ID работы: 8730307

The Shark Heart

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
173
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 163 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
173 Нравится 164 Отзывы 59 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Дэрил ждёт в фойе, пока его группа соберется. Судя по всему, большая её часть — действительно детёныши школьного возраста, как Аарон и сказал, плюс их взрослые сопровождающие. Детёныши выглядят младше Софии года на два, самое большее — три. Взрослых всего четверо — два самца и две самки — и ещё одна самка, девушка немногим старше детёнышей, судя по её небольшому размеру и тому, как она держится поближе к одной из взрослых особей, прямо как ребёнок или младшая сестра. Наблюдательность, предположительно, является одной из сильных сторон Дэрила, даже если он и не всегда может правильно интерпретировать происходящее из-за своей некомпетентности в делах социальных. К счастью, Иисус написал ему буквально пару минут назад, сообщая наиболее важные детали о членах группы. Например то, кто из детёнышей легче всех отвлекается (мальчик с красным рюкзаком и девочки-близнецы, держащиеся за руки), как взрослые реагируют на шутки (вполне нормально, за исключением держащейся позади худой женщины с длинными волосами, которой, похоже, вообще не интересна экскурсия) и кто из взрослых самый горячий (что бы это не значило, видимо, это один из мужчин, у которого «самые пронзительные глаза цвета ясного неба и милейшие кудряшки». Цитата Иисуса. У него есть привычка скатываться в поэтику при описании мужчин, которые ему нравятся). Дэрил представляется и раздаёт буклеты с детальным описанием тура. Ещё там есть инструкции по складыванию оригами-акулы, а на последней странице дан её чертёж. Это часть кампании по развлечению публики во время экскурсии; туристы приносят деньги, а деньги позволяют Институту проводить исследования. К сожалению, правительственных грантов и взносов от частных спонсоров недостаточно, чтобы поддержать всё, что Институт делает для защиты и изучения морской жизни в данном регионе и по всему миру. Несмотря на то, что большая часть работников — волонтёры, а поток туристов только растёт, акваторий почти всегда в долгах. Дэрил, конечно, не эксперт, но это дерьмово. То же самое, что с уборкой пляжа, только хуже. Аарон, профессор Кинг, такие работники как Кэрол и Эрик, даже Иисус, они все делают что-то важное. Они не должны беспокоиться о такой ерунде, как счета за электричество и воду, не должны искать еду подешевле или закапываться с головой в тупую документацию, чтобы порадовать какого-то урода в администрации. Забавно, как у политиков всегда есть деньги на новые машины и прочее дерьмо, но, как только дело доходит до защиты океанов или инвестиций в науку, они тут же резко беднеют. На эту тему, однако, стоит говорить в другой раз, и точно перед другой аудиторией. — Добро пожаловать на экскурсию по аквариумам с акулами Александрийского исследовательского института по охране морской жизни, — начинает Дэрил, надеясь, что он звучит воодушевляюще. — Первым делом вот что — в один момент мы будем проходить мимо аквариума для дайвинга, в котором живет один о-очень суровый парень, так что не распускайте там руки, — предупреждает он. Это уже привычка для всех сотрудников, говорить это перед началом экскурсии, но только Дэрил добавляет интересное предупреждение в конце. — Постучите по стеклу, и он вырвется, все зубы напоказ. Сделаете это, и пойдете на корм акулам, — подмигивает он им. Детёныши выглядят заинтригованными. Большинство детей, которые приходят на экскурсии, радуются вероятности того, что кто-то умрет, даже если в реальности эта вероятность стремится к нулю. Дэрил приписывает это ненормальному человеческому любопытству, которое все они проявляют по отношению к особо жестоким смертям. Он практически уверен, что именно поэтому фильмы ужасов обычно показывают чудовищ с острыми когтями или многочисленными рядами зубов. Также это объясняет, почему хорроры популярны среди всех возрастов. Дэрил пропускает группу перед собой, заходя в первую комнату. В воздухе витает какой-то приятный запах. Дэрил не может понять, откуда он исходит или даже что именно пахнет, знает только, что он очень приятный. Может, он опять голодный? Хм. Ну, он почти всегда голодный, но… Это