повернулся на бок и прикоснулся к разбитой голове. За шиворот потекла кровь. - Вставай, - услышал он над собой, а потом увидел испуганное лицо девушки. Следом за этим Иккинг услышал чьи-то приближающиеся шаги. - Иди в деревню, - сказал он, подталкивая Астрид в нужную сторону. - Позови кого-нибудь. Быстро. Говорил он серьезно и с нажимом, но девушка медлила. А незнакомец подходил все ближе. - Я сказал, иди! Иккинг поднялся на ноги, едва не вытошнив из себя сегодняшний обед, в тот момент, когда нападавший оказался в трех шагах от него. Юноша узнал его - матрос с корабля. Судя по выражению его лица и глазам - оборотень. Может Иккингу повезет и он не умрет пока кто-нибудь не прибежит? - Что ты делаешь? - спросил Иккинг, делая шаг назад. - Тебя не касается, - последовал ответ, и юноша свел это на то, что противник понял, что перед ним стоит человек. - Ты пришел на чужую землю и смеешь вести себя подобным образом? - спросил Иккинг, отступая назад. Оборотень подходил ближе. - Завтра меня здесь не будет и никто ни о чем не узнает, а если и узнают - я смогу отвоевать свое право на то, что хочу взять. Иккинг успел только осознать, что идти в лес одному была плохая идея. Удар оказался такой сильный, что парень пролетел минимум три метра от того места где стоял секунду назад. Грудную клетку сдавило, легкие отказывались принимать воздух, ему было ужасно больно. Юношу схватили за шкирку и хорошо тряхнули. Зубы клацнули, прикусив нижнюю губу до крови. Наконец, судорожно вздохнув, Иккинг попытался вырваться из хватки, но все было без толку. Его, как тряпичную куклу, поволокли по земле, как будто нарочно едва не тыкая носом в грязь. А потом - его подняли на ноги, ударили еще раз под дых и толкнули в плечо, а дальше - тянущее чувство падения, уходящая в пятки душа и удар спиной о поверхность моря. Мгновение спустя, скрывшись под водой, Иккинг осознал, что его дотащили до обрыва и сбросили вниз. Он попытался всплыть, чтобы глотнуть выбившийся из легких воздух, но непослушные руки растеряли все силы, а большая волна, как только он вынырнул на поверхность, накрыла его, и парень хлебнул воды, еще дальше уходя на дно. После этого Иккинг на поверхности больше не показался.