Heroes Assemble!

Перевод
G
В процессе
1905
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 178 страниц, 57 425 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1905 Нравится 182 Отзывы 945 В сборник

Часть 12. Самый короткий процесс века.

Настройки
Часть 12. Самый короткий процесс века. Мэтт Мёрдок с легкостью преодолел последний лестничный пролет — подвиг, который смог бы совершить не каждый слепой. Возможно, кто-нибудь решил бы, что он не использовал трость, поднимаясь по этой лестнице, только потому, что слишком хорошо знает дорогу, и в какой-то степени это так. Хотя вернее было бы сказать, что он развил свои чувства. Когда он сосредотачивался, любое из них, даже зрение, оставляло обычное человеческое восприятие далеко позади. И благодаря этому, войдя в свою квартиру в пентхаусе, он сразу понял, что у него гость. Почти неслышимое чужое дыхание, но он его слышал. Мэтт медленно положил свой портфель на пол и повернулся лицом к гостиной. Злоумышленник не двигался, и о нём было сложно что-то сказать. Единственное, в чём можно было точно быть уверенным, это в том, что человек сидит в кресле справа. — Могу я узнать, что вы делаете в моей квартире? — спросил Мэтт. — Выясняю, сколько вам понадобится времени, чтобы обнаружить меня, — ответил глубокий мужской голос с легкой иронией. — И? — поинтересовался Мэтт. — Как я и ожидал, и даже чуть быстрее, — ответил мужчина. — Но вы до сих пор не ответили, зачем вы вломились в мои апартаменты. Кстати, шутить так с адвокатами — не самый умный поступок. Как правило, они знают законы, согласно которым вас можно обвинить. — Вы мне угрожаете? — развеселился мужчина. — Если понадобится. А теперь уходите, — приказал Мэтт. — Я пришел сюда нанять адвоката, — заявил мужчина. — Контора «Нельсон и Мердок» открыта с 9:00 до 17:00, я даже могу подсказать вам адрес, если вы не знаете. — Не беспокойтесь, я знаю, где вы работаете. Я в этом неплохо разбираюсь. Люблю наблюдать за необычными людьми. Мэтт слегка напрягся. Если это был не прямой намек, то тогда он не представлял, чем бы это могло быть. — У вас какие-то проблемы? — спросил Мэтт. — Поэтому вам нужен адвокат? — Не мне, кое-кому другому, такому же необычному, как и вы. Может мы всё-таки познакомимся? Я Ник Фьюри, и я — директор ЩИТа. И, разумеется, я знаю кто вы, и когда вы адвокат, и когда нет. Мэтт спокойно прошел вперёд, скользя по своей квартире мимо мебели, пока не оказался перед кофейным столиком, разделяющим его и Фьюри. — Если вы знаете, кто я, то должны знать, что не стоит меня раздражать, — прорычал он. Фьюри лишь тихо рассмеялся. — О, я хорошо это знаю. А вот вам нужно запомнить, что мы заодно. Как я уже говорил… — ЩИТ, да, я слышал, — прервал его Мэтт. — Что секретная шпионская организация хочет от меня? — В принципе, ничего. Хотя ваши методы нестандартны, мы не можем отрицать ваши результаты. Это не значит, что мы не будем следить за вами, на всякий случай, — заявил Фьюри. — Но я здесь не для этого. Как я уже сказал, мне нужен хороший адвокат. — В чём дело, и почему я? — спросил Мэтт, садясь в кресло. — Скажите, мистер Мердок, вы верите в магию?

***

Мэтт стоял в фойе здания Вулворт, на Бродвее в Нью-Йорке. Его руки были сложены на навершии трости, а голова слегка опущена, портфель стоял на полу рядом. Он был уверен, что это то самое место. Примерно в метре от него находилась дверь, рядом с которой все его чувства сходили с ума, говоря, что что-то с ней не так. Не так давно там исчез человек. Какой-то прохожий подтвердил, что над этой дверью, в которую он так хочет войти, вырезано изображение совы. И теперь он должен был придумать, как пройти через эту дверь. В конце концов, по другую сторону его ждал новый клиент. Он слегка повернул голову, когда открылась входная дверь и в фойе вошла женщина. Её длинные волосы разлетались при ходьбе, и в воздухе чувствовался слабый аромат яблок, скорее всего, от её шампуня. Шаги стихли, как будто она остановилась, чтобы оглядеться, а затем снова раздались по направлению к той самой двери. Почувствовав, что она поднесла руку к рукаву, он понял, что это именно то, чего он ждал. Подхватив портфель, Мэтт поспешил привлечь её внимание, чуть сильнее, чем обычно, стуча тростью по полу. — Извините, мисс. Я думаю, что вы могли бы мне помочь. — Я попробую, — Ответила она с британским акцентом, — но я не местная. — Ничего страшного. Полагаю, у вас есть нужная мне информация. — он наклонился к ней и понизил голос так, чтобы никто посторонний не смог его услышать. — Я ищу вход в Магический Конгресс Соединенных Штатов. Он заметил, как она вздрогнула. Она точно знала, о чём речь. — Прошу прощения? — Я адвокат, и мне необходимо встретиться со своим клиентом, — объяснил Мэтт, — но я не могу это сделать, пока не попаду туда, где его содержат. Несколько секунд женщина молчала, и Мэтт почувствовал, как она разглядывает его. — Как зовут вашего клиента? — С подозрением спросила она. — Гарри Джеймс Поттер, — ответил Мэтт. Женщина резко выдохнула, чем подтвердила его подозрение: она точно знает его клиента. — Вы знаете Гарри? — Ещё нет, но это легко можно изменить, если вы мне поможете, —  отметил Мэтт. — И вы его адвокат? Гарри вас ждёт? Кто вас нанял? — Да, нет, общие знакомые, — он почти видел, как она прищуривалась, когда слушала его ответы, и слегка улыбнулся. — Хорошо. Я Гермиона Грейнджер, лучший друг Гарри. И если вы здесь, чтобы помочь ему, то нам нужно поторопиться, — решительно заявила она и протянула к нему руку, но он отклонился в сторону. — Я и сам могу идти. Достаточно того, чтобы вы показали мне, как туда попасть, — сказал он. — Видите ли, без физического контакта вы не сможете войти, — объяснила Гермиона. Он слегка наклонил голову в знак согласия, а она взяла его под руку, и они пошли к двери за которой он наблюдал. Она подняла руку с чем-то — какой-то палочкой — волшебной палочкой? — мысль мелькнула и исчезла, и они сделали шаг вперёд. Пришло ощущение, что их закрутило на одном месте, а дверь вращается слишком быстро вокруг них, чтобы что-то понять прежде, чем они оказались с другой стороны. В пространстве, слишком большом для Вулворта. — Это выше моего понимания, почему волшебники предпочитают такие ужасные способы передвижения, — высказала Гермиона свою явно наболевшую претензию. Девушка снова попыталась взять его под локоть, но Мэтт отстранился. — Идите вперёд, я за вами, — сказал он. Он почувствовал как она посмотрела на него, а потом пожала плечами, и, оглядывая большой зал, пошла влево. Мэтт сразу же двинулся за ней, пропустив ее, как волшебницу, на полшага вперед. — Доброе утро, — обратилась Гермиона к человеку за высокой стойкой. Со стороны могло показаться, что мужчина выше их, даже несмотря на то, что он сидел. Это привело Мэтта к мысли, что там есть какое-то возвышение. — Чем могу помочь? — Мы здесь, чтобы увидеться с Гарри Поттером, — ответила Гермиона. — Полагаю, что он содержится в Департаменте Магического Правопорядка. — Извините мисс, к арестованному никому нельзя. — Даже его адвокату? — спросил Мэтт, делая шаг вперёд. — Адвокат? — повторил мужчина и задумчиво почесал затылок. — Мне никто не говорил об адвокате. — Меня зовут Мэттью Мёрдок, из конторы «Нельсон и Мёрдок». Меня наняли адвокатом для мистера Поттера. — А я его помощник, Гермиона Грейнджер из Британского Министерства Магии. Мэтт, услышав это, вздернул одну бровь, но спорить не стал. — Ну, я думаю, каждый имеет право на адвоката, — решил мужчина. — Хорошо, покажите мне ваши палочки для регистрации, а затем я дам вам пропуск в ДМП. Мэтт терпеливо ждал, пока Гермиона показывала свою палочку, а затем, когда дежурный повернулся к нему, Мэтт ответил прежде, чем тот успел спросить: — У меня нет палочки, я не волшебник. — Вы немаг? И как вы сюда попали? — спросил тот с подозрением. — Я проводила мистера Мёрдока, — ответила Гермиона, — или вы предпочитаете привести мистера Поттера в фойе Вулворта? — Нет, это невозможно. Ладно, прицепите это и следуйте за обозначениями ДМП, это на седьмом этаже, там вам помогут. Мэтт ловко забрал значок у дежурного, опередив Гермиону и попытается прикрепить его. Там не было ни булавки, ни липкой поверхности, но, когда копируя движение своего нового партнера, Мэтт прижал значок к своему пиджаку, то обнаружил что тот держится. «Магия», — про себя хмыкнул он. — «Думаю, мне придётся к этому привыкнуть».

