***
Мэтт стоял в фойе здания Вулворт, на Бродвее в Нью-Йорке. Его руки были сложены на навершии трости, а голова слегка опущена, портфель стоял на полу рядом. Он был уверен, что это то самое место. Примерно в метре от него находилась дверь, рядом с которой все его чувства сходили с ума, говоря, что что-то с ней не так. Не так давно там исчез человек. Какой-то прохожий подтвердил, что над этой дверью, в которую он так хочет войти, вырезано изображение совы. И теперь он должен был придумать, как пройти через эту дверь. В конце концов, по другую сторону его ждал новый клиент. Он слегка повернул голову, когда открылась входная дверь и в фойе вошла женщина. Её длинные волосы разлетались при ходьбе, и в воздухе чувствовался слабый аромат яблок, скорее всего, от её шампуня. Шаги стихли, как будто она остановилась, чтобы оглядеться, а затем снова раздались по направлению к той самой двери. Почувствовав, что она поднесла руку к рукаву, он понял, что это именно то, чего он ждал. Подхватив портфель, Мэтт поспешил привлечь её внимание, чуть сильнее, чем обычно, стуча тростью по полу. — Извините, мисс. Я думаю, что вы могли бы мне помочь. — Я попробую, — Ответила она с британским акцентом, — но я не местная. — Ничего страшного. Полагаю, у вас есть нужная мне информация. — он наклонился к ней и понизил голос так, чтобы никто посторонний не смог его услышать. — Я ищу вход в Магический Конгресс Соединенных Штатов. Он заметил, как она вздрогнула. Она точно знала, о чём речь. — Прошу прощения? — Я адвокат, и мне необходимо встретиться со своим клиентом, — объяснил Мэтт, — но я не могу это сделать, пока не попаду туда, где его содержат. Несколько секунд женщина молчала, и Мэтт почувствовал, как она разглядывает его. — Как зовут вашего клиента? — С подозрением спросила она. — Гарри Джеймс Поттер, — ответил Мэтт. Женщина резко выдохнула, чем подтвердила его подозрение: она точно знает его клиента. — Вы знаете Гарри? — Ещё нет, но это легко можно изменить, если вы мне поможете, — отметил Мэтт. — И вы его адвокат? Гарри вас ждёт? Кто вас нанял? — Да, нет, общие знакомые, — он почти видел, как она прищуривалась, когда слушала его ответы, и слегка улыбнулся. — Хорошо. Я Гермиона Грейнджер, лучший друг Гарри. И если вы здесь, чтобы помочь ему, то нам нужно поторопиться, — решительно заявила она и протянула к нему руку, но он отклонился в сторону. — Я и сам могу идти. Достаточно того, чтобы вы показали мне, как туда попасть, — сказал он. — Видите ли, без физического контакта вы не сможете войти, — объяснила Гермиона. Он слегка наклонил голову в знак согласия, а она взяла его под руку, и они пошли к двери за которой он наблюдал. Она подняла руку с чем-то — какой-то палочкой — волшебной палочкой? — мысль мелькнула и исчезла, и они сделали шаг вперёд. Пришло ощущение, что их закрутило на одном месте, а дверь вращается слишком быстро вокруг них, чтобы что-то понять прежде, чем они оказались с другой стороны. В пространстве, слишком большом для Вулворта. — Это выше моего понимания, почему волшебники предпочитают такие ужасные способы передвижения, — высказала Гермиона свою явно наболевшую претензию. Девушка снова попыталась взять его под локоть, но Мэтт отстранился. — Идите вперёд, я за вами, — сказал он. Он почувствовал как она посмотрела на него, а потом пожала плечами, и, оглядывая большой зал, пошла влево. Мэтт сразу же двинулся за ней, пропустив ее, как волшебницу, на полшага вперед. — Доброе утро, — обратилась Гермиона к человеку за высокой стойкой. Со стороны могло показаться, что мужчина выше их, даже несмотря на то, что он сидел. Это привело Мэтта к мысли, что там есть какое-то возвышение. — Чем могу помочь? — Мы здесь, чтобы увидеться с Гарри Поттером, — ответила Гермиона. — Полагаю, что он содержится в Департаменте Магического Правопорядка. — Извините мисс, к арестованному никому нельзя. — Даже его адвокату? — спросил