ID работы: 8735824

Window Fashion Store Inc on NW 74th St

Джен
NC-17
Завершён
19
автор
Размер:
30 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 8 Отзывы 8 В сборник Скачать

2. Conscious Step

Настройки текста
Несколько последующих дней Артур чувствовал себя на удивление окрылённо, как будто в одночасье обрёл давно утраченный вкус к жизни. В эти дни он вновь ощутил себя молодым, готовым на любые безумства и кураж. Однако следом буйство улеглось и начало сходить на нет, возвращая Милтона к исходному состоянию, вместе с тем зарождая в нём желание опять встряхнуть серую обыденность, что разливалась вокруг. С тех пор мужчина будто бы искал встречи с неприятностями, будто нарочно норовил ввязаться в какую-нибудь заварушку: возвращался домой более рисковыми маршрутами, чаще проезжал через кварталы, где заправляла русская мафия, и выискивал глазами белые пиджаки. За пазухой джинсовки теперь лежал вечнозаряженный Глок 26, а в багажнике машины появилась бита. Артур сейчас напоминал азартного игрока: он гордо держал голову и с торопливым шагом и жадно осматривался горящими глазами, выискивая цель. — Ну и кто она? — по-женски проницательно заметив эти перемены, лукаво полюбопытствовала Хезер. Милтон окинул секретаршу непонимающим взглядом, заставляя даму изменить вопрос: — Он? — Я не понимаю, о чём ты говоришь, — без обычного раздражения отмахнулся мужчина. — Не придуривайся, Артур, — от меня-то можно не таить. Я же вижу, как ты расцвёл в последнее время. Носишься с горящим взглядом, прямо как мальчишка. Такое происходит с теми, у кого наметилась хорошая интрижка. — Направь прозорливость своего ума на эти бумаги, — мужчина ткнул пальцем в отложенную документацию. — У меня назначена встреча по поводу новой партии поставок. Вернусь, проверю. Хезер закатила глаза, но потянулась к документам, а Артур, поигрывая ключами, направился к машине.

***

И без того поздняя встреча затянулась на добрых полтора часа. Освободился Артур только ближе к девяти. — Наверняка Хезер уже смылась, — пробубнил себе под нос мужчина, выбираясь на тротуар в самую гущу вечернего сумбурного движения: улицы заполонили целые орды подвыпивших компаний, вульгарных, призывно одетых женщин и всем своим видом бросающих вызов представителей субкультур. Где-то в углу, надсаживая глотку и размахивая картонкой с кривой надписью, орал бомжеватый сектант. Всё это, захлёбываясь и растворяясь в потоках неона, жило своей привычной ночной жизнью. Милтон только поморщился и поискал глазами закуток, где мог бы скрыться от толпы и высмолить сигарету другую: встреча с поставщиками выжала из него все силы. Он торопливо отступил и проскользнул в зазор между зданиями, углубляясь подальше от гомона. Остановившись в глухом задворке, пошарил по карманам и вытащил слегка помятую пачку Винстона, а следом раздражённо щёлкнул зажигалкой, попутно размышляя о своём. Однако где-то сбоку раздалось болезненное мычание. Артур, встрепенувшись, выхватил из-за пазухи Глок, резво снимая с предохранителя и направил в ту сторону, откуда шли эти звуки. Но вглядевшись в ничем не освещённую темень, тут же вернул пушку за пазуху и подошёл поближе. Перед ним, прижавшись к стене, сидел человек в бесформенной куртке с капюшоном. Рукой он зажимал рёбра и, низко склонив голову, кряхтел что-то невнятное. — Эй, приятель? — острожное сжав чужое плечо, окликнул Милтон. Незнакомец медленно поднял голову, пуская по его телу лёгкий холодок: на лице у последнего была резиновая маска. Не такая, как во снах Милтона, это была обычная маска героя из какого-то популярного телешоу. Что смотрят нынешние подростки, Милтон понятия не имел и не горел желанием узнать. И всё же в одном он был уверен: перед ним очередной восторженный подросток, наивно пожелавший продолжить дело психопата. — Дай-ка угадаю, — с полуусмешкой бросил