ощущается иначе? Пахнет точно не едой. Хотя от этого запаха ему и хочется укусить… что-нибудь. Он не понимает. Пока что он пытается проигнорировать запах. Он должен произвести хорошее впечатление. Ради Аарона и политики. — Слева от вас — так называемый Синий аквариум. Не потому, что он типа правда синий или ещё что, просто учёные здесь любят называть вещи в честь чего-то рандомного. Нам, пожалуй, повезло, что его не назвали Настольный аквариум или Блокнотный аквариум, — начинает Дэрил. Детёныши хихикают. Шутка смешна тем, что по факту — правда. Этот аквариум так называется исключительно из-за чьего-то мимолётного желания. Названия некоторых других аквариумов более осмысленные, но это относится далеко не ко всем. В той части океанариума, которую не посещают во время экскурсий, есть Книжный аквариум. В нем хищники находятся «на передержке», пока ученые решают, выпустить их на волю, или оставить и попытаться приучить их к жизни в искусственной среде. Сейчас, в ожидании судного дня, там пребывает Лиззи, подопечная Кэрол. — В Синем аквариуме проживает множество морских обитателей, но самый интересный, на которого мы посмотрим поближе, это чернопёрая рифовая акула. Видите, их там пять. Они все пока что мелкие, примерно метр в длину. Взрослые особи обычно в два раза больше. Когда они вырастут, мы перевезём их в аквариум побольше или выпустим на свободу, чтобы они не начали друг друга жевать на обед. — А они так могут? — интересуется мальчик, чьи голубые глаза уже размером с тарелку. На бейджике, прикрепленном к его нагрудному карману, написано «Карл». На рюкзаке у него значок с акулой, а с пояса свисает брелок с плюшевой акулой из местного сувенирного магазина. Дэрил криво улыбается, стараясь не показывать зубы. — Ага, могут, — отвечает он. — Многие виды акул могут есть друг друга. На глубине такие порядки. Никаких тебе манер. Но в основном чернопёрые акулы питаются рыбой или небольшими головоногими. Кальмарами, например, и всем таким. Хотите посмотреть на то, как я буду их кормить? Детёныши наперебой кивают, так что он подхватывает подготовленное заранее ведро с рыбой и взбирается по лестнице к верху аквариума. Дэрил на всякий случай бросает взгляд на часы; до обычного времени кормежки осталось немного, так что он вытряхивает порезанную рыбу в аквариум и закрывает задвижку. Спустившись, Дэрил остается немного в стороне, пока дети толпятся у стекла, глядя на кормящихся акул и фотографируя их. Дэрилу совсем не хочется оказаться в одном из этих снимков. Его глаза иначе реагируют на свет, и это очень хорошо заметно на фотографиях. Он не хочет, чтобы у кого-то возникли хоть какие-то сомнения насчет его человеческой натуры. — Вы не похожи на обычного экскурсовода, — произносит один из взрослых — мужчина с ярко-голубыми глазами, щетиной и открытым, дружелюбным выражением лица. Дэрил решает, что это его Иисус описал как самого горячего, потому что кроме голубых глаз, под описание так же попадают его волосы, действительно вьющиеся на затылке. Он стоит рядом с Дэрилом, улыбаясь, и ему, похоже, не интересен спектакль в виде больших рыб, поедающих рыб поменьше. Дэрил хмурится. Это второй раз за сегодня, когда к нему просто так подходит незнакомец. По крайней мере, в этот раз его инстинкты не бьют тревогу, но Дэрил всё равно остаётся настороже, потому как не понимает, зачем с ним вообще заговорили. А ещё, с учетом того, что он только что плотно позавтракал, он удивительно голодный. У него аж слюнки текут. Он сглатывает и облизывает губы самым кончиком языка. — И на кого же я похож? — спрашивает он, приподнимая бровь и опираясь спиной на стену, в попытке заменить свою нервозность поддельным равнодушием. — Ну, даже не знаю, — усмехается мужчина. — Может, рок-звезда, с этими длинными волосами, кожаной жилеткой и татуировками, ну, сами понимаете. Или байкер. Что-нибудь крутое. Но точно не обычный экскурсовод в исследовательском институте. — Мне здесь нравится, — произносит Дэрил, пожимая плечами, уже не настолько напряжённый. — Нравятся рыбы. Они особо не болтают. Он ожидает, что язвительное замечание отобьет у мужчины желание продолжать разговор, но, увы, тот отказывается сдаваться. Наоборот, ещё и смеётся над слегка грубым ответом, подтверждая, что намёк он уловил и тут же решил его проигнорировать. — Меня зовут Рик Граймс, — представляется