***

Не успел Гарри встать, как к нему подлетела шатенка и стукнула кулачками по его груди, а затем крепко обняла. — Привет, Гермиона, — улыбнулся он, — что ты здесь делаешь? Вместо ответа она отстранилась и посмотрела ему в глаза. — Эта твоя привычка всех спасать! Тебя могли убить! — Эй! Со мной всё хорошо, даже отлично. Ни единой царапины, — запротестовал Гарри.       — Скажи спасибо Чарли Уизли, — возразила она.       — Чарли? — Гарри удивился. — Причём тут он? — Я видела тебя по телевизору. На тебе был плащ из драконьей шкуры, который дал тебе Чарли. — Ага, — проворчал он. — Меня показывали по ТВ? — Показывали всё сражение. — Знаешь, тебе не надо было приезжать сюда только потому, что меня арестовали по каким-то глупым обвинениям. Ты не хуже меня знаешь, что по закону я имел право защищаться, — сказал Гарри. — Я приехала не из-за этого, — прозвучало в ответ, — я не знала что тебя арестовали, пока не прибыла в Америку. Я здесь потому, что волновалась о тебе, и потому, что понятия не имела, что с тобой, пострадал ты, или нет. Не было никакой возможности с тобой связаться. — Я рад слышать, что по вашему мнению, у вас есть доказательства для защиты, — раздался голос пришедшего с Гермионой мужчины. Гарри почти не обратил на него внимания. Он немного отодвинул подругу, чтобы иметь возможность разглядеть мужчину: выше Гарри, несмотря на деловой костюм, в нем чувствуется сила, а в руках у него трость. Вкупе с темными очками, это говорило о том, что мужчина слеп. — Гарри Поттер, — представился он, машинально протягивая руку и, внезапно, чувствуя нелепость этого. Но, к его удивлению, мужчина безошибочно пожал ее. — Мэтт Мердок. Я — ваш адвокат. — Адвокат? — повторил Гарри и вопросительно посмотрел на Гермиону. — Не смотри на меня, я только что встретила мистера Мердока в фойе. Его наняли раньше. — О’кей, — медленно произнес Гарри, — не могли бы вы сказать, кто нанял вас моим адвокатом? — Ник Фьюри от имени ЩИТа. И по правде говоря, я должен сказать вам спасибо. ЩИТ предложил мне гонорар. Хороший, жирный гонорар. — Без проблем? — ответил Гарри, будучи не совсем уверенным, как он должен на это реагировать. — Просто я только однажды встречался с Фьюри, незадолго до того, как появились авроры и только на несколько минут. Я не совсем понимаю, почему он беспокоится обо мне. — Вы, мистер Поттер, отныне известны во всем мире как один из Мстителей, группы людей с выдающимися способностями, ответственными за спасение мира, — улыбнулся Мэтт. — Мир знает, кто я? — в панике спросил Гарри. — Я имею в виду, я конечно лоханулся, оставив плащ так, что Мстители смогли найти его. Но я действительно думал, что поблизости всё чисто. Я никогда не подписывался на то, чтобы они рассказали всему миру кто я. — Никто не в курсе вашей личности, — заверил его Мэтт, — известно лишь, что там был кто-то с необыкновенными способностями в уникальном плаще. Пресса роет землю, пытаясь найти на вас информацию, но ваши друзья Мстители очень осторожны. Не удивляйтесь, если к моменту снятия обвинений пресса или общественность уже дадут вам какое-нибудь прозвище. Кстати говоря, думаю, что вы знаете, в чём вас обвиняют, если у вас даже есть основание для защиты. — Ну, вероятнее всего, Гарри был обвинён в нарушении Международного Статута Секретности, — начала Гермиона, и Гарри согласно кивнул. — Стоп, — Мэтт поднял руку. — У меня не было возможности изучить законы волшебного мира. Мисс Грейнджер, вы только что были наняты в качестве моего помощника. Расскажите мне основы этого Статута, чтобы я знал с чем мы имеем дело. — Статут действует с 1692 и включает в себя все аспекты волшебного мира: одежда, магические растения и животные, всё должно быть укрыто от немагического мира любой ценой, — ответила Гермиона. — Хорошо, основное направление — скрыть все магическое, — размышлял Мэтт. — Я могу представить, что нарушение привело бы к большим проблемам. Я также понимаю, как действия Гарри могли бы подорвать всё. Расскажите мне, как вы собирались защищаться? Кажется, вы были уверены в успехе. — Пункт 7, — сказал Гарри, — уверен, что Гермиона знает точную формулировку, но в общих словах, магию можно применить в присутствии маггл… ээ, немагов, если существует непосредственная угроза жизни. — Полагаю, инопланетное вторжение определённо подходит под это определение, — кивнул Мэтт, — и тот факт, что никто не знает кто вы или откуда у вас такие способности, плюс то, что вы работали с суперкомандой, будет для нас полезен. Мэтт безошибочно нашел стол и сел, положив на него портфель. — За работу, — сказал он. — Во-первых, мне нужна точная формулировка законов: сам Статут и все соответствующие уложения.