Артур. — Решил влезть в разборки русских, а в итоге сам стал их мишенью и чудом унёс свою задницу? Подросток резко вскинул голову на говорившего — по его заминке Милтон ощутил, что попал в самую точку. Однако не стал мучать расспросами, а коротко справился: — Помощь нужна? — Мне нет, — мотнул головой парнишка. — Это просто царапина. А вот Берти до сих пор не вернулся. — Берти — твой друг? Парнишка в маске коротко кивнул и добавил: — У советов разборки с колумбийцами в этом здании. Мы думали вклиниться, пока они заняты друг другом, но… — Но переоценили свои силы и проебались, — закончил за него мужчина. — Я уже понял. Сиди здесь и никуда не высовывайся, я попробую вытащить твоего приятеля, но ничего не обещаю. Парнишка перед ним замялся, однако взял себя в руки и протянул тихое: “Спасибо”. Артур отошёл от раненого и осмотрелся вокруг, обдумывая, как бы незаметно проникнуть внутрь. О том, чтобы с боем прорываться через основной вход, он даже не помышлял: изнутри время от времени раздавались звуки пальбы. Долго искать не пришлось: на глаза попалась открытая изнутри фрамуга, расположенная несколько выше уровня человеческого роста. Милтон ещё раз проверил боезапас, а после, разбежавшись, крепко зацепился за выемку и подтянулся, постепенно втискиваясь в проём. Место, куда он пробрался, оказалось обычным туалетом с криво положенным кафелем, кабинками и писсуарами. Раненый подросток не соврал: в этом здании и правда проходили разборки русских и колумбийцев — дверцы кабинок и плиты были густо измазаны кровью, а на полу валялось несколько изрешечённых гангстеров. Где-то за стеной вновь раздались раскат стрельбы и чьи-то громкие крики. Милтон, недолго думая, подошёл к одному из трупов и вырвал M16 из цепкой посмертной хватки, на ходу проверяя, заряжено ли оружие. Затем приоткрыл дверь, осторожно выглядывая наружу и оценивая обстановку: не считая пары корчившихся в агонии колумбийцев, в коридоре было безлюдно. Мужчина, не желая оставлять за спиной недобитых врагов, короткими очередями прикончил несчастных и ринулся дальше по коридору. Он сильно рисковал, вот так перемещаясь по незнакомому зданию, о планировке которого не имел ни малейшего представления. Однако же внутри вновь занялся азарт, толкавший двигаться вперёд. Буквально сразу же, за поворотом Артур столкнулся с тремя русскими, с садистским удовольствием молотившими битой по тушке полумёртвого колумбийца. Каждый новый удар сопровождался неприятных хрустом, дробил кости и вышибал зубы. Лицо бедолаги напрочь покрылось кровью и гематомами, неестественно вывернутые ноги и руки казались гуттаперчевыми, а кое-где осколок локтевой кости выступал наружу. — Что, нравится? Скулишь, сука, — посмеиваясь, протянул один из гангстеров. — Когда подохнешь, я обоссу твой труп. Два других одобрили это издевательским гоготом. Все они настолько увлеклись расправой, что не заметили подкравшегося сзади Артура. В следующий миг все как один рухнули на пол, подкошенные парой очередей. Двое, хрипя и харкая кровью, умерли тут же на месте. А главный среди них, каким-то чудом пережив очередь, из последних сил стиснув нутро, пытался отползти подальше. Артур покачал головой и, подняв отлетевшую в сторону биту, без труда нагнал беглеца. Замахнувшись оружием, обрушил на череп ублюдка несколько резких и сильных ударов. С каждым следующим разом в затылке неприятеля образовывалась вмятина, становившаяся глубже и глубже. Острые обломки черепа всё сильнее вдавливались внутрь, а из трещин наружу лезло мясистое месиво. Добив мафиози, Милтон откинул биту и пошарил по телу противника, находя в подкладке белого пиджака Smith & Wesson 29. Вооружившись револьвером, вернулся к обходу помещения. Своеобразным указателем служили кровавые следы и лужи, пестревшие на ковровых дорожках и тянувшиеся по паркету. Стрельба между тем постепенно