он, протягивая руку. Он улыбается совсем не так, как тот богатый козёл с пляжа. В его лице нет фальши. Он выглядит заинтересованным и открытым, от уголков его глаз разбегаются морщинки, будто он много улыбается и смеется; и прямо сейчас, когда он улыбается, все его лицо словно загорается чистой, искренней радостью. Несмотря на это, Дэрил не отвечает на протянутую ему руку. Он не прикасается к незнакомцам, даже к интригующим, счастливым незнакомцам. Он едва касается своих друзей, если это только не те, которые покрыты кожными зубчиками и дышат только под водой. Почему трогать друг друга вообще так важно? Они только этим, блять, и занимаются. Дэрил не понимает. Ему все равно, если из-за этого он кажется невоспитанным, он не будет пожимать ему руку. Он только неохотно кивает в ответ. — Ты что-то хотел, Рик Граймс? — спрашивает он, прищуриваясь. У него очень плохо с обменом традиционными любезностями, все постоянно ему об этом говорят, и они правы. Не то чтобы он не старался, это просто ему не по зубам. Как и с большей частью людей, Дэрил не понимает этого мужчину и не понимает его намерений. Язык тела очень важен для акул, но он слишком сильно отличается от того, как люди безмолвно общаются между собой. Как он должен себя вести рядом с незнакомцем, который с ним говорит без какой-либо на то причины, не имея возможности интерпретировать жесты, и взгляды, и витающие в воздухе знаки? Он здесь только для того, чтобы провести тур, и, кажется, у него нет над головой таблички с надписью «интерактивный экспонат». Такой херни ни разу не было, когда он проводил экскурсии с Эриком или Аароном. Люди должны обращать внимание на рыб, а не на него, чёрт их подери, он и вполовину не такой интересный, как те акулы, что живут у них в аквариумах. К счастью, закончившие свою трапезу акулы спасают его от дальнейших неловких взаимодействий. Разумеется, одного ведёрка с рыбой не хватит, чтобы их насытить, но всё равно скоро обед, так что ничего страшного. Правда, большая часть акул в любом случае не настолько умные, чтобы понять и запомнить, во сколько их кормят. Как и Дэрил, они едят при каждой удобной возможности. Если они видят еду — они едят. Если еды нет, они будут плавать и искать её, думая только об этом. Они рыбы, им позволительно фокусироваться на чём-то одном. Дэрил собирает группу и ведет их дальше. Следующая часть их тура проходит рядом с низким и широким аквариумом с акулами-няньками и угрями. Он не обращает особого внимания на угрей, только вскользь их упоминает. Они здесь исключительно для фона, чтобы среда казалась более естественной. В них всё равно нет ничего интересного. Они глупые и слегка ядовитые, как доказал на практике Генри, попытавшись укусить одного. Акулы-няньки чуть менее скучные, думает про себя Дэрил. — Не самые мои любимые, эти уродливые детишки. Кусаются как черти, если не уследишь. Но медленные, не могут особо навредить ничему больше, чем селёдка. Они охотятся на дне и, когда захватывают добычу, издают такой странный звук, будто присосались к материнской груди. Некоторые говорят, что может их поэтому так называют, «няньки» типа как «нянчиться с младенцем», а не сиделка в больнице. Еще считают, что название пошло от какого-то старого слова, обозначающего кота. Знаете, их еще называют иногда кошачьи акулы, из-за этих усов. Вот уродливый кот бы вышел, да? — Они ничего такие, даже миленькие, — произносит девочка, улыбаясь и прижимая лицо к стеклу. У неё брекеты с разноцветными резинками. — Ну может для девчонки и да, — Карл закатывает глаза. — А мы посмотрим на настоящих, крутых акул? С огромными зубами и всем таким? Папа сказал, у вас есть здоровенные акулы. — Карл, не груби Пенни и прояви терпение, — произносит Рик Граймс. Дэрил задумчиво их разглядывает. Он практически уверен, что мальчик — детёныш Граймса. Семейное сходство налицо, хотя глаза мальчика не могут сравниться по голубизне с отцовскими. Отмечать оттенки цвета в глазах случайных посетителей не самое нормальное поведение, если подумать. Хм. Наверное, это из-за того, как Иисус его описал в том сообщении. Девочка с брекетами снова улыбается, и Карл быстро бормочет извинения, опасливо поглядывая на Дэрила, будто надеясь, что ему не придется извиняться и перед ним тоже. Дэрил решает, что сегодня он будет великодушным. — Ничего страшного. Ему просто