Мэтт, делая шаг вперёд. — Адвокат? — повторил мужчина и задумчиво почесал затылок. — Мне никто не говорил об адвокате. — Меня зовут Мэттью Мёрдок, из конторы «Нельсон и Мёрдок». Меня наняли адвокатом для мистера Поттера. — А я его помощник, Гермиона Грейнджер из Британского Министерства Магии. Мэтт, услышав это, вздернул одну бровь, но спорить не стал. — Ну, я думаю, каждый имеет право на адвоката, — решил мужчина. — Хорошо, покажите мне ваши палочки для регистрации, а затем я дам вам пропуск в ДМП. Мэтт терпеливо ждал, пока Гермиона показывала свою палочку, а затем, когда дежурный повернулся к нему, Мэтт ответил прежде, чем тот успел спросить: — У меня нет палочки, я не волшебник. — Вы немаг? И как вы сюда попали? — спросил тот с подозрением. — Я проводила мистера Мёрдока, — ответила Гермиона, — или вы предпочитаете привести мистера Поттера в фойе Вулворта? — Нет, это невозможно. Ладно, прицепите это и следуйте за обозначениями ДМП, это на седьмом этаже, там вам помогут. Мэтт ловко забрал значок у дежурного, опередив Гермиону и попытается прикрепить его. Там не было ни булавки, ни липкой поверхности, но, когда копируя движение своего нового партнера, Мэтт прижал значок к своему пиджаку, то обнаружил что тот держится. «Магия», — про себя хмыкнул он. — «Думаю, мне придётся к этому привыкнуть».***
Не успел Гарри встать, как к нему подлетела шатенка и стукнула кулачками по его груди, а затем крепко обняла. — Привет, Гермиона, — улыбнулся он, — что ты здесь делаешь? Вместо ответа она отстранилась и посмотрела ему в глаза. — Эта твоя привычка всех спасать! Тебя могли убить! — Эй! Со мной всё хорошо, даже отлично. Ни единой царапины, — запротестовал Гарри. — Скажи спасибо Чарли Уизли, — возразила она. — Чарли? — Гарри удивился. — Причём тут он? — Я видела тебя по телевизору. На тебе был плащ из драконьей шкуры, который дал тебе Чарли. — Ага, — проворчал он. — Меня показывали по ТВ? — Показывали всё сражение. — Знаешь, тебе не надо было приезжать сюда только потому, что меня арестовали по каким-то глупым обвинениям. Ты не хуже меня знаешь, что по закону я имел право защищаться, — сказал Гарри. — Я приехала не из-за этого, — прозвучало в ответ, — я не знала что тебя арестовали, пока не прибыла в Америку. Я здесь потому, что волновалась о тебе, и потому, что понятия не имела, что с тобой, пострадал ты, или нет. Не было никакой возможности с тобой связаться. — Я рад слышать, что по вашему мнению, у вас есть доказательства для защиты, — раздался голос пришедшего с Гермионой мужчины. Гарри почти не обратил на него внимания. Он немного отодвинул подругу, чтобы иметь возможность разглядеть мужчину: выше Гарри, несмотря на деловой костюм, в нем чувствуется сила, а в руках у него трость. Вкупе с темными очками, это говорило о том, что мужчина слеп. — Гарри Поттер, — представился он, машинально протягивая руку и, внезапно, чувствуя нелепость этого. Но, к его удивлению, мужчина безошибочно пожал ее. — Мэтт Мердок. Я — ваш адвокат. — Адвокат? — повторил Гарри и вопросительно посмотрел на Гермиону. — Не смотри на меня, я только что встретила мистера Мердока в фойе. Его наняли раньше. — О’кей, — медленно произнес Гарри, — не могли бы вы сказать, кто нанял вас моим адвокатом? — Ник Фьюри от имени ЩИТа. И по правде говоря, я должен сказать вам спасибо. ЩИТ предложил мне гонорар. Хороший, жирный гонорар. — Без проблем? — ответил Гарри, будучи не совсем уверенным, как он должен на это реагировать. — Просто я только однажды встречался с Фьюри, незадолго до того, как появились авроры и только на несколько минут. Я не совсем понимаю, почему он беспокоится обо мне. — Вы, мистер Поттер, отныне известны во всем мире как один из Мстителей, группы людей с выдающимися способностями, ответственными за спасение мира, — улыбнулся Мэтт. — Мир знает, кто я? — в панике спросил Гарри. — Я имею в виду, я конечно лоханулся, оставив плащ так, что Мстители смогли найти его. Но я действительно думал, что поблизости всё чисто. Я никогда не подписывался на то, чтобы они рассказали всему миру кто я. — Никто не в курсе вашей личности, — заверил его Мэтт, — известно лишь, что там был кто-то с необыкновенными способностями в уникальном плаще. Пресса роет землю, пытаясь найти на вас информацию, но ваши друзья Мстители очень осторожны. Не удивляйтесь, если к моменту снятия обвинений пресса или общественность уже дадут вам какое-нибудь прозвище. Кстати говоря, думаю, что вы знаете, в чём вас обвиняют, если у вас даже есть основание для защиты. — Ну, вероятнее всего, Гарри был обвинён в нарушении Международного Статута Секретности, — начала Гермиона, и Гарри согласно кивнул. — Стоп, — Мэтт поднял руку. — У меня не было возможности изучить законы волшебного мира. Мисс Грейнджер, вы только что были наняты в качестве моего помощника. Расскажите мне основы этого Статута, чтобы я знал с чем мы имеем дело. — Статут действует с 1692 и включает в себя все аспекты волшебного мира: одежда, магические растения и животные, всё должно быть укрыто от немагического мира любой ценой, — ответила Гермиона. — Хорошо, основное направление — скрыть все магическое, — размышлял Мэтт. — Я могу представить, что нарушение привело бы к большим проблемам. Я также понимаю, как действия Гарри могли бы подорвать всё. Расскажите мне, как вы собирались защищаться? Кажется, вы были уверены в успехе. — Пункт 7, — сказал Гарри, — уверен, что Гермиона знает точную формулировку, но в общих словах, магию можно применить в присутствии маггл… ээ, немагов, если существует непосредственная угроза жизни. — Полагаю, инопланетное вторжение определённо подходит под это определение, — кивнул Мэтт, — и тот факт, что никто не знает кто вы или откуда у вас такие способности, плюс то, что вы работали с суперкомандой, будет для нас полезен. Мэтт безошибочно нашел стол и сел, положив на него портфель. — За работу, — сказал он. — Во-первых, мне нужна точная формулировка законов: сам Статут и все соответствующие уложения.***
— Ладно, Джарвис, что там у тебя? — задал вопрос Тони, заходя в большую комнату со стеклянными стенами, наполненную всем, что только может пожелать душа гения. Это было не самое любимым местом для работы, но Малибу слишком далеко, а Тауэр находилась в стадии восстановления после нашествия Читаури. — Нью-Йорк является зоной боевых действий, сэр, — ответил вежливый голос. — Каждое здание в радиусе пяти кварталов от Старк Тауэр имеет повреждения разного рода, многие из них необходимо снести и перестроить. Дорожные покрытия в этой зоне также сильно повреждены, что не позволяет аварийным службам подъехать. По всей зоне полно мусора, как земного, так и инопланетного происхождения. Наибольший ущерб нанесен между шестым и одиннадцатым кварталами, опять же, Старк Тауэр был эпицентром. Больше сообщений о повреждениях нет. — Ну хоть что-то, — Тони сохранял спокойствие. — Кто убирает мусор? — Армия и ЩИТ, оба юридически претендуют на технологии пришельцев, — отчитывался Джарвис. — Аварийные службы делают всё возможное. Строительные подрядчики, в том числе и Старк Индастриз, начали работу по очистке от завалов. — Хорошо, хорошо. Еще один важный момент. Как насчёт Мстителей? — спросил Тони. Он просматривал голографические экраны с кадрами битвы и работами по очистке города. — Согласно инструкции, я позаботился, чтобы это название было широко распространено в соцсетях и в прессе. — Отлично. Нельзя давать прессе возможность придумать им прозвища. Они могут выбрать что-нибудь ужасное. Я хочу сказать, Железный Человек звучит круто. Не совсем точно, но круто. А что с остальными? — Стали известны «псевдонимы» мисс Романофф и мистера Бартона, Тор без изменений, присутствие Капитана Америки вызвало некоторый интерес. Прозвище мистера Беннера "Халк" было дано ему еще с прошлой вылазки в Гарлеме. — А что насчёт нашего нового друга? Поттера? — спросил Тони, разыскивая новости о волшебнике. — Пресса ещё не определилась с именем для мистера Поттера. — Порази меня. — приказал Тони. — Используя его магический статус, возможные варианты: волшебник. — Слишком скучно, — решил Тони. — Колдун. — Слишком обыденно. — Чародей. — Мимо. — Маг. — Стоп. А вот это можно раскрутить. Маг... — Размышлял Тони, пробуя это слово на вкус. — Точно! Вот оно! Займись этим. Ты знаешь, что делать. — Разумеется, сэр, — ответил Джарвис.***
