ID работы: 8729857

Heroes Assemble!

Джен
Перевод
G
В процессе
1762
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 178 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1762 Нравится 181 Отзывы 899 В сборник Скачать

Часть 6. Первая вылазка.

Настройки текста
Часть 6. Первая вылазка. Прошло ещё полтора месяца, прежде чем он, наконец, смог приступить к реализации своего плана. Наконец-то, наконец-то, Гарри мог покинуть Нью Йорк и заняться изучением Северной Америки. Самым трудным было решить, кого оставить в «Логове» главным. Гвен, его ведущий, самый первый сотрудник, ещё училась в школе. Но, к счастью, сейчас были каникулы и после долгого разговора с родителями Гвен, было решено, что она справится со своими обязанностями. И вот он свободен! Как только Гарри решил что пора в путь, у него возник следующий вопрос: куда? Может в Мексику? Гарри слышал, там есть милые ацтекские реликвии и магические места. Канада тоже привлекла его внимание. Но в конце концов, он решил всё-таки остаться в Штатах. Бросив в карту дротик, он попал в Лос-Анджелес. А наличие там одного из самых больших магических кварталов страны стало приятным бонусом. Поначалу Гарри держался исключительно магглов и вёл себя как обычный турист. Он запрыгнул в экскурсионный автобус и провёл весь день перемещаясь с места на место куда душа пожелает. Два дня он изучал город, получал удовольствие от посещения «Юниверсал Студия» и даже аппарировал к известной надписи «Голливуд», чтобы рассмотреть её поближе. Однако теперь ему захотелось побывать в магическом районе и поэтому он бродил по Старой Площади. Из магического путеводителя по Лос-Анджелесу, который он заказал совиной почтой, Гарри знал, что вход в крупнейший магический квартал находится где-то здесь. Все, что ему надо сделать, это найти правильное дерево. Как и дома, и во всём мире, ведьмы и волшебники тщательно охраняют входы в свои магические кварталы и достопримечательности от магглов. Но путешествуя пять лет по миру в поисках таких мест, Гарри научился их чувствовать. Здесь же все оказалось непросто. В путеводителе говорилось, что вход замаскирован и на расстоянии превышающем 12 футов выглядит как дерево. Но на старой площади сотни деревьев, искусно посаженных между множеством старых статуй и мемориальных досок. Заметив слабый блеск слева, едва уловимый только уголком глаза, Гарри, с довольной улыбкой, поспешил в ту сторону. Ствол гигантского дерева раздался пополам и сформировался в арку, огромную настолько, что в неё смог бы пройти кто-то размером с Хагрида. Вокруг дерева простиралось магглоотталкивающее пространство, и ему не надо было бояться, что кто-нибудь увидит его исчезновение. Как только он подойдет к дереву поближе, наблюдатели потеряют к нему всякий интерес. Следуя инструкциям путеводителя, Гарри встал в центр арки, коснулся палочкой обеих сторон и замер. Он слегка вздрогнул, когда земля под ногами начала засасывать его, но быстро успокоился, вспомнив, как много лет назад, вшестером, они подобным образом проникли в Министерство Магии в Лондоне. При виде, открывшемся ему под землей, Гарри широко распахнул глаза и от восторга открыл рот. В то время, как Диагон Аллея выглядела старой и грязной, с нависающими над вами домами, так близко они стояли друг к другу, здесь все было с точностью до наоборот: несмотря на подземное расположение, арочный свод поднимался в высоту на несколько десятков метров. Потолок был зачарован также как и в Большом Зале Хогвартса. Например, сегодня он показывал ясное синее небо с лёгкими перистыми облаками. На достаточно широком тротуаре в центре стояли ларьки и палатки, и при этом оставалось довольно много места для гуляющих здесь людей. Пространства было так много, что в ряд могли спокойно пройти человек десять или более. А то, что дорожки сделаны