стихала, продолжаясь только в самой дальней комнате. По пути мужчине встретилось ещё несколько врагов. Правда, их настигала моментальная смерть в виде мощного патрона .44 Magnum. Петляя по незнакомому зданию, Милтон выбрел к выходу на верхние этажи. Кнопка лифта, впрочем, не реагировала на нажатия, а лестница была завалена мебелью и всякой дрянью, напрочь отсекая всякую возможность забраться выше. Судя по масштабам царившей вокруг разрухи, несколько последних часов подряд здесь разворачивалась настоящая бойня. А то, что копы за всё это время так и не явились на выстрелы, говорило только об одном: те, вероятно, пустили всё на самотёк и просто не мешали двум преступным группировкам вырезать друг друга. Вообще, как уже заметил Артур, легавые являлись не слишком охотно, когда дело касалось русской мафии. Отступив от лестницы, Милтон двинулся на звук стрельбы и очень скоро оказался возле просторного холла, где развернулась грызня недобитых участников группировок. Все они были сильно потрёпаны, многие едва держались на ногах или были на последнем издыхании. Не желая затягивать, Милтон ринулся в помещение, сходу оставляя огромную дырку в голове самого боеспособного из всех врагов. Прежде чем кто-либо успел отреагировать на его появление, мужчина подбежал к упавшему врагу, забирая у него Калашников. И под шквал из патронов кинулся к укрытию, попутно посылая перед собой короткие очереди, тем самым подавляя противников огнём. Так он успешно добрался до облицованной мрамором бетонной колонны, из-за которой постепенно всадил в мафиози весь остаток обоймы, а после и боезапас своего собственного Глока. Когда во всём холле остались только он и несколько полумёртвых колумбийцев, Артур резво полетел к ближайшему телу со вспоротым брюхом и вытащил из плоти нож бабочку. С ней он добрался до колумбийца. Тот отчаянно палил перед собой, но руки бедолаги так дрожали, что каждый новый выстрел летел мимо цели. Артур беспощадно вышиб пистолет из рук несчастного и пинком ноги отправил на землю, а после одним молниеносным движением рассёк чужую глотку. Затем, приметив, что ещё один взял его на мушку, недолго думая, метнул в него нож. Остриё прошлось прямо по лицу, отчего гангстер выпустил из рук своё оружие. Милтон, в мгновение ока оказавшийся рядом, подхватил пистолет, в упор добивая врага его же оружием. Перезарядившись, неспешно обошёл помещение, высматривая, не осталось ли среди устилавших паркет тел выживших. Попутно он выискивал подростка, ради которого изначально и проник в это место. И всё же, несмотря на пристальный поиск, Артур не ослабил бдительной осторожности: услышав за спиной тихие шаги, резко развернулся, уклоняясь от ножевого удара, а после схватил за запястье нападавшего. Перед ним была щуплая невысокая фигура в подранных джинсах и пёстрой толстовке. Лицо скрывала маска лисицы — броская, как и одежда. — Отпусти меня, больной уёбок! — стараясь вырваться, крикнул подросток. — Тише, угомонись, — попытался успокоить Милтон. Впрочем, заметив, что его не слушают, сильнее сжал чужое запястье и рявкнул так, как обычно кричал на Джерико: — Завались и послушай! Я здесь, чтобы вытащить твою упрямую задницу, — почувствовав недоверие, добавил: — Не упрямься, Берти, меня отправил твой друг. — Чад? Значит, он выжил? — удивлённо отозвался паренёк. — Его немного ранили, но он ждёт тебя снаружи, — кивнул Артур, наконец, отпуская чужую руку. Берти, вопреки всем ожиданиям, освободившись от хватки, не бросился бежать. Он стянул с лица резиновую маску и благодарно посмотрел на спасителя. Парнишка оказался миловидным, едва ли достигшим шестнадцати юношей. Уши и губа были проколоты мелкими колечками пирсинга, а тёмные пряди доходили до скул. — Как ты вообще пережил эту резню? — изумлённо спросил Артур. — Я спрятался в углу, под лестницей, и просидел там, пока