ID работы: 8730649

Пройдоха Джек поспорил с Чертом

Джен
PG-13
Завершён
33
автор
Размер:
16 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 21 Отзывы 11 В сборник Скачать

Лукавое начало

Настройки текста

***

      Кровавое солнце утопало в небытии. Тень ползла по улицам, черня покосившиеся каменные дома и их соломенные крыши. Кололись зубцы церковной башни, возвышавшейся над поселением, и эхом проносился озорной голос — то пройдоха Джек О'Нил напевал простенькую песенку.       Долговязый. Щуплый. Ловкий донельзя, а все из-за острого ума, коим Джек прославился на всю округу. Под рукой его огнем горела пузатая тыква, скалившаяся вырезанной улыбкой -- еще одна слава Джека! Ни у кого тыквы не росли так, как на его грядках.

Хай-я! Я тот еще пройдоха. Хитрей лисы Умнее волка. Вкруг пальца обведу и черта. Хай-я! Я — Джек О'Нил, пройдоха!

      Свернув за угол, Джек перехватил тыкву поудобней и снова завел куплет хвалебной песенки. Что-то звякнуло. На земле блеснула крестовидная искра, и смолкший Джек ощупал грудь. Как и думал — упавший нательный крестик лежал на мелкой щебенке. Нагнувшись, Джек подцепил шнурок, а следом — и висевшее на нем распятие. Серебряное. Единственное наследство, доставшееся от отца.       — Чертов шнурок! — цыкнул Джек, небрежно бросив крестик в карман.       Скрипнула дверь паба неподалеку. До ушей донесся заливистый громогласный смех -- наверняка, Большой Билл травил шуточки, пока Молли подливала ему эля. Довольно улыбнувшийся от предвкушений Джек направился к низенькой двери. И ему было о чем рассказать!       Взвизгнули петли. Пахнуло стойким кислым ароматом хмеля, и протопленный паб в мгновение ока окружил уютом. Запах жаренного разбередил аппетит. В животе заныло да и губы пересохли от одной мысли о заветной пинте эля.       В пабе собрались все свои, деревенские: каменщики, крестьяне, кузнец, пара кумушек — подружки хозяюшки Молли, а еще священник, дувший на пивную пену так, будто читал молитву. Обнаружив в пестроте знакомых лиц друзей, Джек едва ли не вприпрыжку двинулся к дальнему столу.       — Ой, прошу прощения, — бросил он через плечо рыжему господину, мимо которого проходил.       Длинная трость незнакомца, словно специально, вылезла под ноги. На споткнувшегося Джека оскалилась кудрявая собачья голова — черненный набалдашник. Вальяжно господин отставил трость в сторону, одарив О'Нила многозначительным взглядом, и отпил вина из пузатого бокала. Его Джек никогда прежде не видел — ни бокала, ни господина. Вновь прозвучали извинения. Незнакомец скривился в полуулыбке, грозно сверкнув круглыми стеклами очков, и Джек поспешил прочь.       — Ну что, пройдоха! — Большой Билл радостно хлопнул его по плечу. — Говорят, Хиггинс так орал, что его проклятья было слышно в другом приходе!       — Да это что! У самой королевы! — Стол взорвался от смеха. Улыбнувшийся Джек поставил скалящуюся тыкву на центр столешницы. — Старика едва удар не хватил. А ведь я говорил: до смерти напугать можно и тыквой, а он с дуру и поспорил!       — И что? — из угла подал голос Киллиан Финиган. — Столько ору из-за тыквы?       — Да ты смотри!       Джек прихватил свечу с близстоящего подсвечника и пихнул в дыру, вырезанную в тыквенной макушке. Золотом озарилась рыжая утроба. Засверкали глазницы. Зловеще. Таинственно. Вспыхнул прорезанный рот, готовясь изрыгнуть адское пламя, не меньше, и Киллиан перекрестился. Даже весельчак Билл нервно отстранился от тыквенной головы.       Спрятавшись за тыквой, Джек поочередно выкинул длинные ноги в стороны. Причудливые движения да светившаяся тыквенная морда и вправду казались чем-то странным, а оттого и пугающим.       — Убери эту чертовщину. Ну и харя!       — Вот Хиггинс сказал примерно также. Хотя что уж там... Он завизжал, перепугавшись как девица, увидевшая мышь. Теперь он должен мне пять кур и целую корову.       — Ну ты и хитрый черт, — ухнул Большой Билл. — Тыквенная голова! Ха. До сих пор помню, как ты провел хитрого Боба. А как он тогда тебя обставил, а? Килли?       — Иди ты.       — Настоящий пройдоха...       — Хитрее лиса, умнее волка, — пропел Джек, задувая свечу в тыкве. — Вкруг пальца обведу и черта! Хай-я...       Сидевший неподалеку рыжий господин внезапно обернулся. Пристальный колкий взгляд вперился в Джека, и Большой Билл ухватил друга за плечо, заботливо прикрыв его собой.       — Ты потише, — прошептал Билл. — Тот рыжий щеголь за нами весь вечер наблюдает. Словно ждет кого-то. Молли сказала, что он попросил вина.       — Вина? — переспросил Джек, и Билл утвердительно кивнул. — И на кой черт ему эта кислятина?       — Видимо, иностранец. Они все такие! — буркнул почесавший бакенбарды Киллиан.       — Иностранец-то иностранец, — не унимался Большой Билл, понизив голос до заговорщического шепота. — Да вот только ни у кого он не останавливался. Экипажа его никто не видел. Откуда явился — черту одному известно!       — Подозрительно.       — А то! Не смотри на него от греха подальше.       Усевшись на стул, Джек все же не удержался — посмотрел, будто на диковинку.       Рыжий господин был одет с иголочки. Лоснились дороговизной лацканы сюртука, и по светлым брюкам тянулись темные полосы до самых остроносых ботинок. По бархатному жилету золотилась змейка — цепочка карманных часов. Уложенные волосы блестели от помады, отливая в свете камина кроваво-багровым, а донельзя бледное, острое лицо создавало ощущение прямо что ни на есть дьявольское. Господин сидел спокойно и лишь изредка касался бокала темного вина, искрившего насмешливо-лукаво. Лукаво блестела и собачья голова — набалдашник черной трости. Небось серебряный. А часы-то — точно золото!..       Джек прикусил губу от восторга. Вальяжность, дороговизна, неизвестность рыжего господина притягивали и отталкивали. У такого-то точно куры деньги не клюют. А каково это — жить богачом, подумал Джек и тут же вздрогнул.       Незнакомец медленно повернул к нему голову. Утерев губы салфеткой, он поднялся, одернул сюртук и, пройдя темный зал паба, встал перед столом Джека и его друзей.       — Позвольте спросить, вы — Джек Пройдоха?       Все в пабе встрепенулись, покосившись на неизвестного господина. Даже хлопотавшая без устали Молли отвлеклась от дел. Смешавшийся Джек приоткрыл рот от удивления.       — Отку... Мы знакомы?       — Нет! Но я определенно очень рад! Я здесь, дабы побиться об заклад, — господин рассек рукой воздух и улыбнулся. — О вашей хитрости легенды ходят. А, как известно: где-то подле слуха правда бродит.       Мягкий и певучий голос журчал ручьем. Завораживал. Руки господина порхали по воздуху, словно отделенные от тела. Мерцали стекла очков, и Джек, удивленный до глубины души, проглотил язык. Рыжий господин вдруг замолчал и располагающе склонил голову в ожидании.       — Ну... Я-я готов. А вы кто?       Кто с ним вообще говорил? Откуда знал? Больно уж подозрительно, но Джеку донельзя польстило, что слава о его хитрости пошла далеко за пределы родной деревушки. Может, дошла и до города? И все же... Подозрительно.       — О! Я — Герр Тойфель. Вам мое почтение!       Рыжий господин обернулся вкруг себя и поклонился посетителям паба. Те уже с любопытством следили за ним и за Джеком О'Нилом. Даже Молли вышла из подсобки, отложив в сторону горшки с соленьями.       — Держать пари — мое любимое развлечение.       — С-со мной?       — Лишь вы достойны моего внимания. Остальные лишены влекущего очарования.       — Тойфель? Немец что ли? — спросила прислонившаяся к стойке Молли.       — Коли угодно вам, то немец. Имею много я имен, и всюду буду иноземец. Как нечисть я жестоко заклеймен, — господин внезапно исчез, обратившись черной дымкой, и появился перед самой Молли. — Я — Черт... Я дьявол, нечестивец. Что в имени тебе моем? -- разом изменился его голос.       Звонко взвизгнув, Молли побледнела и закатила глаза. Ее грузное тело плюхнулось на пол, прямо к ногам Черта. Кто-то из посетителей ринулся к двери, но дверь, почти никогда не закрывавшаяся, оказалась вдруг плотно запертой.       За окнами сгустилась тьма, и от небольших стекол перепуганные люди отшатнулись к огню, горевшему в камине. Среди обескураженной толпы возникла тень — Черт ухнул совой, коснулся набалдашником старика Дерана, и тот рассыпался осколками, как разбившийся стакан. Одну из подружек Молли испепелило от щелчка пальцев, и снося столы, стулья, все бросились прятаться, кто куда.       Только Джек стоял на месте. Как вскочил со своего стула, так и встал. Окаменевший, он лишь вцепился в кармашек курточки, сжав сквозь ткань маленький серебряный крестик -- тот самый, доставшийся от отца.       Развеселившийся Черт загнал остальных в угол и разразился смехом. От утробного голоса задрожали окна, а после в пабе стало тихо. Лишь трещали в камине поленья, да колотились перепуганные сердца.       Черт оправил огненные пряди, перехватил трость поудобней и направился к Джеку.       — Ну что ж... Вы говорили, что обманете и черта... — пропел господин. Джек прикусил язык, плотно зажмурив веки. И зачем он только сочинил ту песенку?! — Черт нынче перед вами, и можно слово подтвердить делами. Желаете поспорить?       — Пропал наш Джек... — шепнул Большой Билл, закрыв лицо шляпой.       — Он убил Китти! — проблеяла Молли.       — Побойся бога... — священник вроде как двинулся на Черта, но тут же понурил плечи и отступил назад.       — Страшнее бога случайно повстречать такого остолопа, — бросил Черт священнику. — Так что же?       Говорили с ним. Смотрели на него.       Джек задрожал. Он не верил. Не верил в то, что ему предлагалось поспорить с Чертом. Розыгрыш, подумал нечаянно Джек, но тут же отринул эту мысль: перед ним лежали осколки, оставшиеся от старика Дерана, а позади дымилось обугленное тельце несчастной Китти.       Черт ждал. Хищно скалился. Ждали знакомые, приятели, друзья, перепуганные и сжавшиеся в кучку. Внутренний голос говорил бежать. Уйти. Не соглашаться, но голос гордыни звучал куда убедительнее, заглушая даже страх. Вновь и вновь Джек спрашивал себя: что будет если обхитрить самого Черта? Тот ведь за этим и пришел к нему, Джеку О'Нилу? Чтобы спорить? Может, он настолько умен — нескромно подумалось Джеку.       — И что мне за это будет?       — Коль черт вас обойдет, пойдете черту в услуженье.       — А если...       — Вас ждет обогащенье... Любых желаний исполненье, — уточнил взмахнувший тростью Черт.       — Отче наш... — священник осенил себя крестным знамением.       — Ш-ш-ш... Мы тут не в церкви. Отче вас не слышит.       — Черт! — Большой Билл прижался к Киллиану, прихватив и бледную Молли.       — Вот это к правде ближе! Ну что?       — Обогащение? — повторил побледневший Джек. Рукавом он обтер испарину со лба. — Богачом помереть мечтает каждый!       — Так по рукам? Готов поклясться вам: я слов на ветер не бросаю и в точности все исполняю.       — Моя душа в обмен на золото? Хорош обмен.       — Советую не жадничать, сыграть ва-банк. Коль победишь, разбогатеешь просто так.       Черт испытующе посмотрел на Джека и сверкнул очками на ютившихся в углу людей. Затаив дыхание, те ждали, молились, причитали, гудели будто улей. Убрав руки в карманы, Джек О'Нил нащупал серебряный крестик. Прохладный. Успокаивающий. Джек перевел взгляд на священника. Тот вновь завел «Отче наш...», выставив вперед распятие, висевшее на груди, отчего Черт недовольно ощерился и даже отодвинулся в сторону.       Вот оно!       — И как же мы будем спорить? -- уточнил Джек.       — Как угодно, Джек О'Нил.       Джек щелкнул языком и нервно улыбнулся.       — По рукам!       По пабу прошлась волна страха, смешанного с любопытством. Черт выпрямился. В два шага оказался подле Джека и протянул руку. Крупную. Горячую. Жилистую. Джек протянул свою, и на глазах у всего паба Черт и человек пожали друг другу руки.       -- Я тебя за яз-зык не тянул... Говорят, что черт может принять любую форму?       — Любую.       — Неужели? То есть я смогу унести дьявола в кармане, если тот, к примеру... Обратится золотой монеткой?       — Да где то видано, чтобы черта таскать в кармане? — ахнула Молли, лишь больше подзадорив Джека.       — Готов наш спор! — ахнул Джек. — Спорим, Черт, что до утра я продержу тебя в кармане и ты никак не сможешь оттуда выбраться? И пусть весь паб будет мне свидетелем.       — Подумай хорошенько. Что станет, когда в кармане обращусь я снова из монетки?.. — Черт грозно прищурился, но Джека было не остановить.       — Подумал! Обращайся! Или ты струсил? — бросил Джек.       Вспышка! Оскалившийся Черт разом преобразился. Паб наполнился тлетворным запахом серы, и все присутствовавшие мгновенно уставились на пол. Кругляком пробежала блестящая золотая монета. Улеглась к ногам Джека, и он погодя поднял ее. Металл обжег пальцы, но пройдоха Джек О'Нил монеты не отбросил. Неспешно он показал ее своим свидетелям, а после положил в карман — тот самый, в котором лежал серебряный крест.       Дрожа, все ожидали очередного превращения. Священник крестился, что есть мочи. Молли закрывала ладонями лицо, боясь увидеть жестокий конец — и свой, и Джека. Испуганно косились на карман куртки мужики, но ничего не происходило.       Дрожавший Джек улыбался да жал кулачок в кармане, сжимая крест и монету, золото и серебро, воедино. Монетка жглась. Пыхтела. Джек наяву слышал грозный шепот, из которого понял одно — получилось.       Усевшись на единственный неперевернутый стул, Джек О'Нил хлопнул себя по карману. Руки его тряслись. Губы подрагивали в улыбке. Вздохнув, Джек вдруг запел. Фальшиво и сбивчиво:

Хай-я! Живется мне неплохо. Хитрей лисы Умнее волка. Вкруг пальца обведу и черта. Хайя! Я — Джек О'Нил, пройдоха!

***

      С первыми петухами хлопком отворилась дверь паба, и люди высыпали на улицу. Ни жив, ни мертв вышел и Джек О'Нил под ропщущий говорок. Кто-то осуждал. Кто-то спрашивал. Кто-то молча наблюдал, ожидая развязки чертова спора.       Изможденный Джек вышел в центр толпы. Губы его побелели, потрескались. Глаза блестели от лихорадки. Темные круги расползлись по щекам. Трясущейся рукой Джек залез в карман куртки. Нащупал крест. Нащупал теплую пульсирующую, словно живую, золотую монету. Разом Джек вытащил ее и отбросил от себя, и, коснувшись земли, монета обратилась Чертом.       От темной потрепанной фигуры чадил дым. Рыжие волосы торчали в разные стороны. Дорогой костюм местами прожгло. Лицо потрепанного Черта было перемазано сажей -- от былой элегантности не осталось и следа.       — Проклятое распятье... — прошептал Черт. Меж узких губ его затрепетал раздвоенный язык, заставив людей отступить на шаг.       Отшатнулся и Джек, испугавшись, что Черт объявит его шарлатаном, не зачтет выигрыш, и тогда... Джек О'Нил станет дьявольским рабом.       — А ты хитер, коварный человек! Впихнуть меня в карман с распятием — проклятый крест любому черту неприятен. Твоя награда ждет на том холме, — махнул Черт в сторону, заметно успокоившись, — Но ты еще услышишь обо мне. Мы встретимся с тобою вновь, а то и с ними...       Подмигнув толпе, Черт вдруг испарился. Остался после него стойкий запах серы, обещание вернуться, богатый каменный дом на одном из холмов деревни и пара седых волос, посеребривших голову Джека О'Нила.

Хай-я! Живется мне неплохо. Хитрей лисы Умнее волка. Вкруг пальца обведу и черта. Хайя! Я — Джек О'Нил, пройдоха!

      Больше этой песни Джек не пел.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.