из безупречного белого мрамора с тонкими серыми и розовыми прожилками, говорило о том, что маги Лос-Анжелеса очень гордились своим волшебным кварталом и заботились о нём. Следуя привычке, возникшей после неудачного инцидента в Каире, Гарри прежде всего осмотрелся в незнакомом месте в поисках ориентиров — ему не нравилось теряться — и отправился бродить по кварталу. Казалось, местные магазины ничем не отличаются от таких же во всём мире, просто их было больше, а качество товаров гораздо выше. Здесь находились десятки магазинов, торгующих маггловской и магической одеждой; зоомагазины; аптеки; лавки с магическими атрибутами, такими как палочки, посохи и прочими магическими штучками; десятки магазинов с сувенирами и безделушками и книжные магазины. Именно они вызвали широкую довольную улыбку на его лице. Посещая такие места, Гарри всегда обходил все магазины и лавки, но начинал он обязательно с книг. Вспоминая Хогвартс, его нельзя было назвать прилежным учеником, но это не значило, что он не любил учиться. И чем больше он путешествовал, тем больше он открывал для себя, что ему нравится изучать магию других культур и людей. Было практически нереально заполучить в учителя заклинаний и чар кого-то из местных, но если он в состоянии изучить это самостоятельно, что же, тогда неважно, если он не усвоит это немедленно. Он не собирался тратить на это чьё либо время, кроме своего собственного. Книги дарили ему возможность учиться самому в любом удобном месте, и он гордился своей библиотекой, которую собрал сам. Зайдя в книжный магазин, Гарри огляделся. Лестница с одной стороны показывала, что в магазине несколько этажей, идущих не вверх, как у магглов, а вниз. Бродя по магазину, Гарри положил в корзину, найденную у входа, какую-то книгу. Его внимание привлек разговор, доносящийся из-за соседнего ряда стеллажей. Тихое жужжание, издаваемое серьгой-переводчиком говорило о том, что разговор идет на другом языке, если он правильно понял, на испанском. Гарри обожал свой переводчик, ведь благодаря этой вещице он мог понимать все языки. И хотя это не давало ему возможности говорить или читать, но помогало немного больше понимать чужую культуру. — Луис уже несколько месяцев просит меня отвезти его туда, — жаловалась какая-то женщина. — А что тебя удивляет? Все знают, что он хочет наблюдать за магическими существами когда вырастет, — отвечала ей подруга. — Я знаю, знаю. — Вздыхала первая. — Думаю, это не очень далеко. Я могла бы аппарировать туда и обратно как-нибудь на этой неделе. Кстати, ты бы тоже сходила туда вместе с Анжелой. — Тогда нам и целого дня не хватит. Ты же знаешь, как она относится к лошадям. А то, что они запустили стадо абраксанов вместе с другими крылатыми лошадьми означает, что это будет надолго. Хорошо хоть фестралов увидеть не сможем. — Сказала одна из женщин, и Гарри представил, как она ёжится. Абраксаны и фестралы. Он не видел их с Хогвартса. В памяти всплыли события, о которых он не думал много лет. — Да ладно, я возьму Луиса и мне придется следить за ним, пока он будет там бегать и разглядывать разных магических животных, а ты возьмешь Анжелу и будешь мучиться вместе со мной. — Уговаривала женщину подруга. — Ну, наверное можно. В любом случае, они не будут весь день сидеть дома. — Отлично! Так когда тебе будет удобно? — Голоса женщин стихли, видимо они ушли. Гарри уже читал о магическом заповеднике, в путеводителе об этом что-то было написано, но он еще не задумывался о посещении всерьёз. Услышав об абраксанах и фестралах, он заинтересовался. Может быть, это была ностальгия. Но, если находясь в отпуске, вы не можете потакать своим прихотям, какой вообще смысл идти в отпуск? _______________________ 12футов = 3,66 метров Абраксаны (Abraxans) — это те лошадки, которые везли карету шармбатонцев на турнир.