любопытно глянуть на больших акул, да? — он кивает детёнышу. — Ну, тогда тебе понравится следующий. Пойдемте, все за мной. Сейчас вы встретитесь кое с кем особенным. Группа нетерпеливо торопится вслед за Дэрилом в другую комнату, которая, по мнению большинства туристов, является наиболее интересной во всем Океанариуме. Три стены сделаны из стекла, за которым — один из самых больших аквариумов, объемом примерно в двадцать три тысячи кубических метров. Внутри него декоративные обломки пиратского корабля, на котором растёт самый прекрасный коралловый риф, который Дэрил только видел в искусственной среде. И всё благодаря Таре Чамблер, их архитектору морского дна. Обитатели в аквариуме самые разные; разумеется, здесь есть и множество типичных жителей коралловых рифов, сотни цветных рыбок с мерцающей чешуей, а внутри обломков разместилось семейство орляковых скатов. Но в центре внимания в этом аквариуме, уместно названном Пиратским, уже несколько месяцев находится длиннокрылая акула. Время подобрано идеально — когда они подходят к передней стене, акула проплывает прямо перед ними. — Его зовут капитан Флинт, — представляет акулу Дэрил. — И он относится к одному из самых злых видов акул в мире — длиннокрылая акула. Настоящий красавчик, правда? Видите белые пятна у него на спинном плавнике? По ним мы отличаем этот вид. Длиннокрылые акулы готовы сожрать всё, что угодно, когда угодно. Тунец, скумбрия, спруты, морские черепахи, птицы, если попадутся. И китовые какашки, — Дэрил заговорщически приподнимает уголок рта. Детёныши фукают и смешливо морщатся. Взойдя на платформу перед стеклом, он продолжает: — Хотите узнать, почему собратья старого Флинта считаются настоящими плохишами? — спрашивает он, глядя вниз на группу. Детишки жадно смотрят на него, в ожидании кровавой сказки. — Потому, что они следуют за кораблями и лодками, а когда те идут ко дну, эти мерзавцы времени не теряют. Нельзя же позволить всему этому сочному мясу просто ускользнуть, да? Так что они впадают в так называемое пищевое безумие. Считается, что длиннокрылые акулы ответственны за большую часть когда-либо произошедших нападений на человека. Но вот в чём дело, эти атаки не включены в официальные списки, потому что происходят не из-за того, что акулы подплывают к берегам, так что о них особо не говорят. Дэрил не удивлён, когда детёныши смотрят на капитана Флинта со здоровой смесью уважения, благоговения и ужаса. Взрослые кажутся более потрясёнными, и им явно не комфортно. Их проблемы. Если они хотели чего-то наивного и слащавого, не стоило приводить детей в место, которое буквально кишит акулами и знаменито именно из-за них. Акулы, в конце концов, не милые пушистики, по крайней мере, для большей части людей. Для Дэрила, конечно, они могут быть очаровательны, даже когда ведут себя как полнейшие придурки, пытаясь поддержать свою позицию в иерархии. — А капитан Флинт кого-нибудь съел? — спрашивает маленький мальчик с синим рюкзаком. — Насколько мы знаем, нет, — качает головой Дэрил. — Он ещё довольно молодой, едва метр с половиной в длину, а обычно они вырастают до двух с половиной, а то и трёх. Его удалось поймать только потому, что он был ранен. Скорее всего, его попробовала на зубок белая акула, решила, что он противный, да и бросила. А, как вы знаете, Александрийский Институт также является больницей для акул, так что капитана Флинта доставили сюда, а потом ему здесь понравилось, так что он решил остаться. Если приглядитесь, можете увидеть шрамы от зубов, между хвостом и спинным плавником. Словно по команде, акула опять проплывает близко к стеклу, и все детёныши, распахнув глаза, стараются рассмотреть, о чем он говорил. Дэрил пытается указать им на побелевшие шрамы, но он знает, что в довольно тёмной воде аквариума их не так просто заметить. Сам он видел следы укусов вблизи, когда он осматривал Флинта ранее в этом году; он и подтвердил, что нападение было совершено белой акулой, скорее всего, большой самкой, и не в качестве хищнического нападения, а скорее как случайность в ходе пищевого безумия. Должно быть, они встретились и сцепились над какой-нибудь тушей кита. Флинт не пережил бы целенаправленной атаки от самки такого размера, если судить по следам от укусов. — Почему его так зовут? — спрашивает девочка-подросток, стоящая ближе к взрослым. У неё большие глаза и