***

— Ладно, Джарвис, что там у тебя? — задал вопрос Тони, заходя в большую комнату со стеклянными стенами, наполненную всем, что только может пожелать душа гения. Это было не самое любимым местом для работы, но Малибу слишком далеко, а Тауэр находилась в стадии восстановления после нашествия Читаури. — Нью-Йорк является зоной боевых действий, сэр, — ответил вежливый голос. — Каждое здание в радиусе пяти кварталов от Старк Тауэр имеет повреждения разного рода, многие из них необходимо снести и перестроить. Дорожные покрытия в этой зоне также сильно повреждены, что не позволяет аварийным службам подъехать. По всей зоне полно мусора, как земного, так и инопланетного происхождения. Наибольший ущерб нанесен между шестым и одиннадцатым кварталами, опять же, Старк Тауэр был эпицентром. Больше сообщений о повреждениях нет. — Ну хоть что-то, — Тони сохранял спокойствие. — Кто убирает мусор? — Армия и ЩИТ, оба юридически претендуют на технологии пришельцев, — отчитывался Джарвис. — Аварийные службы делают всё возможное. Строительные подрядчики, в том числе и Старк Индастриз, начали работу по очистке от завалов. — Хорошо, хорошо. Еще один важный момент. Как насчёт Мстителей? — спросил Тони. Он просматривал голографические экраны с кадрами битвы и работами по очистке города. — Согласно инструкции, я позаботился, чтобы это название было широко распространено в соцсетях и в прессе. — Отлично. Нельзя давать прессе возможность придумать им прозвища. Они могут выбрать что-нибудь ужасное. Я хочу сказать, Железный Человек звучит круто. Не совсем точно, но круто. А что с остальными? — Стали известны «псевдонимы» мисс Романофф и мистера Бартона, Тор без изменений, присутствие Капитана Америки вызвало некоторый интерес. Прозвище мистера Беннера "Халк" было дано ему еще с прошлой вылазки в Гарлеме. — А что насчёт нашего нового друга? Поттера? — спросил Тони, разыскивая новости о волшебнике. — Пресса ещё не определилась с именем для мистера Поттера. — Порази меня. — приказал Тони. — Используя его магический статус, возможные варианты: волшебник. — Слишком скучно, — решил Тони. — Колдун. — Слишком обыденно. — Чародей. — Мимо. — Маг. — Стоп. А вот это можно раскрутить. Маг... — Размышлял Тони, пробуя это слово на вкус. — Точно! Вот оно! Займись этим. Ты знаешь, что делать. — Разумеется, сэр, — ответил Джарвис.