стильба не затихла. А когда прокрался сюда, ты уже добил последнего. — Какого хуя вы ввязались в эти разборки, малолетние остолопы? — парнишка перед ним обиженно ощерился и надул губы, но так ничего и не сказал. Артур хмыкнул и кивнул на двери. — Неважно. Давай убираться, пока копы не нагрянули. — Давай, — с подростковым кокетством бросил последний, хватая его под руку и устремляясь к выходу. Отперев засов черного входа, оба проскользнули за порог здания, оставляя за спиной кровавую разруху. Чад до сих пор сидел в том месте, где его оставил мужчина. Однако теперь внешний вид подростка внушал гораздо больше опасений: он был бледен и с трудом сохранял сознание. — Чад, эй, чувак! Это я, Берти, — подбежал к нему последний, сжимая плечи и заставляя открыть глаза. — Не раскисай, я отвезу тебя в больницу. Слышишь? Затем, состроив милое личико, отнял руки от приятеля и обратился к Артуру. — Ты и так многое для нас сделал, но, может быть, поможешь ещё кое с чем? — Ты напоминаешь мне одного человека, — поморщился Артур. Перед глазами тут же встала лукавая физиономия Хезер. — И каждый раз, когда она говорит эту фразу, я не жду ничего хорошего. — Многого я не попрошу. Нам просто нужно добраться до больницы, — молитвенно сложил руки Берти. — Если у тебя есть возможность, подкинь нас, — затем, неожиданно для Милтона, провёл указательным пальцем по его груди. — За это я готов выразить особую благодарность. — Оу, малыш, успокойся, — резко отпрянул последний. — Мне не нужны дополнительные проблемы с законом. Парнишка тотчас скорчил оскорблённую гримасу, Артур же, покачав головой, добавил: — Но твой друг и правда выглядит хреново. Моя машина припаркована неподалёку. Берти, забыв о прошлой обиде, подхватил своего друга под руки и помог подняться. Однако тащить Чада, который был крупнее него самого, оказалось весьма проблематично. — Не надрывайся, — под боком раздался голос мужчины, и следом тот перехватил непосильную ношу, указывая путь к машине — Eleanor стояла возле тротуара. Артур кивнул на заднюю дверь, жестом говоря её открыть. Чада положили на сидения. Как только его голова коснулась мягкой обивки, парнишка смежил веки и погрузился в болезную дрёму. Берти занял место возле Милтона, продолжая бороздить того заинтересованным взглядом. Мужчина равнодушно повернул ключ в замке зажигания и тронулся с места, пытаясь припомнить, где расположена ближайшая клиника. — Знаешь, — разрывая тишину, произнёс подросток, стараясь звучать взрослее. — Тебе известно, как меня зовут, но своего имени ты не назвал. — Артур Милтон. Доволен? — Красивое имя. Тебе идёт. — Правда? — отстранённо усмехнулся мужчина. — По мне самое обычное. — Не скромничай, — нараспев протянул Берти и, воспользовавшись тем, что Артур смотрит на дорогу, вальяжно проскользнул у него под рукой и устроил голову на коленях. — Я всё ещё хочу отблагодарить тебя. Ты выглядишь таким одиноким и отрешённым, да и кольца на пальце я не вижу. Хочешь, я сделаю тебе минет? — Тебе восемнадцать-то есть? — наморщил брови Милтон, отводя чужую руку от своей ширинки. Видя, что паренёк перед ним замялся, колко добавил: — Как я и думал. Знаешь, я не горю желанием оказаться за решёткой за растление малолетних. — Серьёзно?! Говоришь, как ёбаный старпёр! — подскакивая с его коленей, мстительно буркнул Берти. — Твои родители знают, чем ты занимаешься? — Я живу один, — на вопрошающий взгляд мужчины подросток добавил: — Сбежал из дома. Полгода зарабатывал, как мог, а потом встретил Чада. С того времени мы тусим вместе, — он раздражённо поджал губы. — Теперь сдашь нас легавым? — Меня это не касается, делайте, что хотите. Но мой вам совет, не ввязывайтесь в дела русских, — Милтон обернулся к раненному Чаду. — Иначе в следующий раз с места разборок укатите прямиком в морг.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.