светлые волосы, и на Дэрила она смотрит так, будто ей он кажется подходящей парой. Но её запах не отличается от запаха её спутников; он не такой, как у тех взрослых, которые раньше проявляли к Дэрилу интерес такого рода. Возможно, она ещё не достигла половой зрелости. Она выглядит не сильно старше Софии, и её поведение по отношению к другим предполагает, что общество всё ещё считает её детёнышем. Это мало что значит. Дэрил не стал бы её кусать, даже если она была бы взрослой. Какой бы типаж ему ни был по вкусу, светловолосая девушка под него не подходит. — У учёных здесь своеобразное чувство юмора, — отвечает Дэрил. — Его так зовут из-за корабля. «Морж», как в «Острове сокровищ», его и построили по описанию из книжки. Мы даже зарыли клад рядом с обломками. Никто не планировал селить здесь конкретно эту акулу, но мы знали, что кто бы ни попал в Пиратский аквариум, звать его будут капитан Флинт. — Мистер Дэрил, а вы тоже учёный? — спрашивает пухленькая девочка, накручивая на палец темную косичку. Дэрил качает головой, сдерживая смех. Какой бы нелепой ему не казалась идея о том, что он мог бы быть учёным, смеяться над любопытством детёныша плохо. Да и вряд ли люди бы оценили обнажившиеся в улыбке зубы. — Нет, я ничего такого особенного собой не представляю. Я просто смотритель. Мне нравятся акулы. Рик Граймс улыбается ему, когда Дэрил почти случайно бросает взгляд в его направлении. То, насколько голубыми кажутся глаза мужчины в тусклом свете аквариума, интригует. Такого цвета просто не может существовать, его наверняка приукрашивает освещение. Человеческие глаза так не выглядят. Не выглядят, как яркие блики света на поверхности воды в солнечный день, или как летнее небо, или как лагуна в мелких тропических водах. Дэрил не может утонуть в океане, но, кажется, он вполне может утонуть в этих глазах. От этой мысли лицо у него бросает в жар, и он быстро отворачивается от мужчины, переводя взгляд в аквариум. Капитан Флинт уплывает в глубину, убедившийся, что еды тут нет, и тут же потерявший интерес к этой части аквариума. Дэрил прочищает горло и ведёт группу в сторону следующей части тура. — Сейчас мы пройдем мимо аквариума для дайвинга. Вам нужно будет вести себя осторожно, ладно? Помните про руки, что их нужно держать при себе? — напоминает он группе, и, удовлетворившись их ответом, идёт дальше, следя за детёнышами, которые хвостиком следуют за ним. На самом деле проходить через аквариум для дайвинга не опасно. Разумеется, нет ни малейшего шанса, что акула прорвётся через толстое стекло и резко обретёт суперспособности, которые ей потребовались бы для того, чтобы прожить на воздухе достаточно долго, чтобы хоть кого-то укусить. Все эти предупреждения скорее для пользы рыбы и, возможно, находящихся внутри аквариума дайверов. Поскольку этот аквариум немного отличается от всех остальных тем, что по большей части находится под землёй, звуки в нём разносятся своеобразно. Вода в нём мутная и плотная, снаружи практически ничего не видно, и до того, как в тур добавили часть с предупреждением, многие посетители, проходя мимо, норовили постучать по стеклу, в упрямой надежде выманить неизвестного обитателя из его пещеры. Проблема заключается в том, что единственный житель этого аквариума на данный момент это весьма злобный старый мерзавец. Дэрилу очень не хотелось случайно его напугать, да и в принципе не хотелось вызывать в нем никаких эмоций, на тот случай, если кто-нибудь из дайверов решит нырнуть, потому что тогда пролилась бы кровь. Было бы легче, если существовало бы установленное расписание, но оно регулярно меняется. Дэрил почти уверен, что пока не нашлось никого достаточно глупого и смелого, чтобы нырнуть в этот аквариум, но лучше не рисковать. Но его группа не вызывает никаких проблем. Руки детёнышей аккуратно прижаты к бокам, чтобы точно не коснуться аквариума с мутной водой, и они даже стараются не топать, проходя мимо. Они все заглядывают внутрь, вытягивая шеи, но это естественное любопытство, детская надежда увидеть сказочное чудовище или что-то типа того. Они проходят мимо без инцидентов, возбужденно перешёптываясь, как только им мерещится, что в воде что-то подозрительно движется. Но там ничего нет. Чудище таится где-то в глубине, коротает время, как может, и выжидает.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.