***

— Всем встать! Мэтт и его помощник встали со своих мест за предоставленным им столом, приветствуя входящую судейскую коллегию из пяти человек. Его усовершенствованные чувства говорили ему, что большая овальная комната заполнена наблюдателями. Щелчки камер и запахи неизвестных химических веществ говорили о том, что в зале не менее дюжины репортеров. Оба эти факта совсем не удивляли, учитывая чрезвычайность этого дела в магическом мире. — Прошу всех садиться! — объявил судебный пристав. — Заседание сессии Магического Конгресса Соединённых Штатов Америки объявляется открытым. На повестке дня один вопрос: процесс Магического Конгресса Соединённых Штатов Америки от имени Международной Конвенции Волшебников против Гарри Джеймса Поттера. Введите арестованного. Движение около левой двери ознаменовало появление Гарри и его размещение в магическом куполе. Гермиона говорила, что в куполе всё слышно и можно говорить, но нельзя колдовать. Заклинание не пройдёт через барьер. Щелчки камер сопровождали каждый шаг Гарри. — С разрешения суда, я внесу ходатайство, — сказал мужчина с другой стороны барьера, между судом и наблюдателями. — Ваше имя? — спросил судья, сидящий в середине. — Питер Силвербраш. Я здесь от имени Британского Министерства Магии. Канцелярия Министерства Магии. Мэтт почувствовал, как напряглась сидящая рядом Гермиона. В её позе читалось удивление — она явно ничего не знала о ходатайстве. — Что это за ходатайство? — спросил тот же судья. — Запрос Министра Магии, о передаче мистера Поттера британскому правосудию для судебного разбирательства, так как он является британским гражданином, — зачитал Силвербраш. Мэтт почувствовал, что Гермиона наклоняется к нему. — Гарри против, — прошептала она. Мэтт вскочил на ноги. — Ваша честь! Мистер Мэттью Мердок, Советник Защиты. Мы хотим заявить вам, что мы рады тому, что предполагаемое преступление мистера Поттера будет рассматриваться вами здесь и сегодня. Какое-то время пятеро судей совещались между собой, пока председатель не вынес вердикт. — Даже если бы мы были склонны принять ваше ходатайство, мистер Силвербраш, тот факт, что мистер Поттер предпочитает оставаться под нашей юрисдикцией, а также факт, что обвинения связанны с действиями на нашей территории, побуждают нас отклонить вашу просьбу. Судебный пристав, зачитайте обвинение. Пристав шагнул вперед, держа перед собой лист бумаги. — Гарри Джеймс Поттер обвиняется в нарушении Международного Статута Секретности волшебников, он выполнил 1203 заклинания в немагических районах Нью-Йорка, штат Нью-Йорк, в день 12 мая 2012 года. Ему также предъявлено обвинение в нарушении дресс-кода по определению в Международном Статуте Секретности в случае, когда когда маги вступают в контакт с немагами. Едва обвинение было зачитано, и до того, как Гарри еще успели спросить, признает ли он себя виновным, слово взял Мэтт. — Со совсем уважением к вам, Ваша Честь, защита не хочет отнимать у вас больше вашего драгоценного времени, чем необходимо. Мы просим вас немедленно снять все обвинения с мистера Поттера. Зал загудел, услышав такое невероятное заявление. — Насколько я понимаю, хотя вы и немаг, но вы юрист, — заявил председатель жюри. — Является ли практикой в немагическом мире снятие таких серьезных обвинений еще до начала судебного процесса? — Нет, Ваша Честь, — ответил Мэтт, — но в связи с наличием смягчающих обстоятельств, в данном случае это самый мудрый шаг. — Мудрый шаг? — с недоверием переспросил один из судей. — Я предлагаю вам сесть и не мешать ходу процесса прежде, чем вас оштрафуют за неуважение. — При всём уважении к Вашей Чести, — сказал Мэтт, по-прежнему стоя, — в седьмой главе