— Всем встать! Мэтт и его помощник встали со своих мест за предоставленным им столом, приветствуя входящую судейскую коллегию из пяти человек. Его усовершенствованные чувства говорили ему, что большая овальная комната заполнена наблюдателями. Щелчки камер и запахи неизвестных химических веществ говорили о том, что в зале не менее дюжины репортеров. Оба эти факта совсем не удивляли, учитывая чрезвычайность этого дела в магическом мире. — Прошу всех садиться! — объявил судебный пристав. — Заседание сессии Магического Конгресса Соединённых Штатов Америки объявляется открытым. На повестке дня один вопрос: процесс Магического Конгресса Соединённых Штатов Америки от имени Международной Конвенции Волшебников против Гарри Джеймса Поттера. Введите арестованного. Движение около левой двери ознаменовало появление Гарри и его размещение в магическом куполе. Гермиона говорила, что в куполе всё слышно и можно говорить, но нельзя колдовать. Заклинание не пройдёт через барьер. Щелчки камер сопровождали каждый шаг Гарри. — С разрешения суда, я внесу ходатайство, — сказал мужчина с другой стороны барьера, между судом и наблюдателями. — Ваше имя? — спросил судья, сидящий в середине. — Питер Силвербраш. Я здесь от имени Британского Министерства Магии. Канцелярия Министерства Магии. Мэтт почувствовал, как напряглась сидящая рядом Гермиона. В её позе читалось удивление — она явно ничего не знала о ходатайстве. — Что это за ходатайство? — спросил тот же судья. — Запрос Министра Магии, о передаче мистера Поттера британскому правосудию для судебного разбирательства, так как он является британским гражданином, — зачитал Силвербраш. Мэтт почувствовал, что Гермиона наклоняется к нему. — Гарри против, — прошептала она. Мэтт вскочил на ноги. — Ваша честь! Мистер Мэттью Мердок, Советник Защиты. Мы хотим заявить вам, что мы рады тому, что предполагаемое преступление мистера Поттера будет рассматриваться вами здесь и сегодня. Какое-то время пятеро судей совещались между собой, пока председатель не вынес вердикт. — Даже если бы мы были склонны принять ваше ходатайство, мистер Силвербраш, тот факт, что мистер Поттер предпочитает оставаться под нашей юрисдикцией, а также факт, что обвинения связанны с действиями на нашей территории, побуждают нас отклонить вашу просьбу. Судебный пристав, зачитайте обвинение. Пристав шагнул вперед, держа перед собой лист бумаги. — Гарри Джеймс Поттер обвиняется в нарушении Международного Статута Секретности волшебников, он выполнил 1203 заклинания в немагических районах Нью-Йорка, штат Нью-Йорк, в день 12 мая 2012 года. Ему также предъявлено обвинение в нарушении дресс-кода по определению в Международном Статуте Секретности в случае, когда когда маги вступают в контакт с немагами. Едва обвинение было зачитано, и до того, как Гарри еще успели спросить, признает ли он себя виновным, слово взял Мэтт. — Со совсем уважением к вам, Ваша Честь, защита не хочет отнимать у вас больше вашего драгоценного времени, чем необходимо. Мы просим вас немедленно снять все обвинения с мистера Поттера. Зал загудел, услышав такое невероятное заявление. — Насколько я понимаю, хотя вы и немаг, но вы юрист, — заявил председатель жюри. — Является ли практикой в немагическом мире снятие таких серьезных обвинений еще до начала судебного процесса? — Нет, Ваша Честь, — ответил Мэтт, — но в связи с наличием смягчающих обстоятельств, в данном случае это самый мудрый шаг. — Мудрый шаг? — с недоверием переспросил один из судей. — Я предлагаю вам сесть и не мешать ходу процесса прежде, чем вас оштрафуют за неуважение. — При всём уважении к Вашей Чести, — сказал Мэтт, по-прежнему стоя, — в седьмой главе Международного Статута Секретности четко говорится: магия может использоваться в присутствии магглов в исключительных обстоятельствах, включая ситуации угрожающие жизни и могущие привести к смерти, что и сделал мистер Поттер. Весь мир сражался с армией пришельцев. Весь мир. Не только немаги, но и волшебники. У нас есть возможность показать вам фотографии событий тех дней. Мы можем вызвать человека, ответственного за формирование Мстителей, группы людей с необычными способностями, чья цель — спасать мир. И хотя мой клиент изначально не был членом этой группы, его действия в тот день сделали его одним из них. Мистер Поттер видел опасность для жизни других и принял активное участие в спасении этих жизней, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, включая магию. Да, он носил плащ из шкуры дракона. Плащ, который, вероятно, защитил его от неизбежных повреждений во время битвы. Мои коллеги следят за реакцией мира на появление мистера Поттера на мировой арене с того дня. Да, на его необычные способности обратили внимание. Нет, мир не знает, откуда они или что он волшебник, хотя по этому поводу были некоторые предположения. Нет, мир не знает о вас или вашем обществе. Они считают, что, как и другие Мстители, он уникален. Единственный волшебник в мире обычных людей. В мире, в котором теперь можно встретить людей с необычными способностями, так похожими на него. Действия мистера Поттера в тот день были направлены на то, чтобы спасти жизни, не только тех, кто живет в Нью-Йорке, не только тех, кто оказался в прямой опасности от Читаури, но, в конечном счете, жизни каждого мужчины, женщины, ребенка, ведьмы, волшебника, любого существа на планете. Исходя из этого, исходя из ваших собственных законов, я снова прошу вас снять обвинения с мистера Поттера. И только произнеся эту речь, Мэтт сел. Ему уже приходилось произносить проникновенные речи в залах суда, но это было нечто другое. И хотя он, в конечном счете, надеялся на быстрый успех, он был готов к тому, чтобы не торопясь, пройти по всем обвинениям, и по мере необходимости, вызывая экспертов, предъявить неопровержимые доказательства. Мэтт отключился от перешёптываний, раздающихся в зале суда и сосредоточился на судьях. Они горячо спорили, и это вселяло в него надежду, что его речь произвела на них впечатление. Наконец, примерно через пять минут, судьи перестали шептаться и дали знак судебному приставу. Раздался звук, похожий на пушечный выстрел, и в зале установилась тишина. — Мистер Мердок, вы хорошо продумали свою защиту, — сказал председатель суда, слегка наклоняя голову в знак уважения. — Вы предъявили веские доводы в пользу снятия обвинений. Сейчас мы задаемся вопросом, почему это дело было передано нам. В законе, как указал мистер Мердок, все четко сказано. Седьмая глава показывает исключения, при которых возможны нарушения. И данная ситуация полностью подпадает под эту категорию. Мистер Поттер, мы благодарим вас не только от нашего имени, но и от лица всех ведьм и волшебников, за те жизни, что вы спасли. Мы видели кадры того дня, и как было отмечено, ваше лицо было скрыто капюшоном, и ни у кого не было никакой возможности увидеть хотя бы часть вашего лица. Мы также приносим свои извинения и заверяем вас в том, что обязательно расследуем причину доведения этого дела до суда. С мистера Поттера снимаются все обвинения, выдвинутые Магическими Соединенными Штатами Америки от имени Международной Конфедерации Волшебников. Палочка судьи издала звук, похожий на выстрел из пушки, и Мэтт смог расслабиться в своем кресле, очень довольный и слегка удивленный тем, что его маневр удался.