***

По мнению Гарри, джекалоп — одно из самых странных животных на свете. Размером с зайца и с внешностью зайца, с одной небольшой дополнительный деталью: небольшие оленьи рожки, растущие между длинными заячьими ушами. Однако подумав, он решил, что это не самое необыкновенное животное, просто это было неожиданно, увидеть миниатюрных рогатых зайчиков, прыгающих внутри специально огороженного загона, чтобы они не убежали. Джекалопы — одни из множества магических существ в заповеднике Скамандера, к которым можно было близко подойти, если они конечно это позволят. Пространство в 200 акров было защищено чарами примерно так же, как Хогвартс: чары магглоотталкивающие, отвлекающие, забывчивости, заклинания путаницы и целый ряд других, заставляющих магглов либо забыть о местности, либо при приближении отвлечься на что-нибудь ещё, либо выводящие из строя технику. Итак, большую часть дня Гарри провел переходя от одного магического загона к другому, общаясь, по возможности, с животными, или просто наблюдая за ними, если они отказывались подходить близко. Он надолго завис среди животных 1 — 3 класса опасности, приберегая самых экзотических под конец, хотя не сомневался, что Хагрида разочаровало бы такое длительное игнорирование опасных тварей. Нюхлеры оказались забавными и милыми, как он и помнил со школы. Однако немного встревожило то, что он едва не потерял из-за них свои часы. Крупы, маленькие собачки с раздвоенными хвостами и огромным желанием понравиться, были потрясающие. Гарри провел целую вечность, бросая им палку, которую они приносили ему обратно, прежде чем пошёл дальше. О порлоках Гарри впервые узнал здесь. Предполагалось, что их осталось всего несколько десятков в реальной среде обитания. Надпись на табличке у входа гласила, что они очень недоверчивы и прячутся от людей. И моки, магические ящерицы, тоже были необычные. Интересно было наблюдать, как они лазят по стволам деревьев вверх и вниз. Гарри сделал огромное количество фотографий, чтобы пополнить свою коллекцию. Попадаются такие, что ему захотелось увеличить их и оправить в рамочку. Интересно, нарушит ли Статут Секретности, если он вывесит в «Логове» некоторые фотографии, как часть коллекции странных существ из мифов и легенд? Думая об этом, он изучал карту заповедника, выданную ему в кассе вместе с входным билетом, в поисках существ 4 — 6 классов, живущих здесь. К счастью, тут нет ни акромантулов (с которыми Гарри никогда не хотел бы встретиться снова), ни огнекрабов (напоминающих Хагридовых соплохвостов), ни драконов (потому что они бы почувствовали, что он одет в сапоги из шкуры Норвежского Горбатого и в сине-серый плащ из шкуры Шведского Тупорылого). Но прежде чем пойти посмотреть на грифонов и подобных им, Гарри захотелось навестить крылатых коней. В память о прошлом, он решил начать с фестралов. Когда он подошёл к вольеру, чёрные, скелетообразные лошади с крыльями как у летучих мышей столпились у ворот. Восемь лошадей с головами рептилий дружно смотрели в одну сторону и как будто чего-то ждали. — Эй парень, ты когда-нибудь видел фестралов? Гарри обернулся на звук и увидел, что к нему приближается высокий полный маг, левитирующий позади себя мертвую корову. — Да, когда-то приходилось. — ответил Гарри. — Я учился в Хогвартсе, в Шотландии. Там их запрягают в кареты, везущие студентов. — В таком случае, смею предположить, что ты немного о них знаешь. — улыбнулся мужчина. — Я хотел предложить тебе помочь их накормить, но ладно. С этими словами, волшебник отлевитировал корову в загон. Мгновенно восемь фестралов принимаются разрывать её на части. Когда Гарри наблюдал за этим, на его лице выражение отвращения смешалось с нежностью. Он заметил, что маг, опирающийся на ворота рядом с ним, нахмурился. — Что-то не так? — Спросил Гарри. Мужчина повернул голову, рассматривая загон, прежде чем ответить. — Их должно быть девять, а я насчитал только восемь. Я пытаюсь понять, где ещё один. На них не похоже пропускать обед. — Могу предложить руку помощи? — Поинтересовался Гарри. — Спасибо. Я был бы очень признателен. Я не могу просить помочь мне других хранителей по одной простой причине — бесполезно искать животное, которое не видно. Я Скотт. — Гарри. И они вошли в ворота. Миновав жующее стадо, они немного разошлись, направляясь к задней части вольера. Свет быстро потускнел, температура упала. Как раз подходящие условия для фестралов, подумал Гарри. Он не успел углубиться далеко в лес, когда услышал гневные ругательства. Не задумываясь, он вытащил палочку и побежал в ту сторону, чтобы выяснить, что случилось со Скоттом. Он обнаружил волшебника, стоящего руки в бока у дыры в магическом заборе между двумя большими деревьями. Третье дерево недавно упало и теперь лежало посреди нестабильного магического поля, как бы говоря о том, что тут произошло. — Брешь в заклинании. — Догадался Гарри. — В точку, парень. — Тоскливо ответил Скотт. — Думаю, фестрал прошел здесь. Проблема в том, что за оградой маггловский лес, а тут ещё эти их крылья. Трудно сказать, что может произойти. Понятия не имею, когда здесь в последний раз обновлялись чары невидимости. Обычно об этом не приходится беспокоиться, в заповеднике нет причины ограничиваться. — Думаю, тебе прежде всего нужно заделать эту брешь. Скотт кивнул, рисуя палочкой в воздухе. — Да, не хочу чтобы другие разбежались, пока ищем этого. — Если хочешь, пока ты чинишь ограду, я могу поискать. — Предложил Гарри. Если бы здесь была Гермиона, она бы ухмыльнулась и заявила что-нибудь о спасении всех вокруг. — Спасибо, я был бы признателен. — Улыбнулся Скотт. — Сомневаюсь, что у тебя возникнут проблемы с его возвращением, фестрал довольно послушный, просто наколдуй верёвку ему на шею и отведи назад. — Сделаю, — Откликнулся Гарри, — не успеешь оглянуться. С этими словами он нырнул в брешь и растворился в маггловском лесу. ________________ Джекалоп (Jackalope) — рогатый заяц Порлок — хранитель коней. Косматый, с жесткой шевелюрой и очень большим носом, двуногий, на ногах — раздвоенные копыта. Передние лапы короткие, с четырьмя толстыми пальцами. Взрослые порлоки достигают в высоту двух футов, питаются травой. Moke (ang) — Ишака (другой перевод: моко и дуриворан) (ⅩⅩⅩ) — это серебристо-зелёная ящерица длиной до десяти дюймов. Встречается по всей Ирландии и Британии. В случае необходимости, способна уменьшаться в размерах, поэтому её никогда не смогут заметить маглы.

***

Здесь отпечаток копыта, там сломанная ветка. Немного, но хоть что-то. Гарри и сам удивлялся, что видит хоть какие-то следы фестрала. Наибольшее беспокойство вызывали крылья, и, если он решит взлететь, Гарри вряд ли сможет его найти и привести назад. Другое дело, если бы у него была метла. Но он до сих пор не удосужился купить новую, вместо любимой Молнии, и теперь решил, что это надо обязательно исправить. К счастью, кроны деревьев достаточно густые и фестралу сначала пришлось бы найти свободное пространство, чтобы расправить крылья. Гарри привлек шум, отличающийся от обычных лесных звуков, издаваемых птицами мелкими животными. Он останавился и покрутил головой, пытаясь понять откуда идёт этот шум. Да, определённо, там впереди что-то было. Но человек это или животное, понять было невозможно. На всякий случай он накинул на голову капюшон плаща и поплотнее запахнул полы, сливаясь с окружающим лесом. Следы фестрала вели вправо, в то время как шум слышался впереди. Гарри принял решение идти вперёд. Он осторожно не спеша скользил в тени в сторону шума, который становился всё громче. Он и сам не понял, почему замер за стволом следующего дерева и уставился в происходящее перед ним. Он моргнул, потряс головой и снова впился взглядом. На земле в окружении животных сидела юная девушка, лет тринадцати. Она наклонила голову и длинные каштановые с рыжиной волосы скрыли ее лицо. На ней была какая-то серо-коричневая одежда, сверху старая кожаная куртка бомбер. На ногах коричневые кожаные ботинки с меховой опушкой. Наблюдая за ней Гарри заметил, что она достала что-то из сумки на ремне. Что бы это ни было, но зверьки явно считали это едой. Десятки грызунов по очереди получив свою порцию отбегали назад, и, садясь на хвост, ели, держа угощение передними лапками. Белки. Гарри понял это, как только увидел. Но он никогда не видел, чтобы белки так себя вели. Наверное, эта девочка очень давно дружит с ними, если они настолько доверяют ей. Очень медленно Гарри отступил от маггловской девочки и исчез в лесу. Он рад, что не напугал её или её маленьких друзей. Не понадобилось много времени, чтобы снова найти следы фестрала и пойти по ним. Ещё двадцать минут поиска, случайных догадок и надежды на лучшее, прежде чем Гарри повезло найти сбежавшего крылатого коня. К счастью, Скотт был прав — лошадь была невероятно дружелюбна и поймать ее не составило никакого труда. — Давай, девочка, — прошептал Гарри фестралу и слегка потянул за верёвку, — пошли домой. У Скотта есть для тебя прекрасная корова. И как будто поняв, фестрал двинулся обратно туда, откуда пришел.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.