Международного Статута Секретности четко говорится: магия может использоваться в присутствии магглов в исключительных обстоятельствах, включая ситуации угрожающие жизни и могущие привести к смерти, что и сделал мистер Поттер. Весь мир сражался с армией пришельцев. Весь мир. Не только немаги, но и волшебники. У нас есть возможность показать вам фотографии событий тех дней. Мы можем вызвать человека, ответственного за формирование Мстителей, группы людей с необычными способностями, чья цель — спасать мир. И хотя мой клиент изначально не был членом этой группы, его действия в тот день сделали его одним из них. Мистер Поттер видел опасность для жизни других и принял активное участие в спасении этих жизней, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, включая магию. Да, он носил плащ из шкуры дракона. Плащ, который, вероятно, защитил его от неизбежных повреждений во время битвы. ​​ Мои коллеги следят за реакцией мира на появление мистера Поттера на мировой арене с того дня. Да, на его необычные способности обратили внимание. Нет, мир не знает, откуда они или что он волшебник, хотя по этому поводу были некоторые предположения. Нет, мир не знает о вас или вашем обществе. Они считают, что, как и другие Мстители, он уникален. Единственный волшебник в мире обычных людей. В мире, в котором теперь можно встретить людей с необычными способностями, так похожими на него. Действия мистера Поттера в тот день были направлены на то, чтобы спасти жизни, не только тех, кто живет в Нью-Йорке, не только тех, кто оказался в прямой опасности от Читаури, но, в конечном счете, жизни каждого мужчины, женщины, ребенка, ведьмы, волшебника, любого существа на планете. Исходя из этого, исходя из ваших собственных законов, я снова прошу вас снять обвинения с мистера Поттера.  И только произнеся эту речь, Мэтт сел. Ему уже приходилось произносить проникновенные речи в залах суда, но это было нечто другое. И хотя он, в конечном счете, надеялся на быстрый успех, он был готов к тому, чтобы не торопясь, пройти по всем обвинениям, и по мере необходимости, вызывая экспертов, предъявить неопровержимые доказательства. Мэтт отключился от перешёптываний, раздающихся в зале суда и сосредоточился на судьях. Они горячо спорили, и это вселяло в него надежду, что его речь произвела на них впечатление. Наконец, примерно через пять минут, судьи перестали шептаться и дали знак судебному приставу. Раздался звук, похожий на пушечный выстрел, и в зале установилась тишина. — Мистер Мердок, вы хорошо продумали свою защиту, — сказал председатель суда, слегка наклоняя голову в знак уважения. — Вы предъявили веские доводы в пользу снятия обвинений. Сейчас мы задаемся вопросом, почему это дело было передано нам. В законе, как указал мистер Мердок, все четко сказано. Седьмая глава показывает исключения, при которых возможны нарушения. И данная ситуация полностью подпадает под эту категорию. Мистер Поттер, мы благодарим вас не только от нашего имени, но и от лица всех ведьм и волшебников, за те жизни, что вы спасли. Мы видели кадры того дня, и как было отмечено, ваше лицо было скрыто капюшоном, и ни у кого не было никакой возможности увидеть хотя бы часть вашего лица. Мы также приносим свои извинения и заверяем вас в том, что обязательно расследуем причину доведения этого дела до суда. С мистера Поттера снимаются все обвинения, выдвинутые Магическими Соединенными Штатами Америки от имени Международной Конфедерации Волшебников. Палочка судьи издала звук, похожий на выстрел из пушки, и Мэтт смог расслабиться в своем кресле, очень довольный и слегка удивленный тем, что его маневр удался.
1905 Нравится 182 Отзывы 945 В